1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,609 Não sei é só uma má ideia ou a pior ideia de sempre. 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 Pelo menos, tenho ideias. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 O que tem o Jeff Ellis? Digam uma coisa. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 - Carro. Cartão de crédito. - A média mais alta. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 - Pais que o adoram. Consciência. - Era só uma. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 Rendell, isto não é necessário. A marioneta chega. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 A marioneta é uma treta. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 - Boa. Agradeço o elogio. - Desculpa. 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,466 O conceito da marioneta é uma treta quando temos isto. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 Vejam. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 Calibã, saidinho de A Tempestade de Shakespeare. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Mas um pouco mais compacto. 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 Estás a gozar? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 Caraças! 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Não é espetacular? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Tenho de o mostrar ao Lucas. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Meu Deus! 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Aqui há lenha que chegue! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 Ele sabe as falas. É a primeira dele. 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Nem pensar. Não. Livra-te já daquela coisa. 23 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 Livra-te daquilo, Rendell. 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 Vocês são uma seca. 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Calibã. 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 Calibã. 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 Onde se meteu? 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 Olá, malta. 29 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 O professor Ridgeway chamou-nos para ensaiar o Ato IV. 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,952 Gordie, não andavas a distribuir panfletos? 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 Como vai a marioneta? 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 O que foi aquilo? 33 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 - Entrou um esquilo. - É um morcego. 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 O que é? Um morcego ou um esquilo? 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,469 - Gordie, anda embora… - Espera. A coisa está ali. 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Olá, pequenote. 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 Que a peste te leve! 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Merda! Mordeu-me! 39 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 Não tenhas medo. A ilha está cheia de ruídos. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 Mas que raio?… 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 O que é aquilo? 42 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Alguém me vai responder? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Dá-me a chave. 44 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 A minha mão! 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Que coisa é essa? Mostra-me. 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 Afinal não o apanhei. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Não. Tu apanhaste algo com o balde. 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 Tu e o Jeff armaram alguma. 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 Vamos à enfermaria para a enfermeira… 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 Eu sei o que vi! 51 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Sou simpático, mas não sou parvo, Rendell Locke. 52 00:03:06,936 --> 00:03:11,024 Seria bom não me sentir uma personagem secundária para vocês. 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,359 Ainda serei importante para vocês. 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Boa, Rendell. 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Vá lá. Ele fica bem. 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 Pensem no panorama geral. 57 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 É uma prova de conceito. 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Agora poderemos criar algo maior para a peça. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 Paras de brincar com isso? 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Estas carruagens sem cavalos 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 são o que mais gosto neste mundo. 62 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 Há quanto tempo existem? 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 Os carros? 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Há uns cem anos. 65 00:04:23,638 --> 00:04:25,014 A que velocidade chega? 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Vai mais depressa. 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 Pode ir mais rápido. 68 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 Talvez na autoestrada, mas… 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 - Mais depressa! - Está bem. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Como se te perseguissem. 71 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 Muito melhor! 72 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 Ellie, 73 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 pensaste mesmo que resultaria? 74 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 Se não precisasse da tua ajuda, esmagava-te, qual inseto. 75 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 Anda cá! De pé! 76 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 És o Sam? 77 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Neste corpo. 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Ele era um fantasma. 79 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Mãe, ele salvou-nos. 80 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 Não, ele tirou-nos da despensa. Isso não é salvar-nos. 81 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 Não, antes. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,532 Ensinou-me a orientar os pássaros para regressar ao meu corpo. 83 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 E revelou a Chave do Anjo à Kinsey. 84 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 Vocês não se importam que ele esteja aqui? 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 Sra. Locke, 86 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 nunca me poderei redimir do que fiz à senhora e à sua família. 87 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 A Dodge manipulou-me, mas não o usarei como desculpa. 88 00:06:29,555 --> 00:06:33,059 Só posso dizer que lamento. 89 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Lamento mais do que possa imaginar. 90 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 Esperas que te perdoe. Eu… 91 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 Não espero nada. Eu só… 92 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 Só quero poder ajudá-la a si e à sua família. 93 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Kinsey. 94 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 Também não o consigo perdoar… 95 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 … mas ele ajudou-nos. 96 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Agora… 97 00:07:10,721 --> 00:07:12,348 … precisamos de mais ajuda. 98 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 Está bem, 99 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 mas não passa disso. 100 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 É justo. 101 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 Tyler, tu, eu, o Rufus e o Sam vamos atrás da Ellie. 102 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 Mãe e Bode, tentem arrombar a Arca de Arlequim. 103 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Tragam as outras chaves. 104 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Podemos fazer isso. 105 00:07:35,079 --> 00:07:36,414 Ou tentar, pelo menos. 106 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Kenny, isso é ótimo! 107 00:07:46,299 --> 00:07:50,470 Adoro quando conseguimos uma estrela para o Shakespeare na Angra. 108 00:07:50,553 --> 00:07:53,764 Já que estamos a falar de atores, tenho uma ideia. 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,561 E se eu for um dos soldados que vê o pai de Hamlet? 110 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 Não me parece que tenham de ser jovens. 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 Não, claro. 112 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 Kenny, tenho de desligar. 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Foi bom falar contigo. Depois conversamos. 114 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 Ótimo. Adeus. 115 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 Ellie. O que é isto? O que se passa aqui? 116 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 - Gordie, tu… - Não viemos conversar. 117 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Vai buscar o que queremos. 118 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 Estão a assaltar-me? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,571 Ele quer uma coisa tua. 120 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 Uma chave. 121 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Uma chave muito antiga. 122 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 Não faço ideia do que falas. Que chave? 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Está na tua cabeça. 124 00:09:03,334 --> 00:09:04,752 Sabemos que foste tu, Gordie. 125 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 A que se referem, raios? 126 00:09:06,587 --> 00:09:09,799 Sabemos que contaste o que viste ao professor Ridgeway. 127 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Ele esteve a interrogar-nos. 128 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 Não sei o que vi ontem. 129 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Ele já falou em cancelar a peça. 130 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 Gordie, 131 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 assustaste-te. 132 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Nós percebemos. A culpa não é tua. 133 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 Só te queremos ajudar a perceber. 134 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Como farão isso? 135 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Tenho tantas perguntas. 136 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 Anda. Nós damos-te as respostas. 137 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Vejam só isto! 138 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Ellie, olha isto! 139 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 PRIMEIROS BEIJOS DESAJEITADOS 140 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 MANHÃS DE NATAL 141 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 O que é este sítio? 142 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 É onde guardas as tuas memórias, Gordie. 143 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 MISTÉRIOS DA VIDA 144 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Olá, pequenote. 145 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Merda! Mordeu-me! 146 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 Mas que raio?… 147 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 O que é aquilo? 148 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 Alguém?… 149 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Achei. 150 00:10:45,186 --> 00:10:47,563 - O quê? - A memória do que viste ontem. 151 00:10:47,647 --> 00:10:51,067 Vamos levá-la emprestada, mais a memória que criámos agora. 152 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 Vão o quê? 153 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 Estou confuso. 154 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 Foi por isso que viemos cá, Gordie, para te desconfundir. 155 00:11:08,000 --> 00:11:11,045 O que dizem é uma loucura. Tudo. 156 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 É porque não te lembras da magia. 157 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 Lamento, mas seja lá o que sugerem, não vai acontecer. 158 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Agradecia que se fossem embora… 159 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Não é um pedido. 160 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Largue-me. Vou chamar a Polícia. 161 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 Ai vais? 162 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 O que estás a fazer? 163 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 Não tenho medo de si. 164 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 Não. 165 00:11:52,795 --> 00:11:57,508 O que acontece se ele morrer antes de apanhares a chave? 166 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Não sei. 167 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Então, despacha-te. 168 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 Ellie. 169 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Gordie. 170 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Não merecias isto. 171 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 Ellie, faz o que for preciso para te salvares. 172 00:12:22,324 --> 00:12:23,367 Desculpa. 173 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Bem… 174 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 Quanto mais depressa me deres a chave, 175 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 mais depressa voltarás para cuidar dele. 176 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 Jamie! 177 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Meu Deus. Que alegria ver-te. 178 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 - Estás bem? - Sim, voltei para o meu corpo. 179 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Ainda bem. 180 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Tenho de te avisar. - Bode. 181 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 O que se passa aí? 182 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Oiçam, ambos têm de saber. 183 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 O Gideon anda à solta em Matheson, tenham cuidado. Não saiam à rua. 184 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 - A tua mãe está bem? - Está ótima. 185 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 Fiquem atentos. Tenho de ir. 186 00:13:33,187 --> 00:13:34,980 Achas que vai resultar? 187 00:13:36,565 --> 00:13:39,819 Quando a fizeram, não havia ferramentas elétricas. 188 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 Acho que não. 189 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Então, Bode, 190 00:13:47,034 --> 00:13:50,204 quando a Dodge estava no teu corpo, 191 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 o teu comportamento com o Josh… 192 00:13:53,415 --> 00:13:54,959 Era a Dodge, não era? 193 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Tu gostas do Josh. 194 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Ele é fixe. 195 00:14:02,258 --> 00:14:03,300 É só… 196 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 Podemos confiar nele? Ele queria encontrar a Porta Negra. 197 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 Mas ele não sabia o que era. 198 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 E sim, confio totalmente nele. 199 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Vamos abrir a arca. 200 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 Usa a serra. 201 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 Não é bom. 202 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 Teremos de usar algo mais radical. 203 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 Sinto-me uma mãe horrível e irresponsável. 204 00:14:53,309 --> 00:14:55,394 Não és irresponsável. 205 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Temos isto, 206 00:14:56,645 --> 00:15:01,066 que usaremos quando a madeira tiver ardido o bastante para usar aquilo. 207 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 Vês? 208 00:15:03,694 --> 00:15:06,739 É perfeitamente seguro. 209 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 Tens lume? 210 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 Nem penses. Eu faço. Afasta-te. 211 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 Está bem. 212 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 - Boa! - Sou mesmo uma péssima mãe. 213 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Está a usar magia para se proteger. 214 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 Pronto. 215 00:15:36,518 --> 00:15:38,437 Tenho mais uma ideia. 216 00:15:43,317 --> 00:15:44,234 Está vazia. 217 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 O carro da Ellie está aqui. 218 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 Vamos à volta, para ver se a Kins entrou. 219 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Isto é mau. 220 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 Isto é muito mau. 221 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 Sinto-lhe o pulso, mas perdeu muito sangue. 222 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 - Temos de pressionar a ferida. - Qual delas? 223 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 Não sei. As duas. 224 00:16:16,392 --> 00:16:19,853 O Sr. Shaw precisa de um médico ou vai morrer. 225 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Há um kit de primeiros socorros no carro. 226 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 Vou buscar ligaduras e ligar para o 112, 227 00:16:24,650 --> 00:16:26,860 mas têm de ajudar a minha mãe. 228 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 Está bem. 229 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 Tu e o Sam ficam aqui a tomar conta dele. 230 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 Ele devia ir convosco. Está no corpo de um Eco. 231 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Pode proteger-vos. 232 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 112, qual é a sua emergência? 233 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 Mandem uma ambulância a casa do Gordie Shaw. 234 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Ele foi esfaqueado. Está a sangrar. 235 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 EM EXIBIÇÃO SÃO MEUS AMIGOS? - 20H TODOS OS DIAS 236 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 COM GORDIE SHAW 237 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Até é muito fixe. 238 00:17:31,383 --> 00:17:33,802 Cada teatro deve ter memórias do Gordie. 239 00:17:34,386 --> 00:17:35,971 Em qual estarão eles? 240 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 FESTIVAL DE TERROR DA SECUNDÁRIA 241 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 É bom que isto não seja uma caça aos gambozinos. 242 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 Não é. 243 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 Estas chaves custaram-te os teus amigos. 244 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 Elas ameaçaram a tua vida e a do teu filho. 245 00:17:50,652 --> 00:17:52,696 Porque te metes no meu caminho? 246 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 Já estive no teu mundo. 247 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 Lá não há esperança. Só coisas horríveis. 248 00:17:58,660 --> 00:18:03,540 Tu julgas, mas a tua gente criou uma chave só para subjugar os outros. 249 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 E outra para pilhar os recantos mais sagrados da alma 250 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 e outra ainda que queima tudo o que toca. 251 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 A tua gente e a minha 252 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 não são assim tão diferentes. 253 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 És louco. 254 00:18:22,267 --> 00:18:24,728 Dá-me a minha chave, maldição. 255 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 Gordie, chegaste cedo. 256 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Nem dormi. Estou em pulgas. 257 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 Ainda bem que te apanhei. 258 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Sei que trabalhaste muito no solilóquio do Ato V… 259 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 Obrigado. 260 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 … mas decidi dar o papel ao Rendell Locke. 261 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Desculpa, Gordie. 262 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 Bem, ele será ótimo. 263 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 Tu serás o substituto. Também é um papel importante. 264 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Claro. Obrigado, professor Ridgeway. 265 00:19:17,322 --> 00:19:18,282 É o pai. 266 00:19:20,701 --> 00:19:22,077 Que grande treta. 267 00:19:22,161 --> 00:19:24,788 Fiz a audição no gozo. O papel devia ser teu. 268 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 Não. É um sinal de respeito. 269 00:19:26,874 --> 00:19:30,961 O professor sabe que sei todas as falas, posso substituir qualquer um. 270 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Ele confia em mim. É por isso. 271 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 É… Ele é… 272 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 Vou desistir. 273 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 Ouve, nem te atrevas! 274 00:19:41,180 --> 00:19:45,559 Não quero o papel assim. As personagens secundárias são relevantes. 275 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 Não digas que és secundário, Gordie. 276 00:19:48,854 --> 00:19:51,607 És muito mais do que isso. Está bem? 277 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 Vamos. 278 00:20:05,913 --> 00:20:07,080 Onde estamos? 279 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 Por baixo do palco, onde ele guarda o que não quer ver. 280 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 Que pensamentos e sentimentos quer evitar o Sr. Gordon Shaw? 281 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 O seu ódio, 282 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 o seu medo 283 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 e a sua raiva. 284 00:20:35,859 --> 00:20:39,238 O Gideon sabe o que lhe acontece se entrar na Casa do Poço, não é? 285 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 Espera, mãe. 286 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 Muito bem. 287 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 Ótimo, deve resultar. 288 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Mesmo que a Ellie lhe dê a chave, 289 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 ele nunca chegará às chaves da arca 290 00:20:54,378 --> 00:20:56,171 sem entrar na Casa do Poço. 291 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 Nada mau. 292 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 Espera, o quê? 293 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 - Mais magia. - Está bem. 294 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Vai ser muito mais difícil do que eu pensava. 295 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 PAIXÕES DA FACULDADE MENTIRAS QUE CONTEI À MINHA MÃE 296 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 Acho que não é nenhum destes. 297 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 O que fazes? 298 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 Estou a ouvir. 299 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 É sempre assim que achamos as chaves. 300 00:21:41,258 --> 00:21:42,134 Ouviste algo? 301 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 Quem consegue ouvir com esta música? 302 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 Para um bocadinho! 303 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Boa. 304 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Não fiz nada. 305 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 As luzes vão apagar-se. 306 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 Obrigado, Sam. Agradeço a novidade. 307 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Não, vão apagar-se de vez. 308 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 O Gordie está a morrer. 309 00:22:10,412 --> 00:22:11,288 Vem aí alguém. 310 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 É a Ellie. 311 00:22:20,922 --> 00:22:21,965 Meu Deus! 312 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 - O que fazem aqui? - Viemos ajudar-te. 313 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 O Rufus? 314 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 Paramédicos. Abram. 315 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 Paramédicos. Abram. 316 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 Não. 317 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 Não. Não podem ver os dois corpos. 318 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Ele está bem, está lá fora com o Gordie. O Gideon? 319 00:22:48,784 --> 00:22:50,452 Prendi-o na cave do palco. 320 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 Tens a chave? 321 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 Ainda não. O que faz ele aqui? 322 00:22:55,082 --> 00:22:58,126 Está tudo bem. Ele é o Sam. 323 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 É uma longa história. 324 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Se calhar, o Sam tem razão. 325 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 - Sabes onde está a chave? - Está ali dentro. 326 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 Escondi-a no bolso da capa do Próspero. 327 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 Pronto, vamos buscá-la e pirar-nos daqui. 328 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 Olha só como ele zomba de mim! E tu consentes, meu senhor? 329 00:23:36,289 --> 00:23:40,544 "Senhor", diz ele? Como pode um monstro ser tão cretino? 330 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 Olha, outra vez! Morde-lhe até que morra, suplico-te. 331 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 Trínculo, tem cuidado com a língua. 332 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 Se eu vir que tu te amotinas, é logo na primeira árvore. 333 00:23:50,220 --> 00:23:54,224 O pobre monstro é meu súbdito, não consinto que sofra indignidades. 334 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Não compreendo. 335 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 Não está aí? 336 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 Tem de estar. Eu pu-la aqui. Eu… 337 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Assim farei. Ajoelha-te e repete. 338 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 Aí não. Tem de ser num sítio melhor. 339 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 Vai ficar bem. 340 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 A Erin tirou-a. 341 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 Ela achava que não era seguro. Merda. 342 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 Pronto, que se lixe a chave. Temos de ir. 343 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 Sem a chave? 344 00:24:57,370 --> 00:25:00,457 Ele está a morrer. Não queremos ficar presos aqui. 345 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 Como? Eu não disse nada. 346 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 Caluda, então. Já chega. Continua. 347 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Amanhã e amanhã e amanhã… 348 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 - Isto é diferente. - O que é isto? 349 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 … dia após dia, até a última sílaba… 350 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Vamos embora. 351 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 … a nós, tolos, esses ontens iluminaram o caminho ao pó da morte… 352 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Sujaste a cara toda. 353 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 São bons, Gordie? 354 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Os melhores! 355 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 A vida é uma sombra errante… 356 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 Esperem! 357 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Já estivemos aqui. 358 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 … e do qual nada mais se ouve. 359 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 Não te quis entristecer. 360 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 Não te quis entristecer. 361 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 Há quanto tempo sabes? 362 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Há quanto tempo sabes? 363 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 Há algum, acho eu. 364 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Há algum, acho eu. 365 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 Devias ter-me contado. 366 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Não me estás a ouvir. 367 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 É só uma fase. 368 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 Devias ter-me contado. 369 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 Não vou falar sobre isto. 370 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Não vou falar sobre isto. 371 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 Pronto, está bem. 372 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 … que se pavoneia e aflige no palco e do qual nada mais se ouve. 373 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 É uma história contada por um idiota. 374 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 Mãe, se o conhecesses! 375 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 Mãe, se o conhecesses! 376 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 Tenho a honra de revelar 377 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 o novo teatro da Secundária de Matheson! 378 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Não vale a pena. 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 O que foi aquilo? 380 00:26:40,890 --> 00:26:41,808 Sussurros. 381 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 Oiço sussurros. 382 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Não dão com o caminho? 383 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 Os sussurros vêm dali. 384 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 Vão. Falem com ele. 385 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 Eu tenho um plano. 386 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 No meu mundo, 387 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 faz-se música linda quando se despedaça uma alma. 388 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 Vamos pôr um fim a isto. 389 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 Deem-me a chave e podemos sair daqui todos juntos. 390 00:27:33,568 --> 00:27:34,569 Se me enganarem, 391 00:27:35,362 --> 00:27:40,158 vão descobrir o que acontece aqui quando as luzes se apagam de vez. 392 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 Não a encontrámos. Não estava onde a deixei. 393 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 É mentira. 394 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 É mentira, maldição! 395 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Se sabem da chave, vão buscá-la e saiam daqui. 396 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 O que fazes? 397 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Estou a travá-lo. 398 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Saiam pela porta da frente do teatro. 399 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Que traição é esta, Bolton? 400 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 Lamento, não sou o Bolton. 401 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 Fujam! Vão, saiam daqui! 402 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 E tu? 403 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Vou ter convosco fora da cabeça dele. Vão! 404 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Kins. - Espera. 405 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 Kinsey, anda! 406 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Fantástico. 407 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Merda! 408 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Sam! 409 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 Vão! 410 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 A sério, vão-se embora! 411 00:29:12,167 --> 00:29:13,042 Não! 412 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 A pressão está a baixar. 413 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 Está em paragem cardíaca. 414 00:29:22,260 --> 00:29:24,637 - Desfibrila-o. - Estou a tratar disso. 415 00:29:25,972 --> 00:29:29,476 A carregar, para trás! 416 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 - Devias ter-me contado! - … a última sílaba… 417 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 - Não te quis entristecer. - O que é aquilo? 418 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Andámos às voltas. 419 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Nada muda. 420 00:29:42,238 --> 00:29:44,449 Quase a chegar. Não o deixes morrer. 421 00:29:44,532 --> 00:29:46,117 A administrar epinefrina. 422 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Não vou falar sobre isto… 423 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 Sr. Shaw. 424 00:30:15,939 --> 00:30:17,065 O que hei de fazer? 425 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 O que hei de fazer? 426 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Polícia de Matheson. Abram. 427 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 Está aí alguém? 428 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 Abram a porta. É a Polícia de Matheson. 429 00:30:38,628 --> 00:30:40,713 Fomos informados de um ataque com faca. 430 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 Senhor? 431 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 - Vire-se. - Esperem, não fui… 432 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 Ponha as mãos na parede. 433 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Traz alguma arma? Objetos afiados? 434 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 Por favor, não. Eu não fiz nada. 435 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 Está a morrer! 436 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 437 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 Legendas: Marta Gama