1 00:00:10,427 --> 00:00:12,887 -Чекай! -Треба рухатися, Кінзі. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 Ми не можемо лишити Боді тут. 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 Ми повернемося за ним. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,106 Зараз тут небезпечно. Треба йти далі. 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,118 Що це було, мамо? 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Світло з-за Чорних дверей. 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 Чому воно йде із Дому ключів? 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Я… 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,460 Я… 10 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Мамо? 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Тайлере, що ти робиш? 12 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 Ні! 13 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 Тайлере! 14 00:00:55,263 --> 00:00:57,640 Мамо! Усе гаразд? 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,685 Так. Усе добре. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,603 Ти впевнена? 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 Відчини! Будь ласка! 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,023 Залазьте! 19 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 -Ви поранені? Що відбувається? -Де Боді? 20 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 Просто їдь. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Чому не виходить? 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Тут не всі ключі. 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Один лишився в Локів. 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Я відчуваю його відсутність. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Вистеж їх. Знайди ключ. 26 00:01:55,532 --> 00:01:57,033 Вони можуть бути будь-де. 27 00:01:57,742 --> 00:01:58,910 Почни з історика. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Він знає матір. 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,374 Він покаже, куди вони пішли, 30 00:02:06,167 --> 00:02:07,669 якщо ти його переконаєш. 31 00:02:19,639 --> 00:02:22,433 СЕРІАЛ NETFLIX 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 Чемберлене, Ґідеон. 33 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 Він переслідує мою сім'ю. Треба їх попередити! 34 00:02:39,075 --> 00:02:42,745 Вибач, Боді, але ти прив'язаний до ділянки Дому ключів. 35 00:02:43,413 --> 00:02:46,791 Але я не можу лише вештатися довкола й нічого не робити. 36 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 Є дещо, що можна зробити, навіть якщо ти привид. 37 00:02:51,963 --> 00:02:53,256 Що ти тут робиш? 38 00:02:53,339 --> 00:02:55,884 Коли я був у вас удома, нагодилися копи. 39 00:02:55,967 --> 00:02:59,929 Я намагався втекти, але незчувся, як забіг у Примарні двері. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 Коли вони зачинилися… 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,725 Ти відділився від тіла. 42 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Так само, як ти. 43 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Не натякай, що ми однакові. 44 00:03:07,645 --> 00:03:11,441 Я знаю, ти мене ненавидиш, і я останній, з ким ти хочеш говорити, 45 00:03:11,524 --> 00:03:13,568 але Додж зробила це з нами обома. 46 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 Ні! 47 00:03:14,861 --> 00:03:16,821 Ти вбив мого тата. 48 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 -Відчепися від мене! -Я можу помогти. 49 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 Не хочу ніколи бачити твоє обличчя. 50 00:03:23,786 --> 00:03:24,829 Іди! Зараз же! 51 00:03:31,294 --> 00:03:34,589 Я б ніколи не став виправдовувати те, що зробив Сем. 52 00:03:35,381 --> 00:03:38,343 Але ти маєш знати, що він намагався спокутати. 53 00:03:38,843 --> 00:03:40,845 Він допомагав вашій сім'ї раніше, 54 00:03:42,096 --> 00:03:43,306 хоча ви й не знали. 55 00:03:43,389 --> 00:03:44,515 Ти про що? 56 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Спитай його. 57 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 Дякую за одяг. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 Звісно. 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,001 Привіт. 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 -Привіт. Я тебе не розбудив? -Ні. 61 00:04:15,588 --> 00:04:17,090 Ні, я не спала. 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 Чудово. Я просто… 63 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Ми не говорили з вечері. 64 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Дзвоню, щоб дізнатися, що там зі шлунком Боді. 65 00:04:24,305 --> 00:04:27,809 О, так. Так, з ним усе добре. 66 00:04:27,892 --> 00:04:29,018 Чудово. 67 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 Це було доволі очікувано. 68 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 Я подумав, що, мабуть, 69 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 ми зарано залучили дітей. 70 00:04:41,406 --> 00:04:43,616 Я не кажу, що треба щось змінити. 71 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Думаю, ми на правильному шляху. 72 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 Просто, мабуть, не варто залучати дітей. 73 00:04:51,874 --> 00:04:52,834 Принаймні поки. 74 00:04:56,337 --> 00:04:59,424 Я можу зайти, і ми поговоримо віч-на-віч, якщо хочеш. 75 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 Ні, я навіть не вдома. 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 Я п'ю каву в Еллі, 77 00:05:04,887 --> 00:05:08,057 тож насправді не можу говорити. 78 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 Ясно. Авжеж. Так, повертайся до кави. 79 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 Так, треба повертатися. 80 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Передзвониш пізніше? 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 Так, добре. Бувай. 82 00:05:18,192 --> 00:05:19,110 Бувай. 83 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 Ненавиджу брехати йому. 84 00:05:28,536 --> 00:05:30,079 Хіба в тебе є вибір? 85 00:05:31,831 --> 00:05:33,541 Певно, так почувався Ренделл. 86 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 Йому, певно, було так самотньо. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,593 Але ти принаймні 88 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 не сама. 89 00:05:53,686 --> 00:05:56,314 Якби в нас був Ключ зміни часу, ми могли б змінити… 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Ні. 91 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 Ні, це так не працює. 92 00:05:59,692 --> 00:06:02,904 Надто непередбачувано. Це може лише погіршити ситуацію. 93 00:06:03,780 --> 00:06:06,324 Єдиний вихід — повернути Примарний ключ. 94 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 Лише так ми зможемо врятувати Боді. 95 00:06:08,576 --> 00:06:10,703 Потім вирішимо, як зупинити Ґідеона. 96 00:06:10,787 --> 00:06:14,707 То ми просто знімемо Примарний ключ із цього суперсильного демона? 97 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 Як ми це зробимо? 98 00:06:16,751 --> 00:06:19,128 Не знаю. Давай щось придумаємо. 99 00:06:19,212 --> 00:06:22,590 Без жодного ключа чи магії… 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,219 У тебе є якісь ідеї, чи ти лише критикуватимеш? 101 00:06:26,302 --> 00:06:28,888 Я просто намагаюся… Знаєте що? Забудьте. 102 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 Диверсія — звична військова тактика, 103 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 коли шляхом підступу відвертають увагу ворога. 104 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Що ти пропонуєш? 105 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Відволікти Ґідеона й повернути Примарний ключ. 106 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 Навіть якщо ми дістанемо ключ і відчинимо двері, 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 Боді потрібне тіло, у яке він має залетіти. 108 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 А якби в нього було тіло? 109 00:06:57,750 --> 00:06:59,168 Але чиє? 110 00:07:10,680 --> 00:07:12,390 Як твоя розмова з Ніною? 111 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 Ти наче читала? 112 00:07:16,519 --> 00:07:18,062 Ми не підемо в Дім ключів? 113 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Ніна в Еллі. Тому ні. 114 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 Знаєш, я дзвонила й писала Боді. 115 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Він не відповідає. 116 00:07:25,862 --> 00:07:27,530 Може, йому потрібен простір. 117 00:07:29,073 --> 00:07:30,241 Може, їм обом. 118 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 Що? 119 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 Нічого. 120 00:07:34,954 --> 00:07:36,038 Ану читай. 121 00:07:53,139 --> 00:07:56,851 Вибачте, дім молитви зачинений… Прошу, залиште приміщення, сер. 122 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Ти скажеш мені, де я можу знайти Ніну Лок. 123 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 -Я гадки не маю. -Дурниці. 124 00:08:07,945 --> 00:08:11,491 Скажи, інакше я прострелю тобі кишки й лишу стікати кров'ю. 125 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Що тобі треба від Ніни Лок? 126 00:08:17,413 --> 00:08:19,165 У неї є потрібний мені ключ. 127 00:08:20,208 --> 00:08:21,834 Ключ, так? Від чого? 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Може, я допоможу. 129 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 Досить. 130 00:08:26,255 --> 00:08:29,217 Запитую востаннє. 131 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Де вона? 132 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Гаразд, досить. Стій на місці. 133 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 Ані руш! 134 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 Стій, або стрілятиму. 135 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Стріляй. 136 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 Останнє попередження. 137 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Пробач. 138 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 Мене нічого не бере. 139 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 А от про тебе… 140 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 такого сказати не можна. 141 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Тату! 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Лише погляньте. 143 00:09:15,846 --> 00:09:17,056 Це твій батько, так? 144 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Допоможіть! Тату! 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Він іще живий. 146 00:09:21,269 --> 00:09:24,897 Якщо відведеш мене до ваших друзів, так і буде надалі. 147 00:09:24,981 --> 00:09:25,815 Так? 148 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 Добре. 149 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 А ти, 150 00:09:29,360 --> 00:09:33,114 якщо я запідозрю, що ти викликав місцеву поліцію, 151 00:09:33,197 --> 00:09:34,448 твоя донька загине. 152 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Допоможіть! 153 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 -Джеймі! -Тату! Хто-небудь! 154 00:09:54,635 --> 00:09:57,096 Вони не твої, і ми їх повернемо. 155 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Гей, мій щоденник! 156 00:10:25,249 --> 00:10:27,209 Ти подобався мені мертвим більше. 157 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 Часом і мені цього хочеться. 158 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Те, що я говорю з тобою, не означає, що я пробачив. 159 00:10:38,721 --> 00:10:40,097 Я цього не чекаю. 160 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Додж мене використовувала, та це все одно був мій вибір. 161 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 Я не можу змінити те, що трапилося, 162 00:10:49,190 --> 00:10:51,984 але мені дуже шкода, що я вчинив так, як вчинив. 163 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 Пробач, Боді. 164 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 Чемберлен сказав, ти допоміг моїй родині. 165 00:11:00,159 --> 00:11:03,496 -Я привів Кінзі до Ангельського ключа. -Як? 166 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 Використавши птахів. Вони… 167 00:11:07,875 --> 00:11:11,212 Вони відчувають нас. Я зрозумів, як ними можна управляти. 168 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 Птахи? 169 00:11:13,005 --> 00:11:14,632 Типу горобці? 170 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Покажи мені, як ти це зробив. 171 00:11:28,604 --> 00:11:29,438 Непогано. 172 00:11:31,649 --> 00:11:32,733 Висока похвала. 173 00:11:34,276 --> 00:11:36,362 Я подумав, що Боді першим ділом 174 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 спробує знайти шлях усередину. 175 00:11:38,489 --> 00:11:40,574 Він завжди малював «тактичну мапу». 176 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 Пробач, що накинулася на тебе. 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,510 Коли я востаннє говорила з Боді, 178 00:12:00,177 --> 00:12:01,220 справжнім Боді… 179 00:12:04,265 --> 00:12:05,683 я була нестерпна. 180 00:12:08,477 --> 00:12:10,187 Якщо це наша остання розмова… 181 00:12:10,271 --> 00:12:12,940 Як привид, він ненавидітиме тебе вічність. 182 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 Ми все владнаємо. 183 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 Але почуття провини не має тобі заважати. 184 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Це лише на шкоду. 185 00:12:41,010 --> 00:12:42,428 Це здається ризикованим. 186 00:12:43,095 --> 00:12:44,221 Нам потрібна зброя. 187 00:12:47,975 --> 00:12:48,893 Ходімо зі мною. 188 00:12:51,771 --> 00:12:53,898 Власники, у яких я орендую, — теслі. 189 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 Це, звісно, не сила демона. 190 00:12:56,901 --> 00:12:59,069 Принаймні це зрівняє можливості. 191 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Джоше, зараз не найкращий час. 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 Чекай, повільніше. 193 00:13:21,217 --> 00:13:23,010 Ми повернемо її. Даю слово. 194 00:13:24,178 --> 00:13:25,679 Так. 195 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Добре. До зустрічі. 196 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Джеймі в Болтона. 197 00:13:31,352 --> 00:13:33,437 Джош думає, що він іде з нею сюди. 198 00:13:34,814 --> 00:13:36,106 Що? Чому? 199 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Джош казав, він згадував про якийсь ключ. 200 00:13:39,819 --> 00:13:43,489 -Є ще якісь ключі, яких ми не знаходили? -Наскільки я знаю, ні. 201 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Гаразд, у кожному разі Болтон от-от буде тут. 202 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Це наш шанс. 203 00:13:48,619 --> 00:13:52,039 Можна зіграти на цьому й пообіцяти Болтонові цей ключ, 204 00:13:52,122 --> 00:13:54,917 щоб змусити його пройти крізь Примарні двері. 205 00:13:55,000 --> 00:13:57,294 І Боді забере тіло Болтона? 206 00:13:57,378 --> 00:14:00,005 Тимчасово, поки не зупинимо Ґідеона. 207 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 Можна спробувати, так? 208 00:14:12,810 --> 00:14:14,562 Стій! Якого біса? 209 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Ти. 210 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 -Давайте ключ. -Вибачте. Я йому сказала. 211 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 -Замовкни! -Не треба! 212 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 Є ще один ключ. Віддайте його, або вона помре. 213 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 У нас його немає. 214 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 -Я тобі не вірю. -Ні, він каже правду. 215 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Знайди мені мотузку. 216 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Чекай. 217 00:14:47,887 --> 00:14:48,971 Що тепер? 218 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Відпусти її. 219 00:14:52,516 --> 00:14:54,310 Пістолет у мене. 220 00:14:54,393 --> 00:14:57,021 Вона нічого не знає. Вона тобі не треба. 221 00:14:57,104 --> 00:14:59,565 Вона вже допомогла тобі нас знайти. 222 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Відпусти її. 223 00:15:04,069 --> 00:15:05,863 Ти виконала свою роль. 224 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Іди. 225 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Рухайтеся. 226 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Джеймі! 227 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Ніно! У тата стріляли, і він упав… 228 00:15:25,382 --> 00:15:28,469 Усе добре. Я щойно з ним говорила. Він уже йде сюди. 229 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Точно все гаразд? Приготувати тобі канапку абощо? 230 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Де Боді? 231 00:15:41,440 --> 00:15:43,984 Це непросто пояснити. 232 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Додж вкрала його тіло. Він привид у Домі ключів. 233 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 От лайно. Вибачте, але це лажа. 234 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Не хвилюйся. У нас є план, як його повернути. 235 00:15:53,410 --> 00:15:56,205 Тож насправді то був не Боді. 236 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 У цьому є сенс. 237 00:16:01,001 --> 00:16:02,503 Джеймі? 238 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 -Джоше, твоє плече. -Тату! 239 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 З тобою все гаразд? Він тебе скривдив? 240 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Зі мною все добре, а ти як? Ти стікаєш кров'ю. 241 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Усе гаразд. Мені просто треба… Мені просто треба сісти. 242 00:16:16,058 --> 00:16:17,226 Джоше! 243 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 Гайда! Летіть! 244 00:16:27,444 --> 00:16:29,405 Птахи відчувають твою енергію. 245 00:16:29,488 --> 00:16:32,324 Зберігай спокій, і вони зроблять те, що ти хочеш. 246 00:16:59,685 --> 00:17:01,186 Ось так! У тебе виходить! 247 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 ШВИДКА ДОПОМОГА 248 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 Місіс Беннетт? 249 00:17:12,990 --> 00:17:15,075 О ні, він не мій… 250 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Ми друзі. 251 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 Гарні новини. Ми його стабілізували й зашили. 252 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 Можете його побачити. 253 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Привіт. 254 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 Обережно. 255 00:17:30,215 --> 00:17:31,842 Пробач. 256 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Я просто рада, що з тобою все гаразд. 257 00:17:35,054 --> 00:17:38,098 Ага. Я сказав їм, що чистив мушкет у домі молитви, 258 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 і він випадково вистрілив. 259 00:17:42,770 --> 00:17:44,313 Може, скажеш мені правду. 260 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 Що це, у біса, було? 261 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 Мені шкода, що вас із Джеймі це зачепило. 262 00:17:53,989 --> 00:17:55,616 Що зачепило? 263 00:17:59,286 --> 00:18:01,872 Гей, це якось пов'язано з тим проникненням? 264 00:18:06,168 --> 00:18:07,628 Якщо ми в небезпеці… 265 00:18:07,711 --> 00:18:10,881 Я хочу все тобі розповісти. 266 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 Але… 267 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 ти подумаєш, я божевільна. 268 00:18:17,679 --> 00:18:18,597 Усе одно скажи. 269 00:18:23,185 --> 00:18:25,604 Та річ, яку ти розшукував минулого року? 270 00:18:27,356 --> 00:18:29,149 «Двері в потойбіччя»? 271 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 Так. 272 00:18:32,945 --> 00:18:34,404 Вони існують. 273 00:18:36,115 --> 00:18:39,284 Але це не те, що ти думав. 274 00:18:39,368 --> 00:18:42,246 Це не те місце, де перебувають наші рідні. 275 00:18:43,831 --> 00:18:45,249 Воно темне й жахливе. 276 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 Цей чоловік, Ґідеон, 277 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 він якось відкрив портал у той світ. 278 00:18:52,881 --> 00:18:56,218 Фредерік Ґідеон, мій предок, який знайшов двері? 279 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 Він уже не зовсім твій предок. 280 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 Він намагається знищити все. 281 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 Ми намагалися його зупинити, 282 00:19:05,102 --> 00:19:08,272 бо ми, Локи, 283 00:19:10,190 --> 00:19:14,069 були вплутані в це роками. 284 00:19:17,322 --> 00:19:18,365 Гаразд. 285 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 Тут ти мав би 286 00:19:21,326 --> 00:19:24,037 вирішити, що я божевільна. 287 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Ну, торік я думав, що сказився. 288 00:19:29,376 --> 00:19:32,379 Я не розумію багато з того, що ти кажеш. 289 00:19:36,216 --> 00:19:37,176 Але я тобі вірю. 290 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Дім, милий дім. 291 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Боді? 292 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 Я тут! Я знав, що ви повернетеся. 293 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Йди до Примарних дверей. У тебе буде нове тіло. 294 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 Він? Нізащо. У мене є краща ідея. 295 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Годі базікати. 296 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 -Джоша відпускають. -Це чудово. 297 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 Руфус повів Джеймі назад додому. 298 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 Для неї це буде таким полегшенням. 299 00:20:40,530 --> 00:20:42,658 Щось чути від Тайлера чи Кінзі? 300 00:20:43,867 --> 00:20:45,244 Нам не варто чекати. 301 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 Ходімо. 302 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Тайлер і Кінзі Лок. 303 00:20:57,547 --> 00:21:00,175 Гордість ваших предків 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 і крадіїв, таких, як вони. 305 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 Крадіїв? 306 00:21:05,597 --> 00:21:07,057 Це наш дім. 307 00:21:07,140 --> 00:21:08,892 Ключі належать нам. 308 00:21:11,061 --> 00:21:14,314 Ключі, про які ти говориш, мого роду. 309 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 Ми тобі не належимо. 310 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 І один із нас досі невідомо де. 311 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Отже, 312 00:21:26,493 --> 00:21:29,663 чому б тобі не вберегти свою родину? 313 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Ключ на цвинтарі. 314 00:21:39,548 --> 00:21:41,925 Але він у Примарній зоні. 315 00:21:42,009 --> 00:21:43,635 Його можна знайти лише там. 316 00:21:46,305 --> 00:21:48,265 Навіщо ховати його там? 317 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Бо це найбезпечніше місце. 318 00:21:51,768 --> 00:21:53,895 Щоб увійти туди, треба Примарний ключ. 319 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Крізь двері в зимовому кабінеті. 320 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Болтоне! 321 00:22:06,241 --> 00:22:07,617 Він піде за ним. 322 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 Поїдемо в Дім ключів. 323 00:22:18,920 --> 00:22:20,088 Я хочу допомогти. 324 00:22:20,172 --> 00:22:21,131 Ні, Руфусе. 325 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Лишайся з Джеймі. Подзвоню, коли буде безпечно. 326 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Я люблю тебе. 327 00:22:32,893 --> 00:22:34,394 У твого тата є велосипед? 328 00:22:42,986 --> 00:22:44,446 Проінструктуйте його. 329 00:22:48,325 --> 00:22:51,244 Вилітаєш звідси, минаєш колодязь. 330 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 Приблизно за 400 метрів є цвинтар. 331 00:22:54,164 --> 00:22:56,041 -Ключ там. -Де? 332 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 У труні, похований з одним із наших предків. 333 00:23:00,212 --> 00:23:02,547 Він у безіменній могилі в другому ряду, 334 00:23:02,631 --> 00:23:04,424 поруч із надгробком Бена Лока. 335 00:23:05,217 --> 00:23:08,428 -А не можна його просто викопати? -Ні. 336 00:23:09,888 --> 00:23:13,392 Ми сховали його, коли були привидами. Його видно лише в Примарній зоні. 337 00:23:14,059 --> 00:23:15,102 Боді? 338 00:23:23,026 --> 00:23:25,445 Я зустріну інших привидів? 339 00:23:25,529 --> 00:23:27,280 Просто дістань мені ключ! 340 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 І поспіши! 341 00:23:39,668 --> 00:23:41,837 Моліться, що він його знайде. 342 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 Хто це? 343 00:23:54,516 --> 00:23:57,894 Чого чекає Боді? Тіло Болтона вже там. 344 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Забудь про Болтона. У Боді є кращий план. 345 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 -Треба дістати Тваринний ключ. -Що? 346 00:24:04,860 --> 00:24:05,735 Довірся мені. 347 00:24:18,665 --> 00:24:19,499 Ти. 348 00:24:22,002 --> 00:24:23,462 Ти була в моєму світі. 349 00:24:24,963 --> 00:24:27,215 Правильно. Я втекла. 350 00:24:28,425 --> 00:24:29,259 Ненадовго. 351 00:24:31,052 --> 00:24:32,220 Ти впевнений? 352 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 Мамо? 353 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Привіт, як справи? 354 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Годі! Вам зі мною не зрівнятися! 355 00:25:21,228 --> 00:25:22,062 Є. 356 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 Ні! 357 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 -Швидше! -Що відбувається? 358 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Побачиш. 359 00:25:31,571 --> 00:25:32,614 Зараз! 360 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Лише подивіться! Спрацювало. 361 00:25:44,709 --> 00:25:45,585 Боді! 362 00:26:09,484 --> 00:26:12,696 Проста смерть була б надто легкою. 363 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Руфусе! 364 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 Кажи, де останній ключ. 365 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Більш жодних фокусів. Жодної брехні. 366 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Зупинися. Не треба. 367 00:26:56,323 --> 00:26:57,532 Я знаю, де ключ. 368 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 -Що? -Справді? 369 00:27:00,869 --> 00:27:03,204 Відпусти Руфуса, і він твій. 370 00:27:25,685 --> 00:27:27,354 Вони збрехали про ключ, сер. 371 00:27:28,647 --> 00:27:30,940 Ти гірший за зламаний годинник. 372 00:27:31,024 --> 00:27:32,025 Просто зв'яжи їх! 373 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 Ключ у голові колишнього однокласника. 374 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Я поклала його там на зберігання ще в школі. 375 00:27:41,034 --> 00:27:41,868 Кому? 376 00:27:44,537 --> 00:27:45,372 Ґорді Шо. 377 00:27:49,584 --> 00:27:52,462 Якщо ти брешеш, твій син помре. 378 00:27:52,545 --> 00:27:53,713 Я кажу правду. 379 00:27:59,678 --> 00:28:02,222 Так. Я вірю тобі. 380 00:28:04,391 --> 00:28:06,559 І ти мене туди відведеш. 381 00:28:38,508 --> 00:28:39,634 Замкни їх у коморі. 382 00:28:40,635 --> 00:28:43,012 Якщо не повернуся через годину з ключем… 383 00:28:45,014 --> 00:28:45,974 убий їх усіх. 384 00:28:49,185 --> 00:28:50,019 Мамо. 385 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Ходімо. 386 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Твоя мама крута. З нею все буде добре. 387 00:29:14,753 --> 00:29:17,464 Навіщо Хранителям ховати ключ у Ґорді в голові? 388 00:29:18,131 --> 00:29:21,509 Не знаю, але думаю, вона казала правду. 389 00:29:23,261 --> 00:29:24,763 Як гадаєш, що він робить? 390 00:29:35,023 --> 00:29:35,857 Усе гаразд. 391 00:29:37,233 --> 00:29:38,109 Я не Болтон. 392 00:29:41,196 --> 00:29:42,030 Це я. 393 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Сем. 394 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 НА ОСНОВІ КОМІКСУ Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 395 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 Переклад субтитрів: Людмила Речич