1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:23,314 --> 00:00:26,818
Non so se sia solo una pessima idea
o la peggiore di sempre.
3
00:00:27,318 --> 00:00:28,737
Almeno io ho delle idee.
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
Cos'ha di buono Jeff Ellis?
Ditemi una cosa.
5
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
- Auto. Carta di credito.
- Voti alti.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,619
- Genitori affettuosi. Una coscienza.
- Una bastava.
7
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Rendell, non ce n'è bisogno.
La marionetta va bene.
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
No, fa schifo.
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
- Grazie, eh. Molto gentile.
- Scusa.
10
00:00:44,711 --> 00:00:49,340
Intendo il concetto fa schifo,
quando abbiamo questo in alternativa.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Guarda.
12
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
Calibano. Direttamente da La Tempesta
di Shakespeare.
13
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Ma in formato tascabile.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
È uno scherzo?
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Porca miseria!
16
00:01:16,618 --> 00:01:19,871
Non è fantastico?
Non vedo l'ora di mostrarlo a Lucas.
17
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Oh, mio Dio!
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Di legna ce n'è già abbastanza!
19
00:01:29,506 --> 00:01:32,008
Conosce le battute.
È la sua prima battuta.
20
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
Non se ne parla!
Quella cosa deve sparire subito.
21
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
Liberatene, Rendell!
22
00:01:39,099 --> 00:01:40,433
Siete dei guastafeste.
23
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Calibano.
24
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Calibano.
25
00:01:47,565 --> 00:01:48,525
Dov'è?
26
00:01:50,652 --> 00:01:51,611
Ciao, ragazzi.
27
00:01:52,112 --> 00:01:55,532
Ridgeway ci vuole in teatro
tra 15 minuti per provare il IV atto.
28
00:01:55,615 --> 00:01:58,952
Gordie. Credevo fossi fuori
a distribuire i volantini.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
Come va con la marionetta?
30
00:02:02,747 --> 00:02:03,748
Che diavolo era?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
- Uno scoiattolo.
- Un pipistrello.
32
00:02:10,213 --> 00:02:12,549
Cos'è? Un pipistrello o uno scoiattolo?
33
00:02:13,174 --> 00:02:16,427
- Gordie, andiamo…
- Aspetta, è qui, qualunque cosa sia.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
Ehi, piccoletto.
35
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
Ti colga la peste bubbonica!
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Ahi! Cazzo! Mi ha morso!
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Non dovete aver paura.
L'isola è piena di questi sussurri.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Che diamine è?
39
00:02:37,073 --> 00:02:38,158
Cos'è quella cosa?
40
00:02:39,200 --> 00:02:40,660
Qualcuno mi risponde?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Dammi la chiave.
42
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Cos'è quella cosa? Fammi vedere.
43
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Pensavo di averlo preso.
44
00:02:54,299 --> 00:02:58,595
È impossibile. Era sotto il secchio.
Tu e Jeff avete fatto qualcosa.
45
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Gordie, andiamo in infermeria e…
46
00:03:00,972 --> 00:03:02,098
So cos'ho visto!
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,560
Sono gentile,
ma non stupido, Rendell Locke.
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,815
Sarebbe bello
non essere solo una comparsa per voi.
49
00:03:11,441 --> 00:03:13,359
Un giorno, avrete bisogno di me.
50
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Complimenti, Rendell.
51
00:03:21,201 --> 00:03:23,620
Dai. Gli passerà.
52
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Siate lungimiranti.
53
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Questa era solo una prova.
54
00:03:30,293 --> 00:03:33,880
Ora possiamo sbizzarrirci
per la produzione vera e propria.
55
00:03:54,484 --> 00:03:56,069
La smetti di giocare?
56
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Queste carrozze senza cavalli,
57
00:04:11,501 --> 00:04:14,462
forse sono ciò che più preferisco
di questo mondo.
58
00:04:14,545 --> 00:04:15,880
Da quanto esistono?
59
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Le macchine?
60
00:04:20,009 --> 00:04:21,386
Più o meno da 100 anni.
61
00:04:23,554 --> 00:04:25,098
Quanto puoi andare veloce?
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Guida più veloce.
63
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
- Potrebbe andare più veloce.
- In autostrada, sì, ma…
64
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Più veloce!
- Ok.
65
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Pensa di essere inseguita.
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
Così va meglio!
67
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Sì!
68
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Ellie.
69
00:05:37,837 --> 00:05:40,214
Credevi davvero che avrebbe funzionato?
70
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Se non avessi bisogno del tuo aiuto,
ti schiaccerei come un insetto.
71
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Vieni qui! Alzati!
72
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Sei Sam?
73
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
In questo corpo.
74
00:05:54,312 --> 00:05:55,521
Era un fantasma.
75
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Mamma, ci ha salvati.
76
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
No, ci ha fatti uscire dal ripostiglio.
Non ci ha salvati.
77
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
No, prima.
78
00:06:02,653 --> 00:06:06,532
Mi ha insegnato a domare gli uccelli
così da riavere il mio corpo.
79
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
E ha guidato Kinsey
fino alla Chiave Angelo.
80
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
Quindi vi sta bene che sia qui?
81
00:06:16,542 --> 00:06:17,377
Signora Locke,
82
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
non potrò mai scusarmi abbastanza
per ciò che vi ho fatto.
83
00:06:24,634 --> 00:06:28,388
Anche se Dodge mi ha manipolato,
non voglio giustificarmi.
84
00:06:29,555 --> 00:06:30,807
Posso solo dire
85
00:06:32,100 --> 00:06:33,059
che mi dispiace.
86
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Mi dispiace
più di quanto possa immaginare.
87
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Ti aspetti che ti perdoni? Io…
88
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
No, non mi aspetto nulla. Voglio solo…
89
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Voglio solo avere
la possibilità di aiutarvi.
90
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey.
91
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
Neanch'io posso ancora perdonarlo,
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
però ci ha aiutati.
93
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Ora come ora…
94
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
ci servono rinforzi.
95
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
Va bene,
96
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
ma non otterrai altro da noi.
97
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
D'accordo.
98
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
Tyler.
99
00:07:23,693 --> 00:07:26,112
Io, te, Rufus e Sam andiamo da Ellie.
100
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Mamma e Bode,
provate a forzare il baule di Arlecchino.
101
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Prendete le altre chiavi.
102
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Possiamo farcela.
103
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
O almeno ci proviamo.
104
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, è fantastico!
105
00:07:46,299 --> 00:07:50,470
È sempre bellotrovare un VIP
per il Summer Shakespeare sulla costa.
106
00:07:50,553 --> 00:07:53,598
A proposito di attori, ho avuto un'idea.
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,519
E se interpretassi uno dei soldati
che vede il padre di Amleto?
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,065
Non credo serva che siano giovani.
109
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
No, certo.
110
00:08:10,448 --> 00:08:12,658
Ehi, Kenny, devo scappare.
111
00:08:12,742 --> 00:08:15,077
Bella chiacchierata. Ci risentiamo, ok?
112
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
Perfetto. Ciao.
113
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Ellie. Che significa? Che succede?
114
00:08:39,769 --> 00:08:42,021
- Gordie…
- Non siamo qui per parlare.
115
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Prendi ciò che devi.
116
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Mi stai derubando?
117
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Vuole una cosa che hai tu.
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Una chiave.
119
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Una chiave molto antica.
120
00:08:55,785 --> 00:08:57,995
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
121
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Quale chiave?
122
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
È dentro la tua testa.
123
00:09:03,376 --> 00:09:04,752
Sei stato tu, Gordie.
124
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
Di che diavolo parli?
125
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
Sappiamo che hai spifferato a Ridgeway
ciò hai visto.
126
00:09:09,882 --> 00:09:13,678
- Ci ha appena fatto il terzo grado.
- Non so cosa ho visto ieri.
127
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Vuole annullare lo spettacolo.
128
00:09:21,352 --> 00:09:22,270
Gordie,
129
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
eri spaventato.
130
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Lo capiamo. Nessuno ti incolpa.
131
00:09:28,317 --> 00:09:30,236
Vogliamo solo aiutarti a capire.
132
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
E come pensate di fare?
133
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Ho un sacco di domande.
134
00:09:55,845 --> 00:09:57,513
Vieni, e avrai le risposte.
135
00:10:10,109 --> 00:10:12,486
Wow! Guarda questo!
136
00:10:13,112 --> 00:10:14,614
Ellie, guarda qua!
137
00:10:14,697 --> 00:10:18,034
CAMPO ESTIVO DI TEATRO
PRIMI BACI IMBARAZZANTI
138
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
MATTINE DI NATALE
139
00:10:21,162 --> 00:10:22,288
Che posto è?
140
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
È dove tieni i tuoi ricordi, Gordie.
141
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
I MISTERI DELLA VITA
142
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Ehi, piccoletto.
143
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Ahi! Cazzo! Mi ha morso!
144
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Che diamine è?
145
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Cos'è quella cosa?
146
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Qualcuno…
147
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Trovato.
148
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
- Cosa?
- Il ricordo di ciò che hai visto ieri.
149
00:10:47,730 --> 00:10:51,108
Lo prendiamo in prestito,
insieme al ricordo di questo momento.
150
00:10:51,192 --> 00:10:52,276
Cos'è che fate?
151
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
- Sono super confuso.
- Per questo siamo qui.
152
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
Per schiarirti le idee.
153
00:11:08,000 --> 00:11:10,586
È assurdo quello che dici. Tutto quanto.
154
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
È solo perché non ricordi la magia.
155
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Scusa, ma qualsiasi cosa vogliate fare,
non se ne parla.
156
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
Ora, gradirei se ve ne andaste…
157
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Non era una domanda.
158
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Lasciami. Chiamo la polizia.
159
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Ne sei sicuro?
160
00:11:29,855 --> 00:11:31,023
Che stai facendo?
161
00:11:37,154 --> 00:11:38,739
Non mi fai paura.
162
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
No.
163
00:11:52,795 --> 00:11:57,383
Che succede se muore
prima che recuperi la chiave?
164
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Non lo so.
165
00:12:01,470 --> 00:12:02,680
Meglio sbrigarsi, allora.
166
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Ellie.
167
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Gordie.
168
00:12:07,852 --> 00:12:09,061
Non te lo meritavi.
169
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
Ellie,
170
00:12:11,480 --> 00:12:13,566
fai ciò che devi fare per salvarti.
171
00:12:22,324 --> 00:12:23,284
Mi dispiace.
172
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Beh…
173
00:12:50,853 --> 00:12:52,646
prima mi porti la chiave,
174
00:12:53,606 --> 00:12:56,192
prima puoi tornare
a prenderti cura di lui.
175
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Jamie!
176
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Oddio. Che bello vederti!
177
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- Stai bene?
- Sì, sono nel mio corpo.
178
00:13:11,749 --> 00:13:12,666
Ottimo.
179
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Devo avvisarti.
- Bode.
180
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Com'è la situazione?
181
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Dovete saperlo entrambi.
182
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
Gideon è a piede libero a Matheson,
quindi fate attenzione. Non uscite.
183
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- Tua madre sta bene?
- Sì, sta bene.
184
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
State attenti. Devo andare.
185
00:13:33,187 --> 00:13:34,897
Pensi che funzionerà davvero?
186
00:13:36,482 --> 00:13:39,860
Quando l'hanno creato,
non c'erano attrezzi elettrici, no?
187
00:13:39,944 --> 00:13:40,778
Non credo.
188
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Senti, Bode,
189
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
quando Dodge era nel tuo corpo,
190
00:13:50,871 --> 00:13:54,959
il tuo comportamento con Josh
era dovuto solo a Dodge, giusto?
191
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
A te piace Josh.
192
00:14:00,381 --> 00:14:01,382
È a posto.
193
00:14:02,258 --> 00:14:03,300
È solo che…
194
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Possiamo davvero fidarci?
Stava cercando la Porta Nera.
195
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
In realtà, non sapeva cosa fosse.
196
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
E sì, mi fido ciecamente di lui.
197
00:14:18,023 --> 00:14:19,567
Dai, apriamo il baule.
198
00:14:20,818 --> 00:14:21,694
Prova la sega.
199
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
Così non va.
200
00:14:46,468 --> 00:14:48,554
Mi sa che servono le maniere forti.
201
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Mi sento una pessima mamma irresponsabile.
202
00:14:53,309 --> 00:14:54,935
Non sei irresponsabile.
203
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Abbiamo questo,
204
00:14:56,645 --> 00:15:01,066
che useremo quando il legno sarà arso
a sufficienza da poter usare quella.
205
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
Vedi?
206
00:15:03,694 --> 00:15:06,488
In totale sicurezza.
207
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Hai l'accendino?
208
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
Non esiste.
Questo lo faccio io. Stai indietro.
209
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
Ok.
210
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
- Sì!
- Sono proprio una pessima madre.
211
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Sta usando la magia per proteggersi.
212
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Ok.
213
00:15:36,518 --> 00:15:38,270
Ho un'altra idea.
214
00:15:43,317 --> 00:15:46,362
Non vedo nessuno.
Ma la macchina di Ellie è qui.
215
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
Vediamo se Kins è riuscita a entrare.
216
00:15:52,618 --> 00:15:53,452
Si mette male.
217
00:15:54,453 --> 00:15:55,412
Molto male.
218
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
C'è polso, ma ha perso molto sangue.
219
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
- Dobbiamo premere sulla ferita.
- Su quale?
220
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Non lo so. Su entrambe.
221
00:16:16,392 --> 00:16:19,395
Gli servono cure urgenti o morirà.
222
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
In auto c'è un kit di emergenza.
223
00:16:21,897 --> 00:16:26,443
Posso prendere le garze e chiamare il 911,
ma voi dovete aiutare mia madre.
224
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
Va bene.
225
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Tu e Sam state qui e badate a lui.
226
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
Sam dovrebbe venire con voi. È un'eco ora.
227
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Vi può proteggere.
228
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
911, qual è l'emergenza?
229
00:16:51,301 --> 00:16:56,140
Serve un'ambulanza a casa di Gordie Shaw.
È stato accoltellato. Perde molto sangue.
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,666
SONO MIEI AMICI?
TUTTI I GIORNI ALLE 20:00
231
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
NEL RUOLO PRINCIPALE
GORDIE SHAW
232
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
È fighissimo.
233
00:17:31,383 --> 00:17:33,635
Ogni teatro ha dei ricordi di Gordie.
234
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
In quale saranno loro?
235
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
SUPERIORI HORROR SHOW
236
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Spero non sia un buco nell'acqua.
237
00:17:42,394 --> 00:17:43,270
Non lo è.
238
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Le chiavi sono costate care ai tuoi amici.
239
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Hanno messo in pericolo te e tuo figlio.
240
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
Perché mi ostacolate?
241
00:17:53,155 --> 00:17:54,573
L'ho visto il tuo mondo.
242
00:17:55,074 --> 00:17:56,158
È senza speranza.
243
00:17:57,034 --> 00:17:58,577
È pieno di cose terribili.
244
00:17:58,660 --> 00:18:03,540
Giudichi, eppure la tua specie ha creato
una chiave per soggiogare gli altri.
245
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
Un'altra per depredare
l'intimità dell'anima,
246
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
e un'altra ancora
che brucia tutto ciò che tocca.
247
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
La tua specie e la mia…
248
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
Non siamo molto diversi.
249
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Sei pazzo.
250
00:18:22,267 --> 00:18:24,520
Dammi quella cavolo di chiave.
251
00:18:37,658 --> 00:18:42,204
- Gordie, sei arrivato presto.
- Non riuscivo a dormire. Troppa emozione.
252
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
In realtà, volevo parlarti.
253
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
So quanto hai lavorato
al monologo del V atto…
254
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Grazie.
255
00:18:48,460 --> 00:18:51,171
…ma ho deciso di dare la parte
a Rendell Locke.
256
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Mi dispiace, Gordie.
257
00:18:54,133 --> 00:18:56,468
Oh. Beh, la farà benissimo.
258
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Ma tu sarai il nostro sostituto,
che è sempre un ruolo importante.
259
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Certo. Grazie, professor Ridgeway.
260
00:19:16,363 --> 00:19:18,198
Ehi. È papà.
261
00:19:20,742 --> 00:19:22,077
È una stronzata!
262
00:19:22,661 --> 00:19:25,038
Io ci ho provato per gioco. Spetta a te.
263
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
No. È un segno di rispetto.
264
00:19:27,374 --> 00:19:30,961
Ridgeway sa che imparo tutte le battute
e posso sostituire.
265
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
Si fida di me. Tutto qui.
266
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
Davvero, lui…
267
00:19:34,798 --> 00:19:35,966
Mi ritiro.
268
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Non ti azzardare!
269
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
Non voglio ottenerla così.
270
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Le comparse sono importanti.
271
00:19:45,642 --> 00:19:48,020
Non dire che sei una comparsa, Gordie.
272
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Sei molto di più.
273
00:19:51,023 --> 00:19:51,857
Capito?
274
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Andiamo.
275
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
Dove siamo?
276
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Sotto il palco, dove tiene
tutte le cose che non vuole guardare.
277
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Che genere di pensieri e sentimenti
vuole evitare il signor Gordon Shaw?
278
00:20:20,510 --> 00:20:21,345
Odio,
279
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
paura
280
00:20:25,140 --> 00:20:26,058
e rabbia.
281
00:20:35,859 --> 00:20:39,238
Gideon sa cosa gli succede
se entra nel pozzo, giusto?
282
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
Aspetta, mamma.
283
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Ottimo.
284
00:20:46,787 --> 00:20:48,330
Ok, dovrebbe andare.
285
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Anche se ottenesse l'ultima chiave,
286
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
non potrebbe più prendere
le altre dal baule
287
00:20:54,378 --> 00:20:55,837
senza entrare nel pozzo.
288
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Niente male.
289
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Ehi, com'è possibile?
290
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Altra magia.
- Ok.
291
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
Sarà molto più difficile
di quanto pensassi.
292
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
FLIRT DEL COLLEGE
E BUGIE DETTE A MAMMA
293
00:21:28,787 --> 00:21:30,497
Nessuno sembra quello giusto.
294
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Che stai facendo?
295
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
Sto ascoltando.
296
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
È così che troviamo le chiavi.
297
00:21:41,216 --> 00:21:42,134
Senti qualcosa?
298
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
E chi ci riesce con questa musica?
299
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Placati!
300
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Bella mossa.
301
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Non ho fatto niente.
302
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
Le luci si spengono.
303
00:21:57,441 --> 00:21:59,526
Grazie per l'osservazione, Sam.
304
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
No, intendo per sempre.
305
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Credo che stia morendo.
306
00:22:10,329 --> 00:22:11,288
Arriva qualcuno.
307
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
È Ellie.
308
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
Oh, mio Dio!
309
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
- Che ci fate qui?
- Volevamo aiutarti.
310
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
Dov'è Rufus?
311
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
Paramedici. Aprite.
312
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Paramedici. Aprite.
313
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Oh, no.
314
00:22:42,027 --> 00:22:44,363
No. Non possono vedere i due corpi.
315
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
È al sicuro.
È fuori con Gordie. Dov'è Gideon?
316
00:22:48,784 --> 00:22:51,620
- Intrappolato nel sottopalco.
- Hai la chiave?
317
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Non ancora. Che ci fa qui?
318
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
Tranquilla. Lui…
319
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Lui è Sam.
320
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Storia lunga.
321
00:23:18,146 --> 00:23:19,439
Forse Sam ha ragione.
322
00:23:21,316 --> 00:23:23,610
- Sai dov'è la chiave?
- È lì dentro.
323
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
Nella tasca del mantello di Prospero.
324
00:23:28,698 --> 00:23:31,243
Ok, prendiamola e andiamocene via da qui.
325
00:23:32,744 --> 00:23:36,289
Senti come si fa gioco di me?
E glielo permetti, mio signore?
326
00:23:36,373 --> 00:23:40,502
"Mio signore" lo chiama. Dico io
se un mostro debba esser tanto idiota.
327
00:23:40,585 --> 00:23:43,755
Ecco, lo senti ancora? Te ne prego,
mordilo tanto da farlo morire.
328
00:23:43,839 --> 00:23:46,550
Trinculo, frena quella tua linguaccia.
329
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
E bada che se fai l'ammutinato,
t'impicco al primo albero che incontro.
330
00:23:50,220 --> 00:23:54,724
Questo povero mostro ora è mio suddito,
e non deve soffrir che tu l'oltraggi.
331
00:23:55,225 --> 00:23:56,143
Non capisco.
332
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
Non c'è?
333
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
Dev'esserci. L'avevo messa qui.
334
00:24:01,064 --> 00:24:03,024
Perbacco! Inginocchiati,
e dimmela daccapo.
335
00:24:11,992 --> 00:24:15,328
- Non lì. Serve un nascondiglio migliore.
- Andrà bene.
336
00:24:29,926 --> 00:24:33,972
Deve averla spostata Erin.
Pensava fosse poco sicuro. Merda!
337
00:24:52,073 --> 00:24:54,701
Ok, al diavolo la chiave. Dobbiamo andare.
338
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
Senza la chiave?
339
00:24:57,370 --> 00:25:00,457
Sta morendo.
Non vorremo mica restare bloccati qui?
340
00:25:00,540 --> 00:25:02,250
Interromperlo, io? Non ho parlato.
341
00:25:02,334 --> 00:25:04,252
Allora zitto, e non fiatare più.
342
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Domani, e poi domani, e poi domani…
343
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
- È cambiato.
- Cos'è questa cosa?
344
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…un giorno dopo l'altro,
fino all'estrema sillaba…
345
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Andiamo.
346
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
I nostri ieri saran serviti a rischiarar
la via verso la morte a dei pazzi.
347
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Hai tutto il musetto sporco.
348
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Sono buone, Gordie?
349
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Buonissime!
350
00:25:28,443 --> 00:25:30,362
La vita è solo un'ombra che cammina…
351
00:25:30,445 --> 00:25:31,363
Fermi!
352
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Siamo appena passati qui.
353
00:25:34,950 --> 00:25:37,160
…e poi di lui nessuno udrà più nulla.
354
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
Non volevo turbarti.
355
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Non volevo turbarti.
356
00:25:44,334 --> 00:25:45,585
Da quanto lo sai?
357
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Da quanto lo sai?
358
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
Da un po', credo.
359
00:25:49,464 --> 00:25:50,590
Da un po', credo.
360
00:25:51,883 --> 00:25:54,094
Avresti dovuto dirmelo.
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Non mi stai ascoltando.
362
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
È solo una fase.
363
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Avresti dovuto dirmelo.
364
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Non voglio saperne niente.
365
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Non voglio saperne niente.
366
00:26:02,727 --> 00:26:03,562
Va bene.
367
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
Ok.
368
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
…che si dimena sopra un palcoscenico
e poi di lui nessuno udrà più nulla.
369
00:26:12,445 --> 00:26:14,823
Sono voci messe in giro da un idiota!
370
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Mamma, ti prego, almeno conoscilo!
371
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Mamma, ti prego, almeno conoscilo!
372
00:26:23,748 --> 00:26:29,170
Sono lieto di presentarvi
il nuovo teatro della Matheson Academy!
373
00:26:31,715 --> 00:26:32,716
È tutto inutile.
374
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Cos'è?
375
00:26:40,890 --> 00:26:41,808
Sussurri.
376
00:26:43,351 --> 00:26:44,477
Sento dei sussurri.
377
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Non riuscite a trovare l'uscita?
378
00:27:02,871 --> 00:27:04,414
I sussurri vengono da lì.
379
00:27:07,417 --> 00:27:09,044
Andate! Distraetelo.
380
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Ho un piano.
381
00:27:19,220 --> 00:27:20,472
Nel mio mondo,
382
00:27:21,056 --> 00:27:25,268
la bella musica si crea
facendo a pezzi un'anima.
383
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
Quindi facciamola finita.
384
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Datemi la chiave,
385
00:27:31,691 --> 00:27:33,485
e ce ne andremo tutti quanti.
386
00:27:33,568 --> 00:27:38,114
Continuate con i giochetti,
e scoprirete cosa succede
387
00:27:38,198 --> 00:27:40,450
quando le luci si spengono per sempre.
388
00:27:40,533 --> 00:27:43,495
Non l'abbiamo trovata.
Non era dove l'avevo messa.
389
00:27:43,578 --> 00:27:44,621
È una menzogna.
390
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
Una maledetta menzogna!
391
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Se sapete dov'è la chiave,
prendetela e andate.
392
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
Che fai?
393
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
Lo rallento.
394
00:27:57,967 --> 00:28:00,136
Provate l'uscita principale.
395
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Che tradimento è mai questo, Bolton?
396
00:28:03,640 --> 00:28:05,350
Mi dispiace, non sono Bolton.
397
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Correte! Andatevene!
398
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
E tu?
399
00:28:08,937 --> 00:28:11,022
Ci vediamo fuori. Andate!
400
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Kins.
- Aspetta.
401
00:28:15,819 --> 00:28:16,986
Kinsey, muoviti!
402
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Grande!
403
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
- Oh!
- Oh, cazzo!
404
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Sam?
405
00:28:42,387 --> 00:28:43,304
Andate!
406
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
Sul serio, andate!
407
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
No!
408
00:29:18,757 --> 00:29:20,133
Pressione in calo.
409
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
È in arresto.
410
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
- Defibrillalo.
- Lo faccio subito.
411
00:29:25,972 --> 00:29:26,848
Carica.
412
00:29:27,432 --> 00:29:29,476
E libera!
413
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- Avresti dovuto dirmelo.
- …all'estrema sillaba…
414
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
- Non volevo turbarti.
- Cos'è?
415
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Stiamo girando in tondo.
416
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Non migliora.
417
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
Ancora dieci minuti. Tienilo in vita.
418
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
Gli do una dose di epinefrina.
419
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Non voglio saperne niente…
420
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
Signor Shaw.
421
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Che faccio?
422
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
Che faccio?
423
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Polizia di Matheson. Aprite.
424
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
C'è qualcuno?
425
00:30:30,078 --> 00:30:32,455
Aprite la porta. Polizia.
426
00:30:38,628 --> 00:30:40,421
Ci risulta un accoltellamento.
427
00:30:42,549 --> 00:30:43,424
Signore?
428
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
- Voltati.
- Non ho fatto…
429
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
Mani contro il muro.
430
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Hai addosso armi? Oggetti appuntiti?
431
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
No, vi prego. Non ho fatto niente.
432
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Lo sto perdendo!
433
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
ISPIRATO AL FUMETTO
DI J. HILL E G. RODRIGUEZ
434
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Sottotitoli: Daniela Boi