1 00:00:10,510 --> 00:00:11,594 ¡Espera! 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,887 Debemos continuar. 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 No podemos dejar a Bode. 4 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 Volveremos por él. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,896 Ahora no es seguro, ¿entiendes? 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,231 Debemos continuar. 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,118 ¿Qué fue eso, mamá? 8 00:00:35,201 --> 00:00:37,162 La luz detrás de la Puerta Negra. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 ¿Esa luz en Casa Llave? 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 No sé… 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ¿Mamá? 12 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Tyler, ¿qué haces? 13 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 ¡No! 14 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 ¡Tyler! 15 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 ¡Mamá! ¿Estás bien? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,685 Sí. Estoy bien. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 ¿Estás segura? 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 ¡Abran la puerta! 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 ¡Entren! 20 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 - ¿Están heridos? ¿Qué pasó? - ¿Y Bode? 21 00:01:10,111 --> 00:01:11,279 Conduce, por favor. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 ¿Por qué no funciona? 23 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Estas no son todas las llaves. 24 00:01:45,522 --> 00:01:47,315 Los Locke se quedaron con una. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Puedo sentir su ausencia. 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Persigan a los Locke. Busquen la llave. 27 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 No sabemos dónde están. 28 00:01:57,742 --> 00:01:59,285 Busquen al historiador. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Conoce a la madre. 30 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 Les dirá adónde fueron… 31 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 si lo convencen. 32 00:02:19,722 --> 00:02:22,517 UNA SERIE DE NETFLIX 33 00:02:34,863 --> 00:02:37,824 Chamberlin, Gideon irá tras mi familia. 34 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 ¡Debo advertirles! 35 00:02:39,075 --> 00:02:43,329 Lo siento, pero no puedes salir de los terrenos de Casa Llave. 36 00:02:43,413 --> 00:02:46,708 Pero no puedo quedarme aquí sin hacer nada. 37 00:02:46,791 --> 00:02:49,752 Hay cosas que puedes hacer aunque seas un fantasma. 38 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 ¿Qué haces tú aquí? 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 Cuando estuve en tu casa, apareció la policía. 40 00:02:56,009 --> 00:02:59,929 Intenté huir, pero atravesé la Puerta Fantasma. 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 Cuando se cerró… 42 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Te separaste de tu cuerpo. 43 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 Al igual que tú. 44 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 No pienses que somos iguales. 45 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 Sé que me odias 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,357 y que no quieres hablar conmigo, 47 00:03:11,441 --> 00:03:13,568 pero Dodge nos hizo lo mismo. 48 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 ¡No! 49 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 Tú mataste a mi padre. 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 - ¡Déjame en paz! - Puedo ayudarte. 51 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 No quiero volver a verte la cara. 52 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 ¡Vete ya mismo! 53 00:03:31,252 --> 00:03:34,088 Jamás defendería los actos de Sam. 54 00:03:35,298 --> 00:03:37,967 Pero debes saber que ha intentado resarcirse. 55 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Ayudó a tu familia anteriormente, 56 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 aunque no lo supieran. 57 00:03:43,473 --> 00:03:44,599 ¿De qué hablas? 58 00:03:46,893 --> 00:03:47,977 Pregúntale a él. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,950 Gracias por prestarme ropa. 60 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 De nada. 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Hola. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 - Hola. No te desperté, ¿no? - No. 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 No, ya estaba despierta. 64 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 Bien, solo quería… 65 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 No hablamos desde la cena. 66 00:04:21,302 --> 00:04:24,222 Quería saber si Bode ya se siente mejor. 67 00:04:26,140 --> 00:04:27,809 Sí, ya se siente bien. 68 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Me alegra. 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,729 Aunque no me sorprende, ¿no? 70 00:04:33,439 --> 00:04:37,694 Estaba pensando en que quizás nos apresuramos 71 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 en incluir a los niños. 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 No quiero cambiar nada entre nosotros. 73 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Quiero que sigamos haciendo exactamente lo que estamos haciendo. 74 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 Pero no involucremos a los niños. 75 00:04:51,833 --> 00:04:53,251 Al menos por el momento. 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,881 Puedo ir a tu casa para hablar en persona. 77 00:04:59,465 --> 00:05:02,010 No estoy en casa. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Vine a visitar a Ellie, 79 00:05:05,054 --> 00:05:07,974 así que no puedo hablar. 80 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Está bien. 81 00:05:09,684 --> 00:05:11,394 Bueno, ve a hablar con Ellie. 82 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Sí, eso haré. 83 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Llámame más tarde, ¿sí? 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 Sí, bueno. Adiós. 85 00:05:18,109 --> 00:05:19,152 Adiós. 86 00:05:25,533 --> 00:05:27,243 Detesto tener que mentirle. 87 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 ¿Qué otra opción tienes? 88 00:05:31,748 --> 00:05:33,458 Así debió sentirse Rendell. 89 00:05:37,837 --> 00:05:39,630 Debe haberse sentido tan solo. 90 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 Excepto que, en este caso, 91 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 tú no estás sola. 92 00:05:53,561 --> 00:05:56,314 Con la llave del Tiempo, podríamos cambiar… 93 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 No. 94 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 La llave no funciona así. 95 00:05:59,692 --> 00:06:02,820 Es muy impredecible. Podríamos empeorar las cosas. 96 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 Debemos recuperar la llave Fantasma. 97 00:06:06,324 --> 00:06:08,076 Solo así salvaremos a Bode. 98 00:06:08,659 --> 00:06:10,703 Ya veremos cómo detener a Gideon. 99 00:06:10,787 --> 00:06:14,874 ¿El plan es quitarle la llave Fantasma a un demonio superpoderoso? 100 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 ¿Cómo lo haremos? 101 00:06:16,751 --> 00:06:19,128 No lo sé. Pensemos en algo. 102 00:06:19,212 --> 00:06:22,548 No tenemos llaves ni magia alguna… 103 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 ¿Tienes algo que aportar o solo vas a criticar sugerencias? 104 00:06:26,302 --> 00:06:27,387 Estoy intentando… 105 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 ¿Sabes qué? Olvídalo. 106 00:06:36,813 --> 00:06:39,232 Una táctica militar es la distracción, 107 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 desviar la atención del enemigo. 108 00:06:41,776 --> 00:06:43,277 ¿Qué propones? 109 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Distraer a Gideon y recuperar la llave Fantasma. 110 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 Aun si conseguimos la llave y abrimos la puerta, 111 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 Bode necesita un cuerpo al cual regresar. 112 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 ¿Y si tuviera un cuerpo? 113 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Pero ¿el de quién? 114 00:07:10,596 --> 00:07:12,390 ¿Qué tal la charla con Nina? 115 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 ¿No estabas leyendo? 116 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 ¿No iremos a Casa Llave? 117 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Nina está en casa de Ellie, así que no. 118 00:07:21,691 --> 00:07:24,193 Llamé a Bode y le envié mensajes. 119 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 No me responde. 120 00:07:25,862 --> 00:07:27,488 Quizá necesite espacio. 121 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Al igual que Nina. 122 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 ¿Qué? 123 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 Nada. 124 00:07:34,620 --> 00:07:35,455 Sigue leyendo. 125 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 Lo siento, no está abierto… Oiga, no puede entrar, señor. 126 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Me dirás dónde encontrar a Nina Locke. 127 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 - No sé dónde está. - Mientes. 128 00:08:07,945 --> 00:08:11,491 Dime, o te dispararé en el estómago y te dejaré desangrar. 129 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 ¿Qué quieres con Nina Locke? 130 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Tiene una llave que necesito. 131 00:08:20,166 --> 00:08:21,918 ¿Una llave? ¿De qué? 132 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Quizá pueda ayudarte. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,463 Suficiente. 134 00:08:26,255 --> 00:08:29,342 Te lo preguntaré por última vez. 135 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 ¿Dónde está? 136 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Ya basta. Quédate ahí. 137 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 ¡No te muevas! 138 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 Detente o te dispararé. 139 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Pues dispara. 140 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 Última advertencia. 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Lo siento. 142 00:09:01,165 --> 00:09:02,667 Nada puede lastimarme. 143 00:09:03,251 --> 00:09:06,254 Pero tú, por otro lado… 144 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 no puedes decir lo mismo. 145 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 ¡Papá! 146 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Vaya, miren esto. 147 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Es tu padre, ¿no? 148 00:09:17,056 --> 00:09:18,349 ¡Auxilio! ¡Papá! 149 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Sigue vivo. 150 00:09:21,269 --> 00:09:24,313 Si me llevas con tus amigos, seguirá con vida. 151 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Muy bien. 152 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Te lo advierto, 153 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 si veo algún indicio de que llamaste a las autoridades, 154 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 tu hija morirá. 155 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 ¡Auxilio! 156 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - ¡Jamie! - ¡Papá! ¡Ayuda! 157 00:09:54,635 --> 00:09:57,680 Esas llaves no te pertenecen y las recuperaremos. 158 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 ¡Mi diario! 159 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 Me caías mejor cuando te creía muerto. 160 00:10:32,048 --> 00:10:33,841 A veces desearía estarlo. 161 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Que hable contigo no significa que te perdono. 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 No espero que lo hagas. 163 00:10:41,557 --> 00:10:45,728 Dodge me usó, pero de todos modos yo tomé las decisiones. 164 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 No puedo cambiar lo que pasó, 165 00:10:49,190 --> 00:10:52,151 pero lamento mucho haber hecho lo que hice. 166 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Lo siento, Bode. 167 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 Chamberlin me dijo que ayudaste a mi familia. 168 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 Guie a Kinsey a la llave Ángel. 169 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 ¿Cómo? 170 00:11:03,454 --> 00:11:06,207 Con los pájaros, ellos… 171 00:11:07,833 --> 00:11:11,087 Pueden percibirnos y descubrí una forma de guiarlos. 172 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 ¿Guiar a los pájaros? 173 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 ¿Como los gorriones? 174 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 Muéstrame cómo lo hiciste. 175 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Nada mal. 176 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 Qué gran elogio. 177 00:11:34,276 --> 00:11:38,322 Es lo primero que haría Bode para buscar la mejor manera de entrar. 178 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 Le encantan los mapas estratégicos. 179 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 Perdón por contestarte así antes. 180 00:11:57,591 --> 00:11:59,552 La última vez que hablé con Bode, 181 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 con el Bode verdadero… 182 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 lo traté muy mal. 183 00:12:08,436 --> 00:12:10,146 Si no vuelvo a hablar con él… 184 00:12:10,229 --> 00:12:13,482 Será un fantasma que te guarda rencor para siempre. 185 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Lo resolveremos. 186 00:12:20,698 --> 00:12:24,118 Pero no dejes que se interpongan tus sentimientos de culpa. 187 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 No es para nada útil. 188 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Parece arriesgado. 189 00:12:43,012 --> 00:12:44,096 Necesitamos armas. 190 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 Ven conmigo. 191 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 Los dueños de la casa son carpinteros. 192 00:12:54,774 --> 00:12:56,734 Sé que no es mucho… 193 00:12:56,817 --> 00:12:58,486 Pero podremos defendernos. 194 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Josh, ahora no es buen momento. 195 00:13:14,043 --> 00:13:15,961 Tranquilo, habla más despacio. 196 00:13:21,133 --> 00:13:23,385 La recuperaremos, te lo prometo. 197 00:13:24,136 --> 00:13:25,054 Sí. 198 00:13:25,137 --> 00:13:26,305 Sí. 199 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 Bueno. Nos vemos pronto. 200 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Bolton tiene a Jamie. 201 00:13:31,227 --> 00:13:33,687 Josh cree que vendrá aquí con ella. 202 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 ¿Qué? ¿Por qué? 203 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Bolton dijo que necesitaba una llave. 204 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 ¿Existen llaves que aún no tengamos? 205 00:13:42,029 --> 00:13:43,489 No que yo sepa. 206 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 De todos modos, Bolton llegará pronto. 207 00:13:47,326 --> 00:13:48,536 ¿Si lo aprovechamos? 208 00:13:49,119 --> 00:13:51,956 Quizás podemos negociar con la llave 209 00:13:52,039 --> 00:13:54,333 para que Bolton atraviese la Puerta Fantasma. 210 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 ¿Y Bode tomaría el cuerpo de Bolton? 211 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 Solo hasta detener a Gideon. 212 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Vale la pena intentarlo, ¿no? 213 00:14:13,477 --> 00:14:14,562 ¿Qué diablos? 214 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Aquí están. 215 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 - Denme la llave. - Tuve que contárselo. 216 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 - ¡Calla! - ¡No lo hagas! 217 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Hay otra llave. 218 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Entréguenmela o la niña morirá. 219 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 No la tenemos. 220 00:14:28,284 --> 00:14:29,451 No les creo. 221 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 ¡Es la verdad! 222 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Busquen una cuerda. 223 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Espera. 224 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 ¿Ahora qué? 225 00:14:49,889 --> 00:14:51,098 Libérala. 226 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 Yo soy el que tiene el arma. 227 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 No sabe nada, no puede ayudarte. 228 00:14:57,021 --> 00:14:59,690 La necesitabas para hallarnos y ya lo hiciste. 229 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Deja que se vaya. 230 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Ya cumpliste tu función. 231 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Vete. 232 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 Ahora muévanse. 233 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ¡Jamie! 234 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 ¡Nina! A mi padre le dispararon y se cayó… 235 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 Tranquila, ya hablé con él. Está en camino. 236 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 ¿Te encuentras bien? ¿Quieres algo para comer? 237 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 ¿Dónde está Bode? 238 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 Es un poco difícil de explicar. 239 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Dodge le robó el cuerpo y ahora es un fantasma. 240 00:15:46,779 --> 00:15:48,322 Ay, mierda. 241 00:15:48,405 --> 00:15:50,407 Lo siento, pero es una locura. 242 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Descuida, tenemos un plan para salvarlo. 243 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Entonces, últimamente no era Bode de verdad. 244 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Tiene mucho sentido. 245 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 ¿Jamie? 246 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 - Josh, estás herido. - ¡Papá! 247 00:16:05,089 --> 00:16:06,006 Jamie. 248 00:16:06,548 --> 00:16:08,092 ¿Estás bien? ¿Te lastimó? 249 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 Estoy bien, pero tú estás sangrando mucho. 250 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Estoy bien. Creo que solo debo sentarme. 251 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 ¡Josh! 252 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 ¡Vayan! ¡Vuelen! 253 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 Los pájaros sienten tu energía. 254 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Trata de mantener la calma y harán lo que quieras. 255 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 ¡Eso es! ¡Lo lograste! 256 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 HOSPITAL 257 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 ¿Señora Bennett? 258 00:17:13,699 --> 00:17:15,075 No, él no es mi… 259 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 Somos amigos. 260 00:17:17,119 --> 00:17:19,788 Buenas noticias. Lo suturamos y está estable. 261 00:17:19,872 --> 00:17:21,081 Puede pasar a verlo. 262 00:17:29,298 --> 00:17:30,424 Ten cuidado. 263 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 Lo siento. 264 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Me alegro mucho de que estés bien. 265 00:17:35,054 --> 00:17:38,098 Les dije que estaba limpiando un arma de exhibición 266 00:17:38,182 --> 00:17:40,768 y que se disparó por accidente. 267 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 ¿Puedes decirme la verdad? 268 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 ¿Qué diablos pasó hoy? 269 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Lamento que tú y Jamie se vieran involucrados. 270 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 ¿Involucrados en qué? 271 00:17:59,203 --> 00:18:02,331 ¿Tiene algo que ver con los intrusos en la boda? 272 00:18:06,126 --> 00:18:08,128 Si Jamie y yo estamos en peligro… 273 00:18:08,212 --> 00:18:09,296 Quiero contarte… 274 00:18:10,255 --> 00:18:11,131 todo. 275 00:18:12,466 --> 00:18:13,467 Pero… 276 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 pensarás que estoy loca. 277 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Cuéntame. 278 00:18:23,185 --> 00:18:25,896 ¿Recuerdas eso que buscabas el año pasado? 279 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 ¿Esa entrada al más allá? 280 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Sí. 281 00:18:32,903 --> 00:18:34,571 De verdad existe. 282 00:18:36,031 --> 00:18:37,491 Pero no es… 283 00:18:38,575 --> 00:18:39,535 lo que pensabas. 284 00:18:39,618 --> 00:18:42,579 No es donde están nuestros seres queridos. 285 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 Es un lugar oscuro y horrible. 286 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Hay un tal Gideon 287 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 que abrió un portal a ese mundo. 288 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 ¿Frederick Gideon, mi antepasado que encontró la entrada? 289 00:18:56,301 --> 00:18:58,637 Ya no es exactamente tu antepasado. 290 00:19:00,389 --> 00:19:02,599 Quiere destruirlo todo. 291 00:19:03,183 --> 00:19:05,018 Estamos intentando detenerlo 292 00:19:05,102 --> 00:19:08,355 porque nuestra familia, la familia Locke… 293 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 lleva muchos años involucrada en todo esto. 294 00:19:17,114 --> 00:19:17,948 Está bien. 295 00:19:18,949 --> 00:19:19,783 Entonces… 296 00:19:21,201 --> 00:19:22,161 dime si piensas… 297 00:19:22,995 --> 00:19:24,454 que estoy chiflada. 298 00:19:25,914 --> 00:19:28,417 El año pasado pensé que había enloquecido. 299 00:19:29,376 --> 00:19:32,588 No entiendo mucho de lo que dices. 300 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Pero te creo. 301 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Hogar, dulce hogar. 302 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 ¿Bode? 303 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 ¡Estoy aquí! Sabía que regresarían. 304 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Espera en la Puerta Fantasma. Te buscaremos un cuerpo. 305 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 ¿Él? De ninguna manera. Tengo una idea mejor. 306 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 No se distraigan. 307 00:20:33,815 --> 00:20:35,776 - A Josh le darán el alta. - Bien. 308 00:20:36,485 --> 00:20:40,447 Rufus llevó a Jamie a su casa, se aliviará al saber que está bien. 309 00:20:40,530 --> 00:20:42,658 ¿Sabes algo de Tyler o Kinsey? 310 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 - No creo que debamos esperar. - Vamos. 311 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Tyler y Kinsey Locke. 312 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 Son el orgullo de sus antepasados, 313 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 y ladrones, al igual que ellos. 314 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 ¿Ladrones? 315 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Esta es nuestra casa. 316 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 Esas llaves nos pertenecen. 317 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 Esas llaves fueron hechas con seres de mi mundo. 318 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 Jamás podrían ser dueños de algo de mi mundo. 319 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 Y sé que aún me ocultan algo más de mi mundo. 320 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Dime, 321 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 ¿acaso no quieres salvar a tu familia? 322 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Está en el cementerio. 323 00:21:39,548 --> 00:21:44,052 Pero se encuentra en el plano fantasmal, no es posible verla sin entrar allí. 324 00:21:46,179 --> 00:21:48,265 ¿Por qué la escondieron ahí? 325 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 Era el lugar más seguro. 326 00:21:51,685 --> 00:21:53,812 Solo se llega con la llave Fantasma. 327 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Por la puerta en el estudio. 328 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Bolton… 329 00:22:06,241 --> 00:22:07,617 tú irás a buscarla. 330 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 Vamos a Casa Llave. 331 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Quiero ayudar. 332 00:22:20,088 --> 00:22:21,131 No, Rufus. 333 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Cuida a Jamie. Te llamaré cuando esté a salvo. 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Te quiero. 335 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ¿Tu papá tiene bicicleta? 336 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 ¿Qué tiene que hacer? 337 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Debes volar por aquí, pasando el pozo. 338 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 A medio kilómetro hay un cementerio. 339 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 La llave está ahí. 340 00:22:55,499 --> 00:22:56,375 ¿Dónde? 341 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 En un ataúd, enterrada con un familiar. 342 00:23:00,212 --> 00:23:04,007 Una tumba sin nombre en la segunda fila, junto a la de Ben Locke. 343 00:23:05,050 --> 00:23:07,094 - ¿No podemos desenterrarla? - No. 344 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 No. 345 00:23:09,846 --> 00:23:12,808 La escondimos como fantasmas, está en ese plano. 346 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 ¿Bode? 347 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 ¿Me encontraré con otros fantasmas? 348 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 ¡Busca mi llave de una vez! 349 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 ¡Y date prisa! 350 00:23:39,626 --> 00:23:41,420 Más les vale que la encuentre. 351 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 ¿Quién es? 352 00:23:54,516 --> 00:23:57,936 ¿Qué espera Bode? El cuerpo de Bolton está ahí. 353 00:23:58,019 --> 00:24:00,397 Olvida a Bolton, Bode tiene otro plan. 354 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 - Debemos buscar la llave Animal. - ¿Qué? 355 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 Confía en mí. 356 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Tú. 357 00:24:21,960 --> 00:24:23,712 Estuviste en mi mundo. 358 00:24:24,921 --> 00:24:25,797 Así es. 359 00:24:26,339 --> 00:24:27,215 Me escapé. 360 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 No por mucho tiempo. 361 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 ¿Estás seguro? 362 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 ¿Mamá? 363 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Hola, ¿cómo estás? 364 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 ¡Suficiente! ¡No pueden vencerme! 365 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 La tengo. 366 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 ¡No! 367 00:25:25,607 --> 00:25:26,441 ¡Deprisa! 368 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 ¿Qué pasa? 369 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Ya verás. 370 00:25:31,571 --> 00:25:32,697 ¡Ahora! 371 00:25:41,456 --> 00:25:42,374 ¡Miren eso! 372 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 Funcionó. 373 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 ¡Bode! 374 00:26:09,359 --> 00:26:12,696 Darte una muerte simple sería demasiado fácil. 375 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 ¡Rufus! 376 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 Dime dónde está la llave. 377 00:26:48,648 --> 00:26:51,359 Basta de trucos y de mentiras. 378 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Detente. No lo hagas. 379 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Sé dónde está la llave. 380 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 - ¿Qué? - ¿En serio? 381 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Deja ir a Rufus y te la entregaré. 382 00:27:25,644 --> 00:27:27,771 Mintieron sobre la llave, señor. 383 00:27:28,563 --> 00:27:30,857 Es imposible confiar en ustedes. 384 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 ¡Átalos! 385 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 La llave está en la mente de un excompañero. 386 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 La guardé allí en la preparatoria. 387 00:27:40,909 --> 00:27:41,868 ¿De quién? 388 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 Gordie Shaw. 389 00:27:49,501 --> 00:27:50,710 Si me mientes, 390 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 tu hijo morirá. 391 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Es la verdad. 392 00:27:59,636 --> 00:28:00,470 Sí. 393 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 Eso parece. 394 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 Y ahora me llevarás a buscarla. 395 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Enciérralos. 396 00:28:40,593 --> 00:28:42,846 Si no vuelvo en una hora con la llave… 397 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 mátalos a todos. 398 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Mamá. 399 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Caminen. 400 00:29:08,621 --> 00:29:11,583 Tu mamá es muy valiente, sé que estará bien. 401 00:29:14,669 --> 00:29:17,630 ¿Por qué ocultaron una llave en la mente de Gordie? 402 00:29:18,131 --> 00:29:19,466 No lo sé, 403 00:29:20,258 --> 00:29:21,801 pero creo que era verdad. 404 00:29:23,303 --> 00:29:24,763 ¿Qué llave será? 405 00:29:34,939 --> 00:29:35,940 No teman. 406 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 No soy Bolton. 407 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 Soy yo, 408 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 Sam. 409 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 410 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 Subtítulos: Mariela Rascioni