1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
ACADEMIA MATHESON, 1995
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,609
Não sei é só uma má ideia
ou a pior ideia de sempre.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
Pelo menos, tenho ideias.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
O que tem o Jeff Ellis? Digam uma coisa.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
- Carro. Cartão de crédito.
- A média mais alta.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
- Pais que o adoram. Consciência.
- Era só uma.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Rendell, isto não é necessário.
A marioneta chega.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
A marioneta é uma treta.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
- Boa. Agradeço o elogio.
- Desculpa.
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,466
O conceito da marioneta é uma treta
quando temos isto.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
Vejam.
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
Calibã, saidinho de A Tempestade
de Shakespeare.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Mas um pouco mais compacto.
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
Estás a gozar?
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Caraças!
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Não é espetacular?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Tenho de o mostrar ao Lucas.
19
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Meu Deus!
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Aqui há lenha que chegue!
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
Ele sabe as falas. É a primeira dele.
22
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Nem pensar. Não.
Livra-te já daquela coisa.
23
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Livra-te daquilo, Rendell.
24
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
Vocês são uma seca.
25
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Calibã.
26
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Calibã.
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,525
Onde se meteu?
28
00:01:50,652 --> 00:01:51,611
Olá, malta.
29
00:01:52,112 --> 00:01:55,532
O professor Ridgeway chamou-nos
para ensaiar o Ato IV.
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,952
Gordie, não andavas
a distribuir panfletos?
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
Como vai a marioneta?
32
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
O que foi aquilo?
33
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
- Entrou um esquilo.
- É um morcego.
34
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
O que é? Um morcego ou um esquilo?
35
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
- Gordie, anda embora…
- Espera. A coisa está ali.
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Olá, pequenote.
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
Que a peste te leve!
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Merda! Mordeu-me!
39
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Não tenhas medo.
A ilha está cheia de ruídos.
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Mas que raio?…
41
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
O que é aquilo?
42
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Alguém me vai responder?
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Dá-me a chave.
44
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
A minha mão!
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Que coisa é essa? Mostra-me.
46
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Afinal não o apanhei.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Não. Tu apanhaste algo com o balde.
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
Tu e o Jeff armaram alguma.
49
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Vamos à enfermaria para a enfermeira…
50
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
Eu sei o que vi!
51
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Sou simpático,
mas não sou parvo, Rendell Locke.
52
00:03:06,936 --> 00:03:11,024
Seria bom não me sentir
uma personagem secundária para vocês.
53
00:03:11,608 --> 00:03:13,359
Ainda serei importante para vocês.
54
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Boa, Rendell.
55
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Vá lá. Ele fica bem.
56
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Pensem no panorama geral.
57
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
É uma prova de conceito.
58
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Agora poderemos criar
algo maior para a peça.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Paras de brincar com isso?
60
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Estas carruagens sem cavalos
61
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
são o que mais gosto neste mundo.
62
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
Há quanto tempo existem?
63
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Os carros?
64
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Há uns cem anos.
65
00:04:23,638 --> 00:04:25,014
A que velocidade chega?
66
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Vai mais depressa.
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
Pode ir mais rápido.
68
00:04:35,566 --> 00:04:37,193
Talvez na autoestrada, mas…
69
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Mais depressa!
- Está bem.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Como se te perseguissem.
71
00:04:47,412 --> 00:04:48,997
Muito melhor!
72
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Ellie,
73
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
pensaste mesmo que resultaria?
74
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Se não precisasse da tua ajuda,
esmagava-te, qual inseto.
75
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Anda cá! De pé!
76
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
És o Sam?
77
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Neste corpo.
78
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Ele era um fantasma.
79
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Mãe, ele salvou-nos.
80
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
Não, ele tirou-nos da despensa.
Isso não é salvar-nos.
81
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Não, antes.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,532
Ensinou-me a orientar os pássaros
para regressar ao meu corpo.
83
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
E revelou a Chave do Anjo à Kinsey.
84
00:06:10,870 --> 00:06:13,706
Vocês não se importam que ele esteja aqui?
85
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Sra. Locke,
86
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
nunca me poderei redimir
do que fiz à senhora e à sua família.
87
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
A Dodge manipulou-me,
mas não o usarei como desculpa.
88
00:06:29,555 --> 00:06:33,059
Só posso dizer que lamento.
89
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Lamento mais do que possa imaginar.
90
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Esperas que te perdoe. Eu…
91
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
Não espero nada. Eu só…
92
00:06:45,947 --> 00:06:49,200
Só quero poder ajudá-la
a si e à sua família.
93
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey.
94
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
Também não o consigo perdoar…
95
00:07:03,965 --> 00:07:05,341
… mas ele ajudou-nos.
96
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Agora…
97
00:07:10,721 --> 00:07:12,348
… precisamos de mais ajuda.
98
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
Está bem,
99
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
mas não passa disso.
100
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
É justo.
101
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Tyler, tu, eu, o Rufus e o Sam
vamos atrás da Ellie.
102
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Mãe e Bode, tentem arrombar
a Arca de Arlequim.
103
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Tragam as outras chaves.
104
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Podemos fazer isso.
105
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
Ou tentar, pelo menos.
106
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, isso é ótimo!
107
00:07:46,299 --> 00:07:50,470
Adoro quando conseguimos uma estrela
para o Shakespeare na Angra.
108
00:07:50,553 --> 00:07:53,764
Já que estamos a falar de atores,
tenho uma ideia.
109
00:07:55,600 --> 00:07:58,561
E se eu for um dos soldados
que vê o pai de Hamlet?
110
00:08:01,022 --> 00:08:03,399
Não me parece que tenham de ser jovens.
111
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Não, claro.
112
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Kenny, tenho de desligar.
113
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Foi bom falar contigo. Depois conversamos.
114
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
Ótimo. Adeus.
115
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Ellie. O que é isto? O que se passa aqui?
116
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
- Gordie, tu…
- Não viemos conversar.
117
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Vai buscar o que queremos.
118
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Estão a assaltar-me?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
Ele quer uma coisa tua.
120
00:08:52,490 --> 00:08:53,407
Uma chave.
121
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Uma chave muito antiga.
122
00:08:55,785 --> 00:08:59,330
Não faço ideia do que falas. Que chave?
123
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Está na tua cabeça.
124
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
Sabemos que foste tu, Gordie.
125
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
A que se referem, raios?
126
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
Sabemos que contaste o que viste
ao professor Ridgeway.
127
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Ele esteve a interrogar-nos.
128
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
Não sei o que vi ontem.
129
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Ele já falou em cancelar a peça.
130
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
Gordie,
131
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
assustaste-te.
132
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Nós percebemos. A culpa não é tua.
133
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
Só te queremos ajudar a perceber.
134
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
Como farão isso?
135
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Tenho tantas perguntas.
136
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Anda. Nós damos-te as respostas.
137
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Vejam só isto!
138
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ellie, olha isto!
139
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
PRIMEIROS BEIJOS DESAJEITADOS
140
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
MANHÃS DE NATAL
141
00:10:21,162 --> 00:10:22,371
O que é este sítio?
142
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
É onde guardas as tuas memórias, Gordie.
143
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
MISTÉRIOS DA VIDA
144
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Olá, pequenote.
145
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Merda! Mordeu-me!
146
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Mas que raio?…
147
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
O que é aquilo?
148
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Alguém?…
149
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Achei.
150
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
- O quê?
- A memória do que viste ontem.
151
00:10:47,647 --> 00:10:51,067
Vamos levá-la emprestada,
mais a memória que criámos agora.
152
00:10:51,150 --> 00:10:52,276
Vão o quê?
153
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
Estou confuso.
154
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
Foi por isso que viemos cá, Gordie,
para te desconfundir.
155
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
O que dizem é uma loucura. Tudo.
156
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
É porque não te lembras da magia.
157
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Lamento, mas seja lá o que sugerem,
não vai acontecer.
158
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Agradecia que se fossem embora…
159
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Não é um pedido.
160
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Largue-me. Vou chamar a Polícia.
161
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Ai vais?
162
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
O que estás a fazer?
163
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
Não tenho medo de si.
164
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
Não.
165
00:11:52,795 --> 00:11:57,508
O que acontece se ele morrer
antes de apanhares a chave?
166
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Não sei.
167
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
Então, despacha-te.
168
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Ellie.
169
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Gordie.
170
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
Não merecias isto.
171
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Ellie, faz o que for preciso
para te salvares.
172
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
Desculpa.
173
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Bem…
174
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
Quanto mais depressa me deres a chave,
175
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
mais depressa voltarás para cuidar dele.
176
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Jamie!
177
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Meu Deus. Que alegria ver-te.
178
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- Estás bem?
- Sim, voltei para o meu corpo.
179
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Ainda bem.
180
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Tenho de te avisar.
- Bode.
181
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
O que se passa aí?
182
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Oiçam, ambos têm de saber.
183
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
O Gideon anda à solta em Matheson,
tenham cuidado. Não saiam à rua.
184
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- A tua mãe está bem?
- Está ótima.
185
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Fiquem atentos. Tenho de ir.
186
00:13:33,187 --> 00:13:34,980
Achas que vai resultar?
187
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
Quando a fizeram,
não havia ferramentas elétricas.
188
00:13:39,902 --> 00:13:40,778
Acho que não.
189
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Então, Bode,
190
00:13:47,034 --> 00:13:50,204
quando a Dodge estava no teu corpo,
191
00:13:50,788 --> 00:13:52,790
o teu comportamento com o Josh…
192
00:13:53,415 --> 00:13:54,959
Era a Dodge, não era?
193
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Tu gostas do Josh.
194
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Ele é fixe.
195
00:14:02,258 --> 00:14:03,300
É só…
196
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Podemos confiar nele?
Ele queria encontrar a Porta Negra.
197
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Mas ele não sabia o que era.
198
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
E sim, confio totalmente nele.
199
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Vamos abrir a arca.
200
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Usa a serra.
201
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
Não é bom.
202
00:14:46,468 --> 00:14:48,721
Teremos de usar algo mais radical.
203
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Sinto-me uma mãe horrível e irresponsável.
204
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
Não és irresponsável.
205
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Temos isto,
206
00:14:56,645 --> 00:15:01,066
que usaremos quando a madeira
tiver ardido o bastante para usar aquilo.
207
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
Vês?
208
00:15:03,694 --> 00:15:06,739
É perfeitamente seguro.
209
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Tens lume?
210
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
Nem penses. Eu faço. Afasta-te.
211
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
Está bem.
212
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
- Boa!
- Sou mesmo uma péssima mãe.
213
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Está a usar magia para se proteger.
214
00:15:34,683 --> 00:15:35,601
Pronto.
215
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
Tenho mais uma ideia.
216
00:15:43,317 --> 00:15:44,234
Está vazia.
217
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
O carro da Ellie está aqui.
218
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
Vamos à volta, para ver se a Kins entrou.
219
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Isto é mau.
220
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Isto é muito mau.
221
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
Sinto-lhe o pulso,
mas perdeu muito sangue.
222
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
- Temos de pressionar a ferida.
- Qual delas?
223
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Não sei. As duas.
224
00:16:16,392 --> 00:16:19,853
O Sr. Shaw precisa de um médico
ou vai morrer.
225
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Há um kit de primeiros socorros no carro.
226
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
Vou buscar ligaduras e ligar para o 112,
227
00:16:24,650 --> 00:16:26,860
mas têm de ajudar a minha mãe.
228
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
Está bem.
229
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
Tu e o Sam ficam aqui a tomar conta dele.
230
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
Ele devia ir convosco.
Está no corpo de um Eco.
231
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Pode proteger-vos.
232
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
112, qual é a sua emergência?
233
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Mandem uma ambulância
a casa do Gordie Shaw.
234
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Ele foi esfaqueado. Está a sangrar.
235
00:17:20,247 --> 00:17:22,624
EM EXIBIÇÃO
SÃO MEUS AMIGOS? - 20H TODOS OS DIAS
236
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
COM GORDIE SHAW
237
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Até é muito fixe.
238
00:17:31,383 --> 00:17:33,802
Cada teatro deve ter memórias do Gordie.
239
00:17:34,386 --> 00:17:35,971
Em qual estarão eles?
240
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
FESTIVAL DE TERROR DA SECUNDÁRIA
241
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
É bom que isto não seja
uma caça aos gambozinos.
242
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Não é.
243
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
Estas chaves custaram-te os teus amigos.
244
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Elas ameaçaram
a tua vida e a do teu filho.
245
00:17:50,652 --> 00:17:52,696
Porque te metes no meu caminho?
246
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
Já estive no teu mundo.
247
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Lá não há esperança. Só coisas horríveis.
248
00:17:58,660 --> 00:18:03,540
Tu julgas, mas a tua gente criou uma chave
só para subjugar os outros.
249
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
E outra para pilhar
os recantos mais sagrados da alma
250
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
e outra ainda que queima tudo o que toca.
251
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
A tua gente e a minha
252
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
não são assim tão diferentes.
253
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
És louco.
254
00:18:22,267 --> 00:18:24,728
Dá-me a minha chave, maldição.
255
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Gordie, chegaste cedo.
256
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Nem dormi. Estou em pulgas.
257
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Ainda bem que te apanhei.
258
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Sei que trabalhaste muito
no solilóquio do Ato V…
259
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Obrigado.
260
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
… mas decidi dar o papel ao Rendell Locke.
261
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Desculpa, Gordie.
262
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
Bem, ele será ótimo.
263
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Tu serás o substituto.
Também é um papel importante.
264
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Claro. Obrigado, professor Ridgeway.
265
00:19:17,322 --> 00:19:18,282
É o pai.
266
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Que grande treta.
267
00:19:22,161 --> 00:19:24,788
Fiz a audição no gozo.
O papel devia ser teu.
268
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
Não. É um sinal de respeito.
269
00:19:26,874 --> 00:19:30,961
O professor sabe que sei todas as falas,
posso substituir qualquer um.
270
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
Ele confia em mim. É por isso.
271
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
É… Ele é…
272
00:19:34,798 --> 00:19:35,966
Vou desistir.
273
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
Ouve, nem te atrevas!
274
00:19:41,180 --> 00:19:45,559
Não quero o papel assim.
As personagens secundárias são relevantes.
275
00:19:45,642 --> 00:19:48,312
Não digas que és secundário, Gordie.
276
00:19:48,854 --> 00:19:51,607
És muito mais do que isso. Está bem?
277
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Vamos.
278
00:20:05,913 --> 00:20:07,080
Onde estamos?
279
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Por baixo do palco,
onde ele guarda o que não quer ver.
280
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Que pensamentos e sentimentos
quer evitar o Sr. Gordon Shaw?
281
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
O seu ódio,
282
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
o seu medo
283
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
e a sua raiva.
284
00:20:35,859 --> 00:20:39,238
O Gideon sabe o que lhe acontece
se entrar na Casa do Poço, não é?
285
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
Espera, mãe.
286
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
Muito bem.
287
00:20:46,787 --> 00:20:48,538
Ótimo, deve resultar.
288
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Mesmo que a Ellie lhe dê a chave,
289
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
ele nunca chegará às chaves da arca
290
00:20:54,378 --> 00:20:56,171
sem entrar na Casa do Poço.
291
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Nada mau.
292
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Espera, o quê?
293
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Mais magia.
- Está bem.
294
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
Vai ser muito mais difícil
do que eu pensava.
295
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
PAIXÕES DA FACULDADE
MENTIRAS QUE CONTEI À MINHA MÃE
296
00:21:28,787 --> 00:21:30,497
Acho que não é nenhum destes.
297
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
O que fazes?
298
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
Estou a ouvir.
299
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
É sempre assim que achamos as chaves.
300
00:21:41,258 --> 00:21:42,134
Ouviste algo?
301
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
Quem consegue ouvir com esta música?
302
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Para um bocadinho!
303
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Boa.
304
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Não fiz nada.
305
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
As luzes vão apagar-se.
306
00:21:57,441 --> 00:21:59,526
Obrigado, Sam. Agradeço a novidade.
307
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
Não, vão apagar-se de vez.
308
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
O Gordie está a morrer.
309
00:22:10,412 --> 00:22:11,288
Vem aí alguém.
310
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
É a Ellie.
311
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
Meu Deus!
312
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
- O que fazem aqui?
- Viemos ajudar-te.
313
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
O Rufus?
314
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
Paramédicos. Abram.
315
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Paramédicos. Abram.
316
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Não.
317
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Não. Não podem ver os dois corpos.
318
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
Ele está bem, está lá fora
com o Gordie. O Gideon?
319
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
Prendi-o na cave do palco.
320
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
Tens a chave?
321
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Ainda não. O que faz ele aqui?
322
00:22:55,082 --> 00:22:58,126
Está tudo bem. Ele é o Sam.
323
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
É uma longa história.
324
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Se calhar, o Sam tem razão.
325
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
- Sabes onde está a chave?
- Está ali dentro.
326
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
Escondi-a no bolso da capa do Próspero.
327
00:23:28,698 --> 00:23:31,368
Pronto, vamos buscá-la e pirar-nos daqui.
328
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
Olha só como ele zomba de mim!
E tu consentes, meu senhor?
329
00:23:36,289 --> 00:23:40,544
"Senhor", diz ele?
Como pode um monstro ser tão cretino?
330
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
Olha, outra vez!
Morde-lhe até que morra, suplico-te.
331
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Trínculo, tem cuidado com a língua.
332
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Se eu vir que tu te amotinas,
é logo na primeira árvore.
333
00:23:50,220 --> 00:23:54,224
O pobre monstro é meu súbdito,
não consinto que sofra indignidades.
334
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
Não compreendo.
335
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
Não está aí?
336
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
Tem de estar. Eu pu-la aqui. Eu…
337
00:24:01,064 --> 00:24:03,024
Assim farei. Ajoelha-te e repete.
338
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
Aí não. Tem de ser num sítio melhor.
339
00:24:14,286 --> 00:24:15,328
Vai ficar bem.
340
00:24:29,926 --> 00:24:31,136
A Erin tirou-a.
341
00:24:31,219 --> 00:24:34,389
Ela achava que não era seguro. Merda.
342
00:24:52,073 --> 00:24:54,826
Pronto, que se lixe a chave. Temos de ir.
343
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
Sem a chave?
344
00:24:57,370 --> 00:25:00,457
Ele está a morrer.
Não queremos ficar presos aqui.
345
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
Como? Eu não disse nada.
346
00:25:02,292 --> 00:25:05,212
Caluda, então. Já chega. Continua.
347
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Amanhã e amanhã e amanhã…
348
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
- Isto é diferente.
- O que é isto?
349
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
… dia após dia, até a última sílaba…
350
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Vamos embora.
351
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
… a nós, tolos, esses ontens iluminaram
o caminho ao pó da morte…
352
00:25:22,103 --> 00:25:24,022
Sujaste a cara toda.
353
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
São bons, Gordie?
354
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Os melhores!
355
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
A vida é uma sombra errante…
356
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
Esperem!
357
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Já estivemos aqui.
358
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
… e do qual nada mais se ouve.
359
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
Não te quis entristecer.
360
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Não te quis entristecer.
361
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
Há quanto tempo sabes?
362
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Há quanto tempo sabes?
363
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Há algum, acho eu.
364
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Há algum, acho eu.
365
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
Devias ter-me contado.
366
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Não me estás a ouvir.
367
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
É só uma fase.
368
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Devias ter-me contado.
369
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Não vou falar sobre isto.
370
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Não vou falar sobre isto.
371
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
Pronto, está bem.
372
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
… que se pavoneia e aflige no palco
e do qual nada mais se ouve.
373
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
É uma história contada por um idiota.
374
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Mãe, se o conhecesses!
375
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Mãe, se o conhecesses!
376
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Tenho a honra de revelar
377
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
o novo teatro da Secundária de Matheson!
378
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
Não vale a pena.
379
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
O que foi aquilo?
380
00:26:40,890 --> 00:26:41,808
Sussurros.
381
00:26:43,351 --> 00:26:44,436
Oiço sussurros.
382
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Não dão com o caminho?
383
00:27:02,871 --> 00:27:04,664
Os sussurros vêm dali.
384
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Vão. Falem com ele.
385
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
Eu tenho um plano.
386
00:27:19,220 --> 00:27:20,513
No meu mundo,
387
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
faz-se música linda
quando se despedaça uma alma.
388
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
Vamos pôr um fim a isto.
389
00:27:29,773 --> 00:27:33,485
Deem-me a chave
e podemos sair daqui todos juntos.
390
00:27:33,568 --> 00:27:34,569
Se me enganarem,
391
00:27:35,362 --> 00:27:40,158
vão descobrir o que acontece aqui
quando as luzes se apagam de vez.
392
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Não a encontrámos.
Não estava onde a deixei.
393
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
É mentira.
394
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
É mentira, maldição!
395
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Se sabem da chave,
vão buscá-la e saiam daqui.
396
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
O que fazes?
397
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
Estou a travá-lo.
398
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
Saiam pela porta da frente do teatro.
399
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Que traição é esta, Bolton?
400
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Lamento, não sou o Bolton.
401
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Fujam! Vão, saiam daqui!
402
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
E tu?
403
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Vou ter convosco fora da cabeça dele. Vão!
404
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Kins.
- Espera.
405
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
Kinsey, anda!
406
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Fantástico.
407
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Merda!
408
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Sam!
409
00:28:42,387 --> 00:28:43,304
Vão!
410
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
A sério, vão-se embora!
411
00:29:12,167 --> 00:29:13,042
Não!
412
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
A pressão está a baixar.
413
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
Está em paragem cardíaca.
414
00:29:22,260 --> 00:29:24,637
- Desfibrila-o.
- Estou a tratar disso.
415
00:29:25,972 --> 00:29:29,476
A carregar, para trás!
416
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- Devias ter-me contado!
- … a última sílaba…
417
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
- Não te quis entristecer.
- O que é aquilo?
418
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Andámos às voltas.
419
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Nada muda.
420
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
Quase a chegar. Não o deixes morrer.
421
00:29:44,532 --> 00:29:46,117
A administrar epinefrina.
422
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Não vou falar sobre isto…
423
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
Sr. Shaw.
424
00:30:15,939 --> 00:30:17,065
O que hei de fazer?
425
00:30:18,608 --> 00:30:19,734
O que hei de fazer?
426
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Polícia de Matheson. Abram.
427
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
Está aí alguém?
428
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Abram a porta. É a Polícia de Matheson.
429
00:30:38,628 --> 00:30:40,713
Fomos informados de um ataque com faca.
430
00:30:42,549 --> 00:30:43,424
Senhor?
431
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
- Vire-se.
- Esperem, não fui…
432
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
Ponha as mãos na parede.
433
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Traz alguma arma? Objetos afiados?
434
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Por favor, não. Eu não fiz nada.
435
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Está a morrer!
436
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO
DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ
437
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Legendas: Marta Gama