1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,314 --> 00:00:26,818 Non so se sia solo una pessima idea o la peggiore di sempre. 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,737 Almeno io ho delle idee. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 Cos'ha di buono Jeff Ellis? Ditemi una cosa. 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 - Auto. Carta di credito. - Voti alti. 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,619 - Genitori affettuosi. Una coscienza. - Una bastava. 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 Rendell, non ce n'è bisogno. La marionetta va bene. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 No, fa schifo. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 - Grazie, eh. Molto gentile. - Scusa. 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,340 Intendo il concetto fa schifo, quando abbiamo questo in alternativa. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Guarda. 12 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 Calibano. Direttamente da La Tempesta di Shakespeare. 13 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Ma in formato tascabile. 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 È uno scherzo? 15 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 Porca miseria! 16 00:01:16,618 --> 00:01:19,871 Non è fantastico? Non vedo l'ora di mostrarlo a Lucas. 17 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Oh, mio Dio! 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Di legna ce n'è già abbastanza! 19 00:01:29,506 --> 00:01:32,008 Conosce le battute. È la sua prima battuta. 20 00:01:32,092 --> 00:01:35,053 Non se ne parla! Quella cosa deve sparire subito. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 Liberatene, Rendell! 22 00:01:39,099 --> 00:01:40,433 Siete dei guastafeste. 23 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Calibano. 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 Calibano. 25 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 Dov'è? 26 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 Ciao, ragazzi. 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 Ridgeway ci vuole in teatro tra 15 minuti per provare il IV atto. 28 00:01:55,615 --> 00:01:58,952 Gordie. Credevo fossi fuori a distribuire i volantini. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 Come va con la marionetta? 30 00:02:02,747 --> 00:02:03,748 Che diavolo era? 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 - Uno scoiattolo. - Un pipistrello. 32 00:02:10,213 --> 00:02:12,549 Cos'è? Un pipistrello o uno scoiattolo? 33 00:02:13,174 --> 00:02:16,427 - Gordie, andiamo… - Aspetta, è qui, qualunque cosa sia. 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,104 Ehi, piccoletto. 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 Ti colga la peste bubbonica! 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Ahi! Cazzo! Mi ha morso! 37 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 Non dovete aver paura. L'isola è piena di questi sussurri. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 Che diamine è? 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,158 Cos'è quella cosa? 40 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Qualcuno mi risponde? 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Dammi la chiave. 42 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Cos'è quella cosa? Fammi vedere. 43 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 Pensavo di averlo preso. 44 00:02:54,299 --> 00:02:58,595 È impossibile. Era sotto il secchio. Tu e Jeff avete fatto qualcosa. 45 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 Gordie, andiamo in infermeria e… 46 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 So cos'ho visto! 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,560 Sono gentile, ma non stupido, Rendell Locke. 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,815 Sarebbe bello non essere solo una comparsa per voi. 49 00:03:11,441 --> 00:03:13,359 Un giorno, avrete bisogno di me. 50 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Complimenti, Rendell. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,620 Dai. Gli passerà. 52 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 Siate lungimiranti. 53 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Questa era solo una prova. 54 00:03:30,293 --> 00:03:33,880 Ora possiamo sbizzarrirci per la produzione vera e propria. 55 00:03:54,484 --> 00:03:56,069 La smetti di giocare? 56 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Queste carrozze senza cavalli, 57 00:04:11,501 --> 00:04:14,462 forse sono ciò che più preferisco di questo mondo. 58 00:04:14,545 --> 00:04:15,880 Da quanto esistono? 59 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 Le macchine? 60 00:04:20,009 --> 00:04:21,386 Più o meno da 100 anni. 61 00:04:23,554 --> 00:04:25,098 Quanto puoi andare veloce? 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Guida più veloce. 63 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 - Potrebbe andare più veloce. - In autostrada, sì, ma… 64 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 - Più veloce! - Ok. 65 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Pensa di essere inseguita. 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 Così va meglio! 67 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Sì! 68 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 Ellie. 69 00:05:37,837 --> 00:05:40,214 Credevi davvero che avrebbe funzionato? 70 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 Se non avessi bisogno del tuo aiuto, ti schiaccerei come un insetto. 71 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 Vieni qui! Alzati! 72 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Sei Sam? 73 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 In questo corpo. 74 00:05:54,312 --> 00:05:55,521 Era un fantasma. 75 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Mamma, ci ha salvati. 76 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 No, ci ha fatti uscire dal ripostiglio. Non ci ha salvati. 77 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 No, prima. 78 00:06:02,653 --> 00:06:06,532 Mi ha insegnato a domare gli uccelli così da riavere il mio corpo. 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 E ha guidato Kinsey fino alla Chiave Angelo. 80 00:06:10,870 --> 00:06:13,581 Quindi vi sta bene che sia qui? 81 00:06:16,542 --> 00:06:17,377 Signora Locke, 82 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 non potrò mai scusarmi abbastanza per ciò che vi ho fatto. 83 00:06:24,634 --> 00:06:28,388 Anche se Dodge mi ha manipolato, non voglio giustificarmi. 84 00:06:29,555 --> 00:06:30,807 Posso solo dire 85 00:06:32,100 --> 00:06:33,059 che mi dispiace. 86 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Mi dispiace più di quanto possa immaginare. 87 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 Ti aspetti che ti perdoni? Io… 88 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 No, non mi aspetto nulla. Voglio solo… 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Voglio solo avere la possibilità di aiutarvi. 90 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Kinsey. 91 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Neanch'io posso ancora perdonarlo, 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 però ci ha aiutati. 93 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Ora come ora… 94 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 ci servono rinforzi. 95 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 Va bene, 96 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 ma non otterrai altro da noi. 97 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 D'accordo. 98 00:07:22,525 --> 00:07:23,609 Tyler. 99 00:07:23,693 --> 00:07:26,112 Io, te, Rufus e Sam andiamo da Ellie. 100 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 Mamma e Bode, provate a forzare il baule di Arlecchino. 101 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Prendete le altre chiavi. 102 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Possiamo farcela. 103 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 O almeno ci proviamo. 104 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Kenny, è fantastico! 105 00:07:46,299 --> 00:07:50,470 È sempre bellotrovare un VIP per il Summer Shakespeare sulla costa. 106 00:07:50,553 --> 00:07:53,598 A proposito di attori, ho avuto un'idea. 107 00:07:55,558 --> 00:07:58,519 E se interpretassi uno dei soldati che vede il padre di Amleto? 108 00:08:01,022 --> 00:08:03,065 Non credo serva che siano giovani. 109 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 No, certo. 110 00:08:10,448 --> 00:08:12,658 Ehi, Kenny, devo scappare. 111 00:08:12,742 --> 00:08:15,077 Bella chiacchierata. Ci risentiamo, ok? 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,662 Perfetto. Ciao. 113 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 Ellie. Che significa? Che succede? 114 00:08:39,769 --> 00:08:42,021 - Gordie… - Non siamo qui per parlare. 115 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Prendi ciò che devi. 116 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 Mi stai derubando? 117 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Vuole una cosa che hai tu. 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Una chiave. 119 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Una chiave molto antica. 120 00:08:55,785 --> 00:08:57,995 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 121 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 Quale chiave? 122 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 È dentro la tua testa. 123 00:09:03,376 --> 00:09:04,752 Sei stato tu, Gordie. 124 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 Di che diavolo parli? 125 00:09:06,587 --> 00:09:09,799 Sappiamo che hai spifferato a Ridgeway ciò hai visto. 126 00:09:09,882 --> 00:09:13,678 - Ci ha appena fatto il terzo grado. - Non so cosa ho visto ieri. 127 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Vuole annullare lo spettacolo. 128 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 Gordie, 129 00:09:23,729 --> 00:09:24,730 eri spaventato. 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Lo capiamo. Nessuno ti incolpa. 131 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Vogliamo solo aiutarti a capire. 132 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 E come pensate di fare? 133 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Ho un sacco di domande. 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,513 Vieni, e avrai le risposte. 135 00:10:10,109 --> 00:10:12,486 Wow! Guarda questo! 136 00:10:13,112 --> 00:10:14,614 Ellie, guarda qua! 137 00:10:14,697 --> 00:10:18,034 CAMPO ESTIVO DI TEATRO PRIMI BACI IMBARAZZANTI 138 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 MATTINE DI NATALE 139 00:10:21,162 --> 00:10:22,288 Che posto è? 140 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 È dove tieni i tuoi ricordi, Gordie. 141 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 I MISTERI DELLA VITA 142 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Ehi, piccoletto. 143 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Ahi! Cazzo! Mi ha morso! 144 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 Che diamine è? 145 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Cos'è quella cosa? 146 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 Qualcuno… 147 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Trovato. 148 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 - Cosa? - Il ricordo di ciò che hai visto ieri. 149 00:10:47,730 --> 00:10:51,108 Lo prendiamo in prestito, insieme al ricordo di questo momento. 150 00:10:51,192 --> 00:10:52,276 Cos'è che fate? 151 00:10:53,319 --> 00:10:55,946 - Sono super confuso. - Per questo siamo qui. 152 00:10:56,989 --> 00:10:58,532 Per schiarirti le idee. 153 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 È assurdo quello che dici. Tutto quanto. 154 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 È solo perché non ricordi la magia. 155 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 Scusa, ma qualsiasi cosa vogliate fare, non se ne parla. 156 00:11:17,134 --> 00:11:19,345 Ora, gradirei se ve ne andaste… 157 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Non era una domanda. 158 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Lasciami. Chiamo la polizia. 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 Ne sei sicuro? 160 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 Che stai facendo? 161 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 Non mi fai paura. 162 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 No. 163 00:11:52,795 --> 00:11:57,383 Che succede se muore prima che recuperi la chiave? 164 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Non lo so. 165 00:12:01,470 --> 00:12:02,680 Meglio sbrigarsi, allora. 166 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 Ellie. 167 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Gordie. 168 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 Non te lo meritavi. 169 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Ellie, 170 00:12:11,480 --> 00:12:13,566 fai ciò che devi fare per salvarti. 171 00:12:22,324 --> 00:12:23,284 Mi dispiace. 172 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Beh… 173 00:12:50,853 --> 00:12:52,646 prima mi porti la chiave, 174 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 prima puoi tornare a prenderti cura di lui. 175 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 Jamie! 176 00:13:06,952 --> 00:13:08,913 Oddio. Che bello vederti! 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 - Stai bene? - Sì, sono nel mio corpo. 178 00:13:11,749 --> 00:13:12,666 Ottimo. 179 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Devo avvisarti. - Bode. 180 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Com'è la situazione? 181 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Dovete saperlo entrambi. 182 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 Gideon è a piede libero a Matheson, quindi fate attenzione. Non uscite. 183 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 - Tua madre sta bene? - Sì, sta bene. 184 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 State attenti. Devo andare. 185 00:13:33,187 --> 00:13:34,897 Pensi che funzionerà davvero? 186 00:13:36,482 --> 00:13:39,860 Quando l'hanno creato, non c'erano attrezzi elettrici, no? 187 00:13:39,944 --> 00:13:40,778 Non credo. 188 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Senti, Bode, 189 00:13:47,034 --> 00:13:50,120 quando Dodge era nel tuo corpo, 190 00:13:50,871 --> 00:13:54,959 il tuo comportamento con Josh era dovuto solo a Dodge, giusto? 191 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 A te piace Josh. 192 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 È a posto. 193 00:14:02,258 --> 00:14:03,300 È solo che… 194 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 Possiamo davvero fidarci? Stava cercando la Porta Nera. 195 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 In realtà, non sapeva cosa fosse. 196 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 E sì, mi fido ciecamente di lui. 197 00:14:18,023 --> 00:14:19,567 Dai, apriamo il baule. 198 00:14:20,818 --> 00:14:21,694 Prova la sega. 199 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 Così non va. 200 00:14:46,468 --> 00:14:48,554 Mi sa che servono le maniere forti. 201 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 Mi sento una pessima mamma irresponsabile. 202 00:14:53,309 --> 00:14:54,935 Non sei irresponsabile. 203 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Abbiamo questo, 204 00:14:56,645 --> 00:15:01,066 che useremo quando il legno sarà arso a sufficienza da poter usare quella. 205 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Vedi? 206 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 In totale sicurezza. 207 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 Hai l'accendino? 208 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 Non esiste. Questo lo faccio io. Stai indietro. 209 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 Ok. 210 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 - Sì! - Sono proprio una pessima madre. 211 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Sta usando la magia per proteggersi. 212 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Ok. 213 00:15:36,518 --> 00:15:38,270 Ho un'altra idea. 214 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 Non vedo nessuno. Ma la macchina di Ellie è qui. 215 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 Vediamo se Kins è riuscita a entrare. 216 00:15:52,618 --> 00:15:53,452 Si mette male. 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,412 Molto male. 218 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 C'è polso, ma ha perso molto sangue. 219 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 - Dobbiamo premere sulla ferita. - Su quale? 220 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 Non lo so. Su entrambe. 221 00:16:16,392 --> 00:16:19,395 Gli servono cure urgenti o morirà. 222 00:16:19,895 --> 00:16:21,814 In auto c'è un kit di emergenza. 223 00:16:21,897 --> 00:16:26,443 Posso prendere le garze e chiamare il 911, ma voi dovete aiutare mia madre. 224 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 Va bene. 225 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Tu e Sam state qui e badate a lui. 226 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 Sam dovrebbe venire con voi. È un'eco ora. 227 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Vi può proteggere. 228 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 911, qual è l'emergenza? 229 00:16:51,301 --> 00:16:56,140 Serve un'ambulanza a casa di Gordie Shaw. È stato accoltellato. Perde molto sangue. 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,666 SONO MIEI AMICI? TUTTI I GIORNI ALLE 20:00 231 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 NEL RUOLO PRINCIPALE GORDIE SHAW 232 00:17:28,088 --> 00:17:29,548 È fighissimo. 233 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 Ogni teatro ha dei ricordi di Gordie. 234 00:17:34,386 --> 00:17:35,721 In quale saranno loro? 235 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 SUPERIORI HORROR SHOW 236 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 Spero non sia un buco nell'acqua. 237 00:17:42,394 --> 00:17:43,270 Non lo è. 238 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Le chiavi sono costate care ai tuoi amici. 239 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 Hanno messo in pericolo te e tuo figlio. 240 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 Perché mi ostacolate? 241 00:17:53,155 --> 00:17:54,573 L'ho visto il tuo mondo. 242 00:17:55,074 --> 00:17:56,158 È senza speranza. 243 00:17:57,034 --> 00:17:58,577 È pieno di cose terribili. 244 00:17:58,660 --> 00:18:03,540 Giudichi, eppure la tua specie ha creato una chiave per soggiogare gli altri. 245 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 Un'altra per depredare l'intimità dell'anima, 246 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 e un'altra ancora che brucia tutto ciò che tocca. 247 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 La tua specie e la mia… 248 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 Non siamo molto diversi. 249 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 Sei pazzo. 250 00:18:22,267 --> 00:18:24,520 Dammi quella cavolo di chiave. 251 00:18:37,658 --> 00:18:42,204 - Gordie, sei arrivato presto. - Non riuscivo a dormire. Troppa emozione. 252 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 In realtà, volevo parlarti. 253 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 So quanto hai lavorato al monologo del V atto… 254 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 Grazie. 255 00:18:48,460 --> 00:18:51,171 …ma ho deciso di dare la parte a Rendell Locke. 256 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Mi dispiace, Gordie. 257 00:18:54,133 --> 00:18:56,468 Oh. Beh, la farà benissimo. 258 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 Ma tu sarai il nostro sostituto, che è sempre un ruolo importante. 259 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Certo. Grazie, professor Ridgeway. 260 00:19:16,363 --> 00:19:18,198 Ehi. È papà. 261 00:19:20,742 --> 00:19:22,077 È una stronzata! 262 00:19:22,661 --> 00:19:25,038 Io ci ho provato per gioco. Spetta a te. 263 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 No. È un segno di rispetto. 264 00:19:27,374 --> 00:19:30,961 Ridgeway sa che imparo tutte le battute e posso sostituire. 265 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Si fida di me. Tutto qui. 266 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 Davvero, lui… 267 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 Mi ritiro. 268 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Non ti azzardare! 269 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 Non voglio ottenerla così. 270 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Le comparse sono importanti. 271 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 Non dire che sei una comparsa, Gordie. 272 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Sei molto di più. 273 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 Capito? 274 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 Andiamo. 275 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 Dove siamo? 276 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 Sotto il palco, dove tiene tutte le cose che non vuole guardare. 277 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 Che genere di pensieri e sentimenti vuole evitare il signor Gordon Shaw? 278 00:20:20,510 --> 00:20:21,345 Odio, 279 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 paura 280 00:20:25,140 --> 00:20:26,058 e rabbia. 281 00:20:35,859 --> 00:20:39,238 Gideon sa cosa gli succede se entra nel pozzo, giusto? 282 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 Aspetta, mamma. 283 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 Ottimo. 284 00:20:46,787 --> 00:20:48,330 Ok, dovrebbe andare. 285 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Anche se ottenesse l'ultima chiave, 286 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 non potrebbe più prendere le altre dal baule 287 00:20:54,378 --> 00:20:55,837 senza entrare nel pozzo. 288 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 Niente male. 289 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 Ehi, com'è possibile? 290 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 - Altra magia. - Ok. 291 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 Sarà molto più difficile di quanto pensassi. 292 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 FLIRT DEL COLLEGE E BUGIE DETTE A MAMMA 293 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 Nessuno sembra quello giusto. 294 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Che stai facendo? 295 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 Sto ascoltando. 296 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 È così che troviamo le chiavi. 297 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 Senti qualcosa? 298 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 E chi ci riesce con questa musica? 299 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 Placati! 300 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Bella mossa. 301 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Non ho fatto niente. 302 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 Le luci si spengono. 303 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 Grazie per l'osservazione, Sam. 304 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 No, intendo per sempre. 305 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 Credo che stia morendo. 306 00:22:10,329 --> 00:22:11,288 Arriva qualcuno. 307 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 È Ellie. 308 00:22:20,922 --> 00:22:21,965 Oh, mio Dio! 309 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 - Che ci fate qui? - Volevamo aiutarti. 310 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Dov'è Rufus? 311 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 Paramedici. Aprite. 312 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 Paramedici. Aprite. 313 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 Oh, no. 314 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 No. Non possono vedere i due corpi. 315 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 È al sicuro. È fuori con Gordie. Dov'è Gideon? 316 00:22:48,784 --> 00:22:51,620 - Intrappolato nel sottopalco. - Hai la chiave? 317 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 Non ancora. Che ci fa qui? 318 00:22:55,082 --> 00:22:56,041 Tranquilla. Lui… 319 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Lui è Sam. 320 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Storia lunga. 321 00:23:18,146 --> 00:23:19,439 Forse Sam ha ragione. 322 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 - Sai dov'è la chiave? - È lì dentro. 323 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 Nella tasca del mantello di Prospero. 324 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Ok, prendiamola e andiamocene via da qui. 325 00:23:32,744 --> 00:23:36,289 Senti come si fa gioco di me? E glielo permetti, mio signore? 326 00:23:36,373 --> 00:23:40,502 "Mio signore" lo chiama. Dico io se un mostro debba esser tanto idiota. 327 00:23:40,585 --> 00:23:43,755 Ecco, lo senti ancora? Te ne prego, mordilo tanto da farlo morire. 328 00:23:43,839 --> 00:23:46,550 Trinculo, frena quella tua linguaccia. 329 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 E bada che se fai l'ammutinato, t'impicco al primo albero che incontro. 330 00:23:50,220 --> 00:23:54,724 Questo povero mostro ora è mio suddito, e non deve soffrir che tu l'oltraggi. 331 00:23:55,225 --> 00:23:56,143 Non capisco. 332 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 Non c'è? 333 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 Dev'esserci. L'avevo messa qui. 334 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Perbacco! Inginocchiati, e dimmela daccapo. 335 00:24:11,992 --> 00:24:15,328 - Non lì. Serve un nascondiglio migliore. - Andrà bene. 336 00:24:29,926 --> 00:24:33,972 Deve averla spostata Erin. Pensava fosse poco sicuro. Merda! 337 00:24:52,073 --> 00:24:54,701 Ok, al diavolo la chiave. Dobbiamo andare. 338 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 Senza la chiave? 339 00:24:57,370 --> 00:25:00,457 Sta morendo. Non vorremo mica restare bloccati qui? 340 00:25:00,540 --> 00:25:02,250 Interromperlo, io? Non ho parlato. 341 00:25:02,334 --> 00:25:04,252 Allora zitto, e non fiatare più. 342 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Domani, e poi domani, e poi domani… 343 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 - È cambiato. - Cos'è questa cosa? 344 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 …un giorno dopo l'altro, fino all'estrema sillaba… 345 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Andiamo. 346 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 I nostri ieri saran serviti a rischiarar la via verso la morte a dei pazzi. 347 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Hai tutto il musetto sporco. 348 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Sono buone, Gordie? 349 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Buonissime! 350 00:25:28,443 --> 00:25:30,362 La vita è solo un'ombra che cammina… 351 00:25:30,445 --> 00:25:31,363 Fermi! 352 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Siamo appena passati qui. 353 00:25:34,950 --> 00:25:37,160 …e poi di lui nessuno udrà più nulla. 354 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 Non volevo turbarti. 355 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 Non volevo turbarti. 356 00:25:44,334 --> 00:25:45,585 Da quanto lo sai? 357 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Da quanto lo sai? 358 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Da un po', credo. 359 00:25:49,464 --> 00:25:50,590 Da un po', credo. 360 00:25:51,883 --> 00:25:54,094 Avresti dovuto dirmelo. 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Non mi stai ascoltando. 362 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 È solo una fase. 363 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 Avresti dovuto dirmelo. 364 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 Non voglio saperne niente. 365 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Non voglio saperne niente. 366 00:26:02,727 --> 00:26:03,562 Va bene. 367 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Ok. 368 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 …che si dimena sopra un palcoscenico e poi di lui nessuno udrà più nulla. 369 00:26:12,445 --> 00:26:14,823 Sono voci messe in giro da un idiota! 370 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 Mamma, ti prego, almeno conoscilo! 371 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 Mamma, ti prego, almeno conoscilo! 372 00:26:23,748 --> 00:26:29,170 Sono lieto di presentarvi il nuovo teatro della Matheson Academy! 373 00:26:31,715 --> 00:26:32,716 È tutto inutile. 374 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 Cos'è? 375 00:26:40,890 --> 00:26:41,808 Sussurri. 376 00:26:43,351 --> 00:26:44,477 Sento dei sussurri. 377 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Non riuscite a trovare l'uscita? 378 00:27:02,871 --> 00:27:04,414 I sussurri vengono da lì. 379 00:27:07,417 --> 00:27:09,044 Andate! Distraetelo. 380 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Ho un piano. 381 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 Nel mio mondo, 382 00:27:21,056 --> 00:27:25,268 la bella musica si crea facendo a pezzi un'anima. 383 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 Quindi facciamola finita. 384 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 Datemi la chiave, 385 00:27:31,691 --> 00:27:33,485 e ce ne andremo tutti quanti. 386 00:27:33,568 --> 00:27:38,114 Continuate con i giochetti, e scoprirete cosa succede 387 00:27:38,198 --> 00:27:40,450 quando le luci si spengono per sempre. 388 00:27:40,533 --> 00:27:43,495 Non l'abbiamo trovata. Non era dove l'avevo messa. 389 00:27:43,578 --> 00:27:44,621 È una menzogna. 390 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 Una maledetta menzogna! 391 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Se sapete dov'è la chiave, prendetela e andate. 392 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 Che fai? 393 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Lo rallento. 394 00:27:57,967 --> 00:28:00,136 Provate l'uscita principale. 395 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Che tradimento è mai questo, Bolton? 396 00:28:03,640 --> 00:28:05,350 Mi dispiace, non sono Bolton. 397 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 Correte! Andatevene! 398 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 E tu? 399 00:28:08,937 --> 00:28:11,022 Ci vediamo fuori. Andate! 400 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Kins. - Aspetta. 401 00:28:15,819 --> 00:28:16,986 Kinsey, muoviti! 402 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Grande! 403 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 - Oh! - Oh, cazzo! 404 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Sam? 405 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 Andate! 406 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 Sul serio, andate! 407 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 No! 408 00:29:18,757 --> 00:29:20,133 Pressione in calo. 409 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 È in arresto. 410 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 - Defibrillalo. - Lo faccio subito. 411 00:29:25,972 --> 00:29:26,848 Carica. 412 00:29:27,432 --> 00:29:29,476 E libera! 413 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 - Avresti dovuto dirmelo. - …all'estrema sillaba… 414 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 - Non volevo turbarti. - Cos'è? 415 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Stiamo girando in tondo. 416 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Non migliora. 417 00:29:42,238 --> 00:29:44,449 Ancora dieci minuti. Tienilo in vita. 418 00:29:44,532 --> 00:29:46,326 Gli do una dose di epinefrina. 419 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Non voglio saperne niente… 420 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 Signor Shaw. 421 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Che faccio? 422 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 Che faccio? 423 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Polizia di Matheson. Aprite. 424 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 C'è qualcuno? 425 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Aprite la porta. Polizia. 426 00:30:38,628 --> 00:30:40,421 Ci risulta un accoltellamento. 427 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 Signore? 428 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 - Voltati. - Non ho fatto… 429 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Mani contro il muro. 430 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Hai addosso armi? Oggetti appuntiti? 431 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 No, vi prego. Non ho fatto niente. 432 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 Lo sto perdendo! 433 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 434 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 Sottotitoli: Daniela Boi