1
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
¡Espera!
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,887
Debemos continuar.
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
No podemos dejar a Bode.
4
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
Volveremos por él.
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,896
Ahora no es seguro, ¿entiendes?
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,231
Debemos continuar.
7
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
¿Qué fue eso, mamá?
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,162
La luz detrás de la Puerta Negra.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,581
¿Esa luz en Casa Llave?
10
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
No sé…
11
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
¿Mamá?
12
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, ¿qué haces?
13
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
¡No!
14
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
¡Tyler!
15
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
¡Mamá! ¿Estás bien?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,685
Sí. Estoy bien.
17
00:01:00,769 --> 00:01:01,811
¿Estás segura?
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
¡Abran la puerta!
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
¡Entren!
20
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
- ¿Están heridos? ¿Qué pasó?
- ¿Y Bode?
21
00:01:10,111 --> 00:01:11,279
Conduce, por favor.
22
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
¿Por qué no funciona?
23
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Estas no son todas las llaves.
24
00:01:45,522 --> 00:01:47,315
Los Locke se quedaron con una.
25
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Puedo sentir su ausencia.
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Persigan a los Locke. Busquen la llave.
27
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
No sabemos dónde están.
28
00:01:57,742 --> 00:01:59,285
Busquen al historiador.
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Conoce a la madre.
30
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
Les dirá adónde fueron…
31
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
si lo convencen.
32
00:02:19,722 --> 00:02:22,517
UNA SERIE DE NETFLIX
33
00:02:34,863 --> 00:02:37,824
Chamberlin, Gideon irá tras mi familia.
34
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
¡Debo advertirles!
35
00:02:39,075 --> 00:02:43,329
Lo siento, pero no puedes salir
de los terrenos de Casa Llave.
36
00:02:43,413 --> 00:02:46,708
Pero no puedo quedarme aquí
sin hacer nada.
37
00:02:46,791 --> 00:02:49,752
Hay cosas que puedes hacer
aunque seas un fantasma.
38
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
¿Qué haces tú aquí?
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
Cuando estuve en tu casa,
apareció la policía.
40
00:02:56,009 --> 00:02:59,929
Intenté huir,
pero atravesé la Puerta Fantasma.
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Cuando se cerró…
42
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Te separaste de tu cuerpo.
43
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
Al igual que tú.
44
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
No pienses que somos iguales.
45
00:03:07,645 --> 00:03:09,147
Sé que me odias
46
00:03:09,230 --> 00:03:11,357
y que no quieres hablar conmigo,
47
00:03:11,441 --> 00:03:13,568
pero Dodge nos hizo lo mismo.
48
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
¡No!
49
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Tú mataste a mi padre.
50
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
- ¡Déjame en paz!
- Puedo ayudarte.
51
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
No quiero volver a verte la cara.
52
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
¡Vete ya mismo!
53
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
Jamás defendería los actos de Sam.
54
00:03:35,298 --> 00:03:37,967
Pero debes saber
que ha intentado resarcirse.
55
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Ayudó a tu familia anteriormente,
56
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
aunque no lo supieran.
57
00:03:43,473 --> 00:03:44,599
¿De qué hablas?
58
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
Pregúntale a él.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,950
Gracias por prestarme ropa.
60
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
De nada.
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
Hola.
62
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
- Hola. No te desperté, ¿no?
- No.
63
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
No, ya estaba despierta.
64
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
Bien, solo quería…
65
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
No hablamos desde la cena.
66
00:04:21,302 --> 00:04:24,222
Quería saber si Bode ya se siente mejor.
67
00:04:26,140 --> 00:04:27,809
Sí, ya se siente bien.
68
00:04:27,892 --> 00:04:29,060
Me alegra.
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
Aunque no me sorprende, ¿no?
70
00:04:33,439 --> 00:04:37,694
Estaba pensando
en que quizás nos apresuramos
71
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
en incluir a los niños.
72
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
No quiero cambiar nada entre nosotros.
73
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Quiero que sigamos haciendo
exactamente lo que estamos haciendo.
74
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
Pero no involucremos a los niños.
75
00:04:51,833 --> 00:04:53,251
Al menos por el momento.
76
00:04:56,296 --> 00:04:58,881
Puedo ir a tu casa para hablar en persona.
77
00:04:59,465 --> 00:05:02,010
No estoy en casa.
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,971
Vine a visitar a Ellie,
79
00:05:05,054 --> 00:05:07,974
así que no puedo hablar.
80
00:05:08,057 --> 00:05:08,891
Está bien.
81
00:05:09,684 --> 00:05:11,394
Bueno, ve a hablar con Ellie.
82
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Sí, eso haré.
83
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Llámame más tarde, ¿sí?
84
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Sí, bueno. Adiós.
85
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
Adiós.
86
00:05:25,533 --> 00:05:27,243
Detesto tener que mentirle.
87
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
¿Qué otra opción tienes?
88
00:05:31,748 --> 00:05:33,458
Así debió sentirse Rendell.
89
00:05:37,837 --> 00:05:39,630
Debe haberse sentido tan solo.
90
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Excepto que, en este caso,
91
00:05:44,635 --> 00:05:45,845
tú no estás sola.
92
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
Con la llave del Tiempo,
podríamos cambiar…
93
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
No.
94
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
La llave no funciona así.
95
00:05:59,692 --> 00:06:02,820
Es muy impredecible.
Podríamos empeorar las cosas.
96
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
Debemos recuperar la llave Fantasma.
97
00:06:06,324 --> 00:06:08,076
Solo así salvaremos a Bode.
98
00:06:08,659 --> 00:06:10,703
Ya veremos cómo detener a Gideon.
99
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
¿El plan es quitarle la llave Fantasma
a un demonio superpoderoso?
100
00:06:15,541 --> 00:06:16,667
¿Cómo lo haremos?
101
00:06:16,751 --> 00:06:19,128
No lo sé. Pensemos en algo.
102
00:06:19,212 --> 00:06:22,548
No tenemos llaves ni magia alguna…
103
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
¿Tienes algo que aportar
o solo vas a criticar sugerencias?
104
00:06:26,302 --> 00:06:27,387
Estoy intentando…
105
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
¿Sabes qué? Olvídalo.
106
00:06:36,813 --> 00:06:39,232
Una táctica militar es la distracción,
107
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
desviar la atención del enemigo.
108
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
¿Qué propones?
109
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Distraer a Gideon
y recuperar la llave Fantasma.
110
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
Aun si conseguimos la llave
y abrimos la puerta,
111
00:06:49,742 --> 00:06:52,370
Bode necesita un cuerpo al cual regresar.
112
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
¿Y si tuviera un cuerpo?
113
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Pero ¿el de quién?
114
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
¿Qué tal la charla con Nina?
115
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
¿No estabas leyendo?
116
00:07:16,436 --> 00:07:18,062
¿No iremos a Casa Llave?
117
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Nina está en casa de Ellie, así que no.
118
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
Llamé a Bode y le envié mensajes.
119
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
No me responde.
120
00:07:25,862 --> 00:07:27,488
Quizá necesite espacio.
121
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Al igual que Nina.
122
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
¿Qué?
123
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
Nada.
124
00:07:34,620 --> 00:07:35,455
Sigue leyendo.
125
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Lo siento, no está abierto…
Oiga, no puede entrar, señor.
126
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Me dirás dónde encontrar a Nina Locke.
127
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
- No sé dónde está.
- Mientes.
128
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Dime, o te dispararé en el estómago
y te dejaré desangrar.
129
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
¿Qué quieres con Nina Locke?
130
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Tiene una llave que necesito.
131
00:08:20,166 --> 00:08:21,918
¿Una llave? ¿De qué?
132
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Quizá pueda ayudarte.
133
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
Suficiente.
134
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
Te lo preguntaré por última vez.
135
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
¿Dónde está?
136
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Ya basta. Quédate ahí.
137
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
¡No te muevas!
138
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Detente o te dispararé.
139
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Pues dispara.
140
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
Última advertencia.
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Lo siento.
142
00:09:01,165 --> 00:09:02,667
Nada puede lastimarme.
143
00:09:03,251 --> 00:09:06,254
Pero tú, por otro lado…
144
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
no puedes decir lo mismo.
145
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
¡Papá!
146
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Vaya, miren esto.
147
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Es tu padre, ¿no?
148
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
¡Auxilio! ¡Papá!
149
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Sigue vivo.
150
00:09:21,269 --> 00:09:24,313
Si me llevas con tus amigos,
seguirá con vida.
151
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Muy bien.
152
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Te lo advierto,
153
00:09:29,360 --> 00:09:33,155
si veo algún indicio
de que llamaste a las autoridades,
154
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
tu hija morirá.
155
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
¡Auxilio!
156
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- ¡Jamie!
- ¡Papá! ¡Ayuda!
157
00:09:54,635 --> 00:09:57,680
Esas llaves no te pertenecen
y las recuperaremos.
158
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
¡Mi diario!
159
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Me caías mejor cuando te creía muerto.
160
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
A veces desearía estarlo.
161
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Que hable contigo
no significa que te perdono.
162
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
No espero que lo hagas.
163
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
Dodge me usó, pero de todos modos
yo tomé las decisiones.
164
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
No puedo cambiar lo que pasó,
165
00:10:49,190 --> 00:10:52,151
pero lamento mucho
haber hecho lo que hice.
166
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Lo siento, Bode.
167
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
Chamberlin me dijo
que ayudaste a mi familia.
168
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
Guie a Kinsey a la llave Ángel.
169
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
¿Cómo?
170
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Con los pájaros, ellos…
171
00:11:07,833 --> 00:11:11,087
Pueden percibirnos
y descubrí una forma de guiarlos.
172
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
¿Guiar a los pájaros?
173
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
¿Como los gorriones?
174
00:11:17,218 --> 00:11:18,761
Muéstrame cómo lo hiciste.
175
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Nada mal.
176
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
Qué gran elogio.
177
00:11:34,276 --> 00:11:38,322
Es lo primero que haría Bode
para buscar la mejor manera de entrar.
178
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Le encantan los mapas estratégicos.
179
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Perdón por contestarte así antes.
180
00:11:57,591 --> 00:11:59,552
La última vez que hablé con Bode,
181
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
con el Bode verdadero…
182
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
lo traté muy mal.
183
00:12:08,436 --> 00:12:10,146
Si no vuelvo a hablar con él…
184
00:12:10,229 --> 00:12:13,482
Será un fantasma
que te guarda rencor para siempre.
185
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Lo resolveremos.
186
00:12:20,698 --> 00:12:24,118
Pero no dejes que se interpongan
tus sentimientos de culpa.
187
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
No es para nada útil.
188
00:12:41,010 --> 00:12:42,219
Parece arriesgado.
189
00:12:43,012 --> 00:12:44,096
Necesitamos armas.
190
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ven conmigo.
191
00:12:51,771 --> 00:12:54,190
Los dueños de la casa son carpinteros.
192
00:12:54,774 --> 00:12:56,734
Sé que no es mucho…
193
00:12:56,817 --> 00:12:58,486
Pero podremos defendernos.
194
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Josh, ahora no es buen momento.
195
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
Tranquilo, habla más despacio.
196
00:13:21,133 --> 00:13:23,385
La recuperaremos, te lo prometo.
197
00:13:24,136 --> 00:13:25,054
Sí.
198
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
Sí.
199
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Bueno. Nos vemos pronto.
200
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Bolton tiene a Jamie.
201
00:13:31,227 --> 00:13:33,687
Josh cree que vendrá aquí con ella.
202
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
¿Qué? ¿Por qué?
203
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Bolton dijo que necesitaba una llave.
204
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
¿Existen llaves que aún no tengamos?
205
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
No que yo sepa.
206
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
De todos modos, Bolton llegará pronto.
207
00:13:47,326 --> 00:13:48,536
¿Si lo aprovechamos?
208
00:13:49,119 --> 00:13:51,956
Quizás podemos negociar con la llave
209
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
para que Bolton atraviese
la Puerta Fantasma.
210
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
¿Y Bode tomaría el cuerpo de Bolton?
211
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Solo hasta detener a Gideon.
212
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Vale la pena intentarlo, ¿no?
213
00:14:13,477 --> 00:14:14,562
¿Qué diablos?
214
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Aquí están.
215
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
- Denme la llave.
- Tuve que contárselo.
216
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
- ¡Calla!
- ¡No lo hagas!
217
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Hay otra llave.
218
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Entréguenmela o la niña morirá.
219
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
No la tenemos.
220
00:14:28,284 --> 00:14:29,451
No les creo.
221
00:14:29,952 --> 00:14:31,078
¡Es la verdad!
222
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Busquen una cuerda.
223
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Espera.
224
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
¿Ahora qué?
225
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
Libérala.
226
00:14:52,474 --> 00:14:54,310
Yo soy el que tiene el arma.
227
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
No sabe nada, no puede ayudarte.
228
00:14:57,021 --> 00:14:59,690
La necesitabas para hallarnos
y ya lo hiciste.
229
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Deja que se vaya.
230
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Ya cumpliste tu función.
231
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Vete.
232
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
Ahora muévanse.
233
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
¡Jamie!
234
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
¡Nina! A mi padre le dispararon y se cayó…
235
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
Tranquila, ya hablé con él.
Está en camino.
236
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
¿Te encuentras bien?
¿Quieres algo para comer?
237
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
¿Dónde está Bode?
238
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
Es un poco difícil de explicar.
239
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
Dodge le robó el cuerpo
y ahora es un fantasma.
240
00:15:46,779 --> 00:15:48,322
Ay, mierda.
241
00:15:48,405 --> 00:15:50,407
Lo siento, pero es una locura.
242
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Descuida, tenemos un plan para salvarlo.
243
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Entonces, últimamente
no era Bode de verdad.
244
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Tiene mucho sentido.
245
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
¿Jamie?
246
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
- Josh, estás herido.
- ¡Papá!
247
00:16:05,089 --> 00:16:06,006
Jamie.
248
00:16:06,548 --> 00:16:08,092
¿Estás bien? ¿Te lastimó?
249
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Estoy bien, pero tú estás sangrando mucho.
250
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
Estoy bien. Creo que solo debo sentarme.
251
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
¡Josh!
252
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
¡Vayan! ¡Vuelen!
253
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
Los pájaros sienten tu energía.
254
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Trata de mantener la calma
y harán lo que quieras.
255
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
¡Eso es! ¡Lo lograste!
256
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
HOSPITAL
257
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
¿Señora Bennett?
258
00:17:13,699 --> 00:17:15,075
No, él no es mi…
259
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Somos amigos.
260
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
Buenas noticias.
Lo suturamos y está estable.
261
00:17:19,872 --> 00:17:21,081
Puede pasar a verlo.
262
00:17:29,298 --> 00:17:30,424
Ten cuidado.
263
00:17:31,008 --> 00:17:31,842
Lo siento.
264
00:17:32,760 --> 00:17:34,970
Me alegro mucho de que estés bien.
265
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Les dije que estaba limpiando
un arma de exhibición
266
00:17:38,182 --> 00:17:40,768
y que se disparó por accidente.
267
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
¿Puedes decirme la verdad?
268
00:17:46,023 --> 00:17:47,649
¿Qué diablos pasó hoy?
269
00:17:51,403 --> 00:17:53,906
Lamento que tú y Jamie
se vieran involucrados.
270
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
¿Involucrados en qué?
271
00:17:59,203 --> 00:18:02,331
¿Tiene algo que ver
con los intrusos en la boda?
272
00:18:06,126 --> 00:18:08,128
Si Jamie y yo estamos en peligro…
273
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
Quiero contarte…
274
00:18:10,255 --> 00:18:11,131
todo.
275
00:18:12,466 --> 00:18:13,467
Pero…
276
00:18:15,427 --> 00:18:16,970
pensarás que estoy loca.
277
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Cuéntame.
278
00:18:23,185 --> 00:18:25,896
¿Recuerdas eso que buscabas el año pasado?
279
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
¿Esa entrada al más allá?
280
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Sí.
281
00:18:32,903 --> 00:18:34,571
De verdad existe.
282
00:18:36,031 --> 00:18:37,491
Pero no es…
283
00:18:38,575 --> 00:18:39,535
lo que pensabas.
284
00:18:39,618 --> 00:18:42,579
No es donde están nuestros seres queridos.
285
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
Es un lugar oscuro y horrible.
286
00:18:46,375 --> 00:18:49,086
Hay un tal Gideon
287
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
que abrió un portal a ese mundo.
288
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
¿Frederick Gideon,
mi antepasado que encontró la entrada?
289
00:18:56,301 --> 00:18:58,637
Ya no es exactamente tu antepasado.
290
00:19:00,389 --> 00:19:02,599
Quiere destruirlo todo.
291
00:19:03,183 --> 00:19:05,018
Estamos intentando detenerlo
292
00:19:05,102 --> 00:19:08,355
porque nuestra familia, la familia Locke…
293
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
lleva muchos años
involucrada en todo esto.
294
00:19:17,114 --> 00:19:17,948
Está bien.
295
00:19:18,949 --> 00:19:19,783
Entonces…
296
00:19:21,201 --> 00:19:22,161
dime si piensas…
297
00:19:22,995 --> 00:19:24,454
que estoy chiflada.
298
00:19:25,914 --> 00:19:28,417
El año pasado pensé que había enloquecido.
299
00:19:29,376 --> 00:19:32,588
No entiendo mucho de lo que dices.
300
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
Pero te creo.
301
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Hogar, dulce hogar.
302
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
¿Bode?
303
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
¡Estoy aquí! Sabía que regresarían.
304
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Espera en la Puerta Fantasma.
Te buscaremos un cuerpo.
305
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
¿Él? De ninguna manera.
Tengo una idea mejor.
306
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
No se distraigan.
307
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
- A Josh le darán el alta.
- Bien.
308
00:20:36,485 --> 00:20:40,447
Rufus llevó a Jamie a su casa,
se aliviará al saber que está bien.
309
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
¿Sabes algo de Tyler o Kinsey?
310
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
- No creo que debamos esperar.
- Vamos.
311
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler y Kinsey Locke.
312
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
Son el orgullo de sus antepasados,
313
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
y ladrones, al igual que ellos.
314
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
¿Ladrones?
315
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Esta es nuestra casa.
316
00:21:07,099 --> 00:21:08,892
Esas llaves nos pertenecen.
317
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
Esas llaves fueron hechas
con seres de mi mundo.
318
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Jamás podrían ser dueños
de algo de mi mundo.
319
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
Y sé que aún me ocultan
algo más de mi mundo.
320
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Dime,
321
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
¿acaso no quieres salvar a tu familia?
322
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Está en el cementerio.
323
00:21:39,548 --> 00:21:44,052
Pero se encuentra en el plano fantasmal,
no es posible verla sin entrar allí.
324
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
¿Por qué la escondieron ahí?
325
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Era el lugar más seguro.
326
00:21:51,685 --> 00:21:53,812
Solo se llega con la llave Fantasma.
327
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Por la puerta en el estudio.
328
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Bolton…
329
00:22:06,241 --> 00:22:07,617
tú irás a buscarla.
330
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
Vamos a Casa Llave.
331
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Quiero ayudar.
332
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
No, Rufus.
333
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Cuida a Jamie.
Te llamaré cuando esté a salvo.
334
00:22:24,843 --> 00:22:25,802
Te quiero.
335
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
¿Tu papá tiene bicicleta?
336
00:22:42,903 --> 00:22:44,654
¿Qué tiene que hacer?
337
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Debes volar por aquí, pasando el pozo.
338
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
A medio kilómetro hay un cementerio.
339
00:22:54,164 --> 00:22:55,415
La llave está ahí.
340
00:22:55,499 --> 00:22:56,375
¿Dónde?
341
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
En un ataúd, enterrada con un familiar.
342
00:23:00,212 --> 00:23:04,007
Una tumba sin nombre en la segunda fila,
junto a la de Ben Locke.
343
00:23:05,050 --> 00:23:07,094
- ¿No podemos desenterrarla?
- No.
344
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
No.
345
00:23:09,846 --> 00:23:12,808
La escondimos como fantasmas,
está en ese plano.
346
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
¿Bode?
347
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
¿Me encontraré con otros fantasmas?
348
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
¡Busca mi llave de una vez!
349
00:23:29,699 --> 00:23:31,410
¡Y date prisa!
350
00:23:39,626 --> 00:23:41,420
Más les vale que la encuentre.
351
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
¿Quién es?
352
00:23:54,516 --> 00:23:57,936
¿Qué espera Bode?
El cuerpo de Bolton está ahí.
353
00:23:58,019 --> 00:24:00,397
Olvida a Bolton, Bode tiene otro plan.
354
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
- Debemos buscar la llave Animal.
- ¿Qué?
355
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Confía en mí.
356
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Tú.
357
00:24:21,960 --> 00:24:23,712
Estuviste en mi mundo.
358
00:24:24,921 --> 00:24:25,797
Así es.
359
00:24:26,339 --> 00:24:27,215
Me escapé.
360
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
No por mucho tiempo.
361
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
¿Estás seguro?
362
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
¿Mamá?
363
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Hola, ¿cómo estás?
364
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
¡Suficiente! ¡No pueden vencerme!
365
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
La tengo.
366
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
¡No!
367
00:25:25,607 --> 00:25:26,441
¡Deprisa!
368
00:25:26,525 --> 00:25:27,359
¿Qué pasa?
369
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Ya verás.
370
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
¡Ahora!
371
00:25:41,456 --> 00:25:42,374
¡Miren eso!
372
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
Funcionó.
373
00:25:44,626 --> 00:25:45,585
¡Bode!
374
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
Darte una muerte simple
sería demasiado fácil.
375
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
¡Rufus!
376
00:26:46,313 --> 00:26:48,148
Dime dónde está la llave.
377
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
Basta de trucos y de mentiras.
378
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Detente. No lo hagas.
379
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Sé dónde está la llave.
380
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- ¿Qué?
- ¿En serio?
381
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Deja ir a Rufus y te la entregaré.
382
00:27:25,644 --> 00:27:27,771
Mintieron sobre la llave, señor.
383
00:27:28,563 --> 00:27:30,857
Es imposible confiar en ustedes.
384
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
¡Átalos!
385
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
La llave está
en la mente de un excompañero.
386
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
La guardé allí en la preparatoria.
387
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
¿De quién?
388
00:27:44,496 --> 00:27:45,580
Gordie Shaw.
389
00:27:49,501 --> 00:27:50,710
Si me mientes,
390
00:27:51,544 --> 00:27:52,462
tu hijo morirá.
391
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Es la verdad.
392
00:27:59,636 --> 00:28:00,470
Sí.
393
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
Eso parece.
394
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
Y ahora me llevarás a buscarla.
395
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Enciérralos.
396
00:28:40,593 --> 00:28:42,846
Si no vuelvo en una hora con la llave…
397
00:28:44,973 --> 00:28:46,057
mátalos a todos.
398
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Mamá.
399
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Caminen.
400
00:29:08,621 --> 00:29:11,583
Tu mamá es muy valiente,
sé que estará bien.
401
00:29:14,669 --> 00:29:17,630
¿Por qué ocultaron una llave
en la mente de Gordie?
402
00:29:18,131 --> 00:29:19,466
No lo sé,
403
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
pero creo que era verdad.
404
00:29:23,303 --> 00:29:24,763
¿Qué llave será?
405
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
No teman.
406
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
No soy Bolton.
407
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Soy yo,
408
00:29:43,323 --> 00:29:44,199
Sam.
409
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
410
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
Subtítulos: Mariela Rascioni