1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
AKADEMI MATHESON, 1995
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,735
Ini mungkin idea yang buruk
atau terburuk dalam sejarah.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
Setidaknya saya ada idea.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
Apa yang Jeff Ellis ada?
Namakan satu benda.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
- Kereta. Kad kredit.
- GPA tertinggi.
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,619
- Ibu bapa penyayang. Hati nurani.
- Saya cakap satu.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Kita tak perlu buat begini.
Boneka itu cukup bagus.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Boneka itu teruk.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
- Bagus. Tak sia-sia saya buat.
- Maaf.
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,466
Maksud saya, konsep boneka itu teruk
apabila kita ada kunci ini.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
Lihatlah.
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
Caliban. Watak dari The Tempest
karya Shakespeare.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Cuma lebih padat.
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
Biar betul?
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Alamak!
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Hebat, bukan?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Tak sabar nak tunjuk kepada Lucas.
19
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Oh, Tuhan!
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Kayu sudah cukup!
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
Dia tahu skrip. Itu dialog pertamanya.
22
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Tak mungkin. Tidak.
Benda itu perlu pergi sekarang.
23
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Hapuskannya, Rendell.
24
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
Kamu membosankan.
25
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Caliban.
26
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Caliban.
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,525
Di mana dia?
28
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
Hei, semua.
29
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
En. Ridgeway suruh berkumpul
15 minit lagi untuk Babak 4.
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,952
Gordie, saya ingat
awak tampal risalah di luar?
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
Apa cerita boneka itu?
32
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
Apa itu?
33
00:02:06,376 --> 00:02:09,462
- Tupai masuk melalui tingkap.
- Ada kelawar terbang.
34
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
Mana satu? Kelawar atau tupai?
35
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
- Gordie, mari…
- Tunggu. Ia di sini, apa-apa pun ia.
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Hei, si kecil.
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
Semoga kau disumpah!
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Aduh! Ia gigit saya!
39
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Usah takut.
Pulau ini penuh dengan bunyi bising.
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Apa itu?
41
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Apa benda itu?
42
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Ada sesiapa akan jawab?
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Beri saya kunci.
44
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Tangan saya!
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Apa itu? Tunjuk kepada saya.
46
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Saya fikir saya dapat.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Tidak. Awak tangkap sesuatu
di bawah baldi.
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
Awak dan Jeff buat sesuatu.
49
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Mari ke klinik dan jumpa jururawat…
50
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
Saya nampak!
51
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Saya baik, tak bererti saya bodoh,
Rendell Locke.
52
00:03:06,895 --> 00:03:11,024
Tentu bagus kalau saya bukan sekadar
watak sampingan dalam cerita kamu.
53
00:03:11,524 --> 00:03:13,943
Satu hari, saya akan bernilai bagi awak.
54
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Syabas, Rendell.
55
00:03:21,201 --> 00:03:25,705
Tolonglah. Dia takkan apa-apa.
Lihat perkara yang lebih penting.
56
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Ini bukti konsep.
57
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Kita boleh cipta sesuatu yang hebat
untuk pementasan.
58
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Boleh berhenti bermain dengannya?
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Kereta yang tak berkuda ini
60
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
mungkin benda kegemaran saya di dunia ini.
61
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
Berapa lama ia wujud?
62
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Kereta?
63
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Lebih kurang 100 tahun.
64
00:04:23,596 --> 00:04:25,223
Berapa laju ia boleh pergi?
65
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Pandu lebih laju.
66
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Boleh laju lagi.
67
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
Mungkin di lebuh raya, tapi…
68
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Laju lagi!
- Okey.
69
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Buat-buat macam dikejar.
70
00:04:47,412 --> 00:04:48,997
Itu lebih baik!
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Ya!
72
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Ellie,
73
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
awak fikir ia akan berhasil?
74
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Kalau saya tak perlukan bantuan awak,
saya boleh bunuh awak begitu saja.
75
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Mari sini! Bangun!
76
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Awak Sam?
77
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Dalam tubuh ini.
78
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Dia hantu sebelum ini.
79
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Ibu, dia selamatkan kita.
80
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
Tak, dia lepaskan kita dari pantri.
Bukannya selamatkan kita.
81
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Tak, sebelum ini.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,532
Dia ajar saya kawal burung
agar saya boleh kembali ke tubuh saya.
83
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
Dia tunjuk Kinsey lokasi Kunci Bidadari.
84
00:06:10,870 --> 00:06:13,706
Jadi, kamu semua okey dengan kehadirannya?
85
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Pn. Locke,
86
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
perbuatan saya terhadap keluarga puan
memang tak dapat dimaafkan.
87
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
Walaupun Dodge memanipulasi saya,
saya takkan jadikannya alasan.
88
00:06:29,555 --> 00:06:33,059
Saya cuma boleh minta maaf.
89
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Awak tak tahu betapa kesalnya saya.
90
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
Kamu harap saya akan maafkan. Saya…
91
00:06:41,067 --> 00:06:43,277
Saya tak harap begitu. Saya cuma…
92
00:06:45,822 --> 00:06:49,200
Saya cuma mahu peluang
untuk bantu awak dan keluarga awak.
93
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey.
94
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
Saya tak bersedia untuk maafkan dia,
95
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
tapi dia tolong kita.
96
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Ketika ini…
97
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
kita perlukan bantuan.
98
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
Baiklah,
99
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
tapi setakat itu saja.
100
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
Baiklah.
101
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Tyler, abang, saya, Rufus dan Sam,
kita akan cari Ellie.
102
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Ibu dan Bode cuba buka Peti Harlequin.
103
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Ambil kunci lain.
104
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Kami boleh buat,
105
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
atau cuba buat.
106
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, bagus!
107
00:07:46,299 --> 00:07:50,470
Saya suka apabila dapat pelakon dikenali
untuk Summer Shakespeare by the Cove.
108
00:07:50,553 --> 00:07:53,764
Alang-alang bercakap tentang pelakon,
saya ada idea.
109
00:07:55,600 --> 00:07:58,519
Bagaimana jika saya jadi askar
yang jumpa ayah Hamlet?
110
00:08:01,022 --> 00:08:03,399
Saya rasa watak itu tak perlu muda.
111
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Tidak, tentulah.
112
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Hei, Kenny, saya perlu pergi.
113
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Bagus dapat bercakap.
Kita sambung lain kali.
114
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
Bagus. Selamat tinggal.
115
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Ellie. Apa ini? Apa yang sedang berlaku?
116
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
- Gordie…
- Kami tak datang untuk berbual.
117
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Pergi cari ia sekarang.
118
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Kamu nak rompak saya?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
Dia nak sesuatu milik awak.
120
00:08:52,490 --> 00:08:53,407
Kunci.
121
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Kunci lama.
122
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Saya tak tahu apa yang awak maksudkan.
123
00:08:58,120 --> 00:08:59,330
Kunci apa?
124
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Ia di dalam kepala awak.
125
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
Kami tahu awak cakap, Gordie.
126
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
Apa maksud awak?
127
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
Kami tahu awak beritahu
apa yang awak nampak kepada En. Ridgeway.
128
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Dia baru habis menyoal kami.
129
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
Saya tak tahu apa yang saya nampak.
130
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Dia nak batalkan pementasan.
131
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
Gordie,
132
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
awak terkejut.
133
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Kami tahu. Kami tak salahkan awak.
134
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
Kami cuma nak tolong awak faham.
135
00:09:31,529 --> 00:09:33,364
Bagaimana awak nak buat begitu?
136
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Saya ada banyak soalan.
137
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Mari. Kami akan beri jawapannya.
138
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Tengoklah!
139
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ellie, tengok ini!
140
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
CIUMAN PERTAMA YANG JANGGAL
141
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
PAGI KRISMAS
142
00:10:21,162 --> 00:10:22,371
Tempat apa ini?
143
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
Inilah tempat
awak simpan memori awak, Gordie.
144
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
MISTERI KEHIDUPAN
145
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Hei, si kecil.
146
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Aduh! Ia gigit saya!
147
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Apa itu?
148
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Apa benda itu?
149
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Ada sesiapa…
150
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Dah jumpa.
151
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
- Jumpa apa?
- Memori awak semalam.
152
00:10:47,647 --> 00:10:51,067
Kami nak pinjam ini
bersama memori yang kita buat sekarang.
153
00:10:51,150 --> 00:10:52,276
Awak nak buat apa?
154
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
Saya keliru.
155
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
Itu sebabnya kita di sini, Gordie.
Agar awak tak keliru.
156
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
Cerita awak tak masuk akal. Semuanya.
157
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Ia kerana awak tak ingat magik.
158
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Maaf, tapi apa yang awak cakap
adalah mustahil.
159
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Saya hargai jika kamu pergi…
160
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Ini bukan permintaan.
161
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Lepaskan saya. Saya akan telefon polis.
162
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Betulkah?
163
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
Apa awak buat?
164
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
Saya tak takut awak.
165
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
Tidak.
166
00:11:52,795 --> 00:11:57,508
Apa akan jadi jika dia mati
sebelum awak ambil kunci?
167
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Saya tak tahu.
168
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
Lebih baik awak cepat.
169
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Ellie.
170
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Gordie.
171
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Awak tak patut dibuat begini.
172
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Ellie, buat apa yang perlu
untuk selamatkan diri awak.
173
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
Maafkan saya.
174
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Begini…
175
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
lebih cepat awak beri kunci,
176
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
lebih cepat awak boleh kembali
untuk bantu dia.
177
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Jamie!
178
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Oh, Tuhan. Lega saya dapat lihat awak.
179
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- Awak okey?
- Ya, saya di dalam tubuh saya.
180
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Baguslah.
181
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Saya perlu beri amaran.
- Bode.
182
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Apa jadi di sana?
183
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Kamu berdua perlu tahu.
184
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
Gideon bebas di Matheson,
jadi tolong hati-hati. Jangan keluar.
185
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- Ibu kamu tak apa-apa?
- Dia okey.
186
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Berwaspada. Saya perlu pergi.
187
00:13:33,187 --> 00:13:34,980
Kamu fikir ini akan berhasil?
188
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
Apabila ia dibina,
mereka tiada alat kuasa, bukan?
189
00:13:39,902 --> 00:13:40,778
Rasanya tidak.
190
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Jadi, Bode,
191
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
semasa Dodge di dalam tubuh kamu,
192
00:13:50,788 --> 00:13:52,790
sikap kamu terhadap Josh,
193
00:13:53,415 --> 00:13:54,959
itu angkara Dodge, bukan?
194
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Kamu suka Josh.
195
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Dia okey.
196
00:14:02,258 --> 00:14:03,300
Cuma…
197
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Boleh kita percayakan dia?
Dia cuba cari Pintu Hitam.
198
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Dia tak tahu apa sebenarnya pintu itu.
199
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
Dan ya, ibu percayakan dia sepenuhnya.
200
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Mari buka peti ini.
201
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Cuba gergaji.
202
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
Tak berhasil.
203
00:14:46,468 --> 00:14:48,721
Kita perlu cuba cara lebih ekstrem.
204
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Ibu rasa teruk dan tak bertanggungjawab.
205
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
Ibu bukan tak bertanggungjawab.
206
00:14:55,477 --> 00:14:58,022
Kita ada ini, yang kita akan guna
207
00:14:58,105 --> 00:15:01,066
apabila kayu cukup terbakar
untuk kita guna itu.
208
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
Nampak?
209
00:15:03,694 --> 00:15:06,739
Sangat selamat.
210
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Ada api?
211
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
Tak mungkin. Biar ibu buat. Berundur.
212
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
Okey.
213
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
- Ya!
- Ibu memang ibu yang teruk.
214
00:15:28,761 --> 00:15:31,263
Ia menggunakan magik
untuk melindungi diri.
215
00:15:34,683 --> 00:15:35,601
Okey.
216
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
Saya ada satu lagi idea.
217
00:15:43,317 --> 00:15:44,234
Tiada sesiapa.
218
00:15:44,944 --> 00:15:46,362
Tapi kereta Ellie di sini.
219
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
Mungkin Kins jumpa
jalan masuk di belakang.
220
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Teruk.
221
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Sangat teruk.
222
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
Nadi ada,
tapi dia kehilangan banyak darah.
223
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
- Kita perlu tekan luka itu.
- Yang mana?
224
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Entah. Kedua-duanya.
225
00:16:16,392 --> 00:16:19,895
En. Shaw perlukan rawatan kecemasan
atau dia akan mati.
226
00:16:19,979 --> 00:16:21,814
Kereta ibu ada kit pertolongan cemas.
227
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
Saya boleh dapatkan pembalut
dan telefon 911,
228
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
tapi kamu perlu bantu ibu saya.
229
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
Baiklah.
230
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
Awak dan Sam jaga dia di sini.
231
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
Sam patut ikut kamu.
Dia di dalam tubuh Gema.
232
00:16:39,498 --> 00:16:40,749
Dia boleh lindungi kamu.
233
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
911, apa kecemasan anda?
234
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Hantar paramedik ke rumah Gordie Shaw.
235
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Dia ditikam. Dia berdarah teruk.
236
00:17:19,997 --> 00:17:22,958
DITAYANGKAN
MEREKA KAWAN SAYA? - JAM 8 SETIAP MALAM
237
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
DIBINTANGI OLEH GORDIE SHAW
238
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Ini agak hebat sebenarnya.
239
00:17:31,383 --> 00:17:33,802
Setiap teater menyimpan kenangan Gordie.
240
00:17:34,386 --> 00:17:35,971
Abang rasa yang mana satu?
241
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
FILEM NGERI SEKOLAH MENENGAH
242
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Saya harap kita bukan hanya membazir masa.
243
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Tidak.
244
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
Kunci ini membahayakan kawan-kawan awak.
245
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Ia mengancam nyawa awak dan anak awak.
246
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
Kenapa awak halang saya?
247
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
Saya pernah ke dunia awak.
248
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Ia tiada harapan.
Ia penuh dengan perkara buruk.
249
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Awak menilai, tapi kamu mencipta kunci
250
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
dengan tujuan untuk menguasai orang lain.
251
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
Satu lagi kunci untuk merompak
tempat suci jiwa seseorang,
252
00:18:07,920 --> 00:18:11,340
malah satu lagi kunci
untuk membakar apa-apa yang disentuh.
253
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Kamu dan saya,
254
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
kita tak begitu berbeza.
255
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Awak hilang akal.
256
00:18:22,267 --> 00:18:24,728
Pergi dapatkan kunci saya.
257
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Gordie, kamu datang awal.
258
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Saya tak boleh tidur. Terlalu teruja.
259
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Nasib baik kita berjumpa.
260
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Cikgu tahu kamu banyak berlatih
untuk senandika Babak 5…
261
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Terima kasih.
262
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
…tapi cikgu berikannya
kepada Rendell Locke.
263
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
Maaf, Gordie.
264
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Dia pasti hebat.
265
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Tapi kamu akan jadi pelakon ganti kami.
Ia peranan yang penting.
266
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Ya. Terima kasih, En. Ridgeway.
267
00:19:17,364 --> 00:19:18,282
Itu ayah.
268
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Mengarut.
269
00:19:22,161 --> 00:19:24,788
Saya uji bakat untuk berlawak.
Ia milik awak.
270
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
Tidak. Ia tanda hormat.
271
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
Cikgu tahu saya hafal dialog semua watak
272
00:19:29,334 --> 00:19:33,005
jadi mudah untuk saya ganti.
Dia percayakan saya. Itu sebabnya.
273
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Dia sebenarnya…
274
00:19:34,756 --> 00:19:35,966
Saya nak tarik diri.
275
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
Jangan buat begitu!
276
00:19:41,180 --> 00:19:45,559
Saya tak mahu dapatkan watak begini.
Watak latar belakang ada peranannya.
277
00:19:45,642 --> 00:19:48,312
Jangan cakap awak layak di latar belakang.
278
00:19:48,854 --> 00:19:51,607
Awak lebih bagus daripada itu. Faham?
279
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Mari.
280
00:20:05,913 --> 00:20:07,080
Kita di mana?
281
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Di bawah pentas, tempat dia simpan
semua barang yang dia tak mahu lihat.
282
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Fikiran dan perasaan apa
yang En. Gordon Shaw mahu elak?
283
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
Kebenciannya,
284
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
ketakutannya
285
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
dan kemarahannya.
286
00:20:35,776 --> 00:20:39,279
Gideon tahu akibatnya
jika dia memasuki rumah perigi, bukan?
287
00:20:39,363 --> 00:20:40,280
Sekejap, mak.
288
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
Baiklah.
289
00:20:46,787 --> 00:20:48,538
Bagus, tentu berhasil.
290
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Jika dia dapat
kunci terakhir daripada Ellie,
291
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
dia masih takkan dapat
kunci lain dari peti
292
00:20:54,378 --> 00:20:56,171
tanpa memasuki rumah perigi.
293
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Boleh tahan.
294
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Sekejap, apa?
295
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Magik lagi.
- Okey.
296
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
Ini lebih sukar daripada jangkaan saya.
297
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
CINTA MONYET DI KOLEJ
DAN TIPU IBU DENGAN NIAT BAIK
298
00:21:28,787 --> 00:21:30,622
Abang tak pasti jika ini betul.
299
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Apa kamu buat?
300
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
Mendengar.
301
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
Itu caranya kita selalu jumpa kunci.
302
00:21:41,216 --> 00:21:42,134
Dengar apa-apa?
303
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
Siapa boleh dengar dengan muzik itu?
304
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Cukuplah!
305
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Bagus.
306
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Saya tak buat.
307
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
Lampu terpadam.
308
00:21:57,399 --> 00:21:59,526
Terima kasih atas makluman itu, Sam.
309
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
Tak, maksud saya selamanya.
310
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Saya rasa Gordie akan mati.
311
00:22:10,412 --> 00:22:11,872
Ada orang datang.
312
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
Itu Ellie.
313
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
Oh, Tuhan!
314
00:22:22,049 --> 00:22:24,468
- Buat apa di sini?
- Kami nak bantu awak.
315
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
Mana Rufus?
316
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
Paramedik. Buka pintu.
317
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Paramedik. Buka pintu.
318
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Alamak.
319
00:22:42,027 --> 00:22:44,571
Alamak. Mereka tak boleh nampak dua tubuh.
320
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
Dia selamat.
Dia di luar dengan Gordie. Mana Gideon?
321
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
Terperangkap di bawah pentas.
322
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
Awak jumpa kunci?
323
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Belum. Apa dia buat di sini?
324
00:22:55,082 --> 00:22:58,126
Tak mengapa. Dia Sam.
325
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Panjang ceritanya.
326
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Mungkin betul cakap Sam.
327
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
- Awak tahu di mana kunci?
- Di dalam sana.
328
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
Saya sorok di dalam poket jubah Prospero.
329
00:23:28,698 --> 00:23:31,368
Okey, mari dapatkannya
dan keluar dari sini.
330
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
Lihatlah dia mengejek aku!
Kau akan biarkan, tuan?
331
00:23:36,289 --> 00:23:40,544
"Tuan," katanya.
Raksasa itu pandai berkata-kata.
332
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
Lihat, dia ejek lagi.
Gigit dia sampai mati, aku merayu.
333
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Trinculo, jaga kata-kata kau.
334
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Jika kau memberontak,
aku gantung kau dari pokok seterusnya.
335
00:23:50,220 --> 00:23:54,224
Raksasa itu hamba aku
dan dia takkan menderita.
336
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
Saya tak faham.
337
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
Tiada di situ?
338
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
Patutnya di sini. Saya yang letak. Saya…
339
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
Tentulah. Melutut dan ulang.
340
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
Bukan di situ.
Pilih tempat yang lebih baik.
341
00:24:14,286 --> 00:24:15,328
Tak mengapa.
342
00:24:29,926 --> 00:24:31,136
Tentu Erin alihkannya.
343
00:24:31,219 --> 00:24:34,389
Dia rasa tempat ini
tak cukup selamat. Tak guna!
344
00:24:52,073 --> 00:24:54,826
Okey, biarlah kunci itu. Kita perlu pergi.
345
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
Tanpa kunci?
346
00:24:57,370 --> 00:25:00,457
Dia akan mati.
Kita tak boleh terperangkap di sini.
347
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
Aku tak cakap apa-apa.
348
00:25:02,292 --> 00:25:05,212
Tutup mulut, cukuplah. Teruskan.
349
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Esok, esok dan esok…
350
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
Ini berbeza.
- Apa ini?
351
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…dari hari ke hari,
sehingga suku kata terakhir…
352
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Mari pergi.
353
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
…kita fikir hidup kita diterangi
sehingga ajal kunjung tiba…
354
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Muka kamu comot.
355
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Sedap, Gordie?
356
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Sangat enak!
357
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
Hidup bagaikan bayangan…
358
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
Tunggu!
359
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Kita di sini tadi.
360
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
…kemudian tidak didengari lagi.
361
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
Saya bukan nak sakiti awak.
362
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Saya bukan nak sakiti awak.
363
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
Dah berapa lama awak tahu?
364
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Dah berapa lama awak tahu?
365
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Saya rasa, dah lama.
366
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Saya rasa, dah lama.
367
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
Awak patut beritahu saya.
368
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Awak tak faham.
369
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
Ia cuma satu fasa.
370
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Awak patut beritahu saya.
371
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Ibu tak mahu cakap tentang ini.
372
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Ibu tak mahu cakap tentang ini.
373
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
Baiklah. Okey.
374
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
…sekadar pelakon di pentas kehidupan
yang tidak didengari lagi.
375
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
Kisah yang diceritakan oleh si bodoh.
376
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Ibu, tolonglah. Jumpalah dia dulu!
377
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Ibu, tolonglah. Jumpalah dia dulu!
378
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Saya teruja untuk membuka
379
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
teater Sekolah Menengah Matheson
yang baharu!
380
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
Ini sia-sia.
381
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Apa itu?
382
00:26:40,890 --> 00:26:41,808
Bisikan.
383
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
Saya dengar bisikan.
384
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Kamu tak jumpa jalan?
385
00:27:02,871 --> 00:27:04,664
Bisikan datang dari situ.
386
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Pergi. Cakap dengan dia.
387
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
Saya ada rancangan.
388
00:27:19,220 --> 00:27:20,513
Di dunia saya,
389
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
muzik indah boleh dihasilkan
dengan merobek jiwa.
390
00:27:26,311 --> 00:27:28,480
Jadi, mari tamatkan semua ini.
391
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Beri saya kunci
392
00:27:31,149 --> 00:27:34,569
dan kita boleh pergi bersama.
Jika kamu main-main,
393
00:27:35,362 --> 00:27:38,114
kamu akan tahu apa yang jadi di sini
394
00:27:38,198 --> 00:27:40,408
apabila lampu terpadam selamanya.
395
00:27:40,492 --> 00:27:43,495
Kami tak jumpa.
Ia bukan di tempat yang saya sembunyikan.
396
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Bohong.
397
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
Itu bohong!
398
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Jika awak tahu lokasi kunci,
ambil dan pergi dari sini.
399
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
Apa awak buat?
400
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
Melengahkan dia.
401
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
Cuba pintu depan teater.
402
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Pengkhianatan apakah ini, Bolton?
403
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Maaf, bukan Bolton.
404
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Lari! Pergi dari sini!
405
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Awak pula?
406
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Saya jumpa awak di luar kepalanya. Pergi!
407
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Kins.
- Tunggu.
408
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
Kinsey, cepat!
409
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Bijak.
410
00:28:37,590 --> 00:28:39,968
- Alamak!
- Sam!
411
00:28:42,387 --> 00:28:43,304
Pergi!
412
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
Cepatlah, pergi!
413
00:29:12,167 --> 00:29:13,042
Tidak!
414
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
Tekanan darah jatuh.
415
00:29:20,925 --> 00:29:23,344
- Fibrilasi, jantung terhenti.
- Defibrilasi dia.
416
00:29:23,428 --> 00:29:24,596
Saya buat sekarang.
417
00:29:25,972 --> 00:29:29,476
Mengecas dan sekarang!
418
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- Awak patut beritahu saya!
- …suku kata terakhir…
419
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
- Saya bukan nak sakiti awak.
- Apa itu?
420
00:29:39,319 --> 00:29:41,196
Kita terperangkap dalam lingkaran.
421
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Tiada perubahan.
422
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
Kita tiba 10 minit lagi.
Pastikan dia hidup.
423
00:29:44,532 --> 00:29:46,117
Satu dos epinefrin.
424
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Ibu tak mahu cakap
dengan kamu tentang ini…
425
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
En. Shaw.
426
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Apa saya nak buat?
427
00:30:18,608 --> 00:30:19,692
Apa saya nak buat?
428
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Polis Matheson. Buka pintu.
429
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
Ada sesiapa di dalam?
430
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Buka pintu. Ini Polis Matheson.
431
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
Kami ada laporan tentang tikaman.
432
00:30:42,549 --> 00:30:43,424
Encik.
433
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
- Pusing.
- Tunggu, saya tak…
434
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
Letak tangan di dinding.
435
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Kamu ada senjata? Ada benda tajam?
436
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Tolonglah. Saya tak buat apa-apa.
437
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Kita kehilangan dia!
438
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH
JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
439
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman