1
00:00:10,427 --> 00:00:12,887
-Чекай!
-Треба рухатися, Кінзі.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
Ми не можемо лишити Боді тут.
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,769
Ми повернемося за ним.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,106
Зараз тут небезпечно. Треба йти далі.
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
Що це було, мамо?
6
00:00:35,201 --> 00:00:36,870
Світло з-за Чорних дверей.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,081
Чому воно йде із Дому ключів?
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Я…
9
00:00:42,625 --> 00:00:43,460
Я…
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Мамо?
11
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Тайлере, що ти робиш?
12
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
Ні!
13
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
Тайлере!
14
00:00:55,263 --> 00:00:57,640
Мамо! Усе гаразд?
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,685
Так. Усе добре.
16
00:01:00,769 --> 00:01:01,603
Ти впевнена?
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
Відчини! Будь ласка!
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,023
Залазьте!
19
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
-Ви поранені? Що відбувається?
-Де Боді?
20
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
Просто їдь.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Чому не виходить?
22
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Тут не всі ключі.
23
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Один лишився в Локів.
24
00:01:48,817 --> 00:01:50,485
Я відчуваю його відсутність.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Вистеж їх. Знайди ключ.
26
00:01:55,532 --> 00:01:57,033
Вони можуть бути будь-де.
27
00:01:57,742 --> 00:01:58,910
Почни з історика.
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Він знає матір.
29
00:02:02,580 --> 00:02:04,374
Він покаже, куди вони пішли,
30
00:02:06,167 --> 00:02:07,669
якщо ти його переконаєш.
31
00:02:19,639 --> 00:02:22,433
СЕРІАЛ NETFLIX
32
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
Чемберлене, Ґідеон.
33
00:02:36,197 --> 00:02:38,992
Він переслідує мою сім'ю.
Треба їх попередити!
34
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Вибач, Боді, але ти прив'язаний
до ділянки Дому ключів.
35
00:02:43,413 --> 00:02:46,791
Але я не можу лише вештатися довкола
й нічого не робити.
36
00:02:46,875 --> 00:02:49,669
Є дещо, що можна зробити,
навіть якщо ти привид.
37
00:02:51,963 --> 00:02:53,256
Що ти тут робиш?
38
00:02:53,339 --> 00:02:55,884
Коли я був у вас удома, нагодилися копи.
39
00:02:55,967 --> 00:02:59,929
Я намагався втекти, але незчувся,
як забіг у Примарні двері.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Коли вони зачинилися…
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,725
Ти відділився від тіла.
42
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Так само, як ти.
43
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Не натякай, що ми однакові.
44
00:03:07,645 --> 00:03:11,441
Я знаю, ти мене ненавидиш,
і я останній, з ким ти хочеш говорити,
45
00:03:11,524 --> 00:03:13,568
але Додж зробила це з нами обома.
46
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
Ні!
47
00:03:14,861 --> 00:03:16,821
Ти вбив мого тата.
48
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
-Відчепися від мене!
-Я можу помогти.
49
00:03:19,699 --> 00:03:22,243
Не хочу ніколи бачити твоє обличчя.
50
00:03:23,786 --> 00:03:24,829
Іди! Зараз же!
51
00:03:31,294 --> 00:03:34,589
Я б ніколи не став виправдовувати те,
що зробив Сем.
52
00:03:35,381 --> 00:03:38,343
Але ти маєш знати,
що він намагався спокутати.
53
00:03:38,843 --> 00:03:40,845
Він допомагав вашій сім'ї раніше,
54
00:03:42,096 --> 00:03:43,306
хоча ви й не знали.
55
00:03:43,389 --> 00:03:44,515
Ти про що?
56
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
Спитай його.
57
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
Дякую за одяг.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Звісно.
59
00:04:11,125 --> 00:04:12,001
Привіт.
60
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
-Привіт. Я тебе не розбудив?
-Ні.
61
00:04:15,588 --> 00:04:17,090
Ні, я не спала.
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,841
Чудово. Я просто…
63
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
Ми не говорили з вечері.
64
00:04:20,635 --> 00:04:24,222
Дзвоню, щоб дізнатися,
що там зі шлунком Боді.
65
00:04:24,305 --> 00:04:27,809
О, так. Так, з ним усе добре.
66
00:04:27,892 --> 00:04:29,018
Чудово.
67
00:04:30,061 --> 00:04:31,729
Це було доволі очікувано.
68
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Я подумав, що, мабуть,
69
00:04:38,945 --> 00:04:40,655
ми зарано залучили дітей.
70
00:04:41,406 --> 00:04:43,616
Я не кажу, що треба щось змінити.
71
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Думаю, ми на правильному шляху.
72
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
Просто, мабуть, не варто залучати дітей.
73
00:04:51,874 --> 00:04:52,834
Принаймні поки.
74
00:04:56,337 --> 00:04:59,424
Я можу зайти,
і ми поговоримо віч-на-віч, якщо хочеш.
75
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
Ні, я навіть не вдома.
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
Я п'ю каву в Еллі,
77
00:05:04,887 --> 00:05:08,057
тож насправді не можу говорити.
78
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Ясно. Авжеж. Так, повертайся до кави.
79
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
Так, треба повертатися.
80
00:05:13,688 --> 00:05:14,981
Передзвониш пізніше?
81
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
Так, добре. Бувай.
82
00:05:18,192 --> 00:05:19,110
Бувай.
83
00:05:25,616 --> 00:05:27,243
Ненавиджу брехати йому.
84
00:05:28,536 --> 00:05:30,079
Хіба в тебе є вибір?
85
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
Певно, так почувався Ренделл.
86
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
Йому, певно, було так самотньо.
87
00:05:41,674 --> 00:05:43,593
Але ти принаймні
88
00:05:44,761 --> 00:05:45,762
не сама.
89
00:05:53,686 --> 00:05:56,314
Якби в нас був Ключ зміни часу,
ми могли б змінити…
90
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Ні.
91
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Ні, це так не працює.
92
00:05:59,692 --> 00:06:02,904
Надто непередбачувано.
Це може лише погіршити ситуацію.
93
00:06:03,780 --> 00:06:06,324
Єдиний вихід — повернути Примарний ключ.
94
00:06:06,407 --> 00:06:08,493
Лише так ми зможемо врятувати Боді.
95
00:06:08,576 --> 00:06:10,703
Потім вирішимо, як зупинити Ґідеона.
96
00:06:10,787 --> 00:06:14,707
То ми просто знімемо Примарний ключ
із цього суперсильного демона?
97
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
Як ми це зробимо?
98
00:06:16,751 --> 00:06:19,128
Не знаю. Давай щось придумаємо.
99
00:06:19,212 --> 00:06:22,590
Без жодного ключа чи магії…
100
00:06:22,673 --> 00:06:26,219
У тебе є якісь ідеї,
чи ти лише критикуватимеш?
101
00:06:26,302 --> 00:06:28,888
Я просто намагаюся… Знаєте що? Забудьте.
102
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
Диверсія — звична військова тактика,
103
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
коли шляхом підступу
відвертають увагу ворога.
104
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Що ти пропонуєш?
105
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Відволікти Ґідеона
й повернути Примарний ключ.
106
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
Навіть якщо ми дістанемо ключ
і відчинимо двері,
107
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
Боді потрібне тіло,
у яке він має залетіти.
108
00:06:55,289 --> 00:06:57,041
А якби в нього було тіло?
109
00:06:57,750 --> 00:06:59,168
Але чиє?
110
00:07:10,680 --> 00:07:12,390
Як твоя розмова з Ніною?
111
00:07:13,516 --> 00:07:14,767
Ти наче читала?
112
00:07:16,519 --> 00:07:18,062
Ми не підемо в Дім ключів?
113
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Ніна в Еллі. Тому ні.
114
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
Знаєш, я дзвонила й писала Боді.
115
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Він не відповідає.
116
00:07:25,862 --> 00:07:27,530
Може, йому потрібен простір.
117
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Може, їм обом.
118
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
Що?
119
00:07:31,784 --> 00:07:32,618
Нічого.
120
00:07:34,954 --> 00:07:36,038
Ану читай.
121
00:07:53,139 --> 00:07:56,851
Вибачте, дім молитви зачинений…
Прошу, залиште приміщення, сер.
122
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Ти скажеш мені, де я можу знайти Ніну Лок.
123
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
-Я гадки не маю.
-Дурниці.
124
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Скажи, інакше я прострелю тобі кишки
й лишу стікати кров'ю.
125
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Що тобі треба від Ніни Лок?
126
00:08:17,413 --> 00:08:19,165
У неї є потрібний мені ключ.
127
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
Ключ, так? Від чого?
128
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Може, я допоможу.
129
00:08:24,378 --> 00:08:25,213
Досить.
130
00:08:26,255 --> 00:08:29,217
Запитую востаннє.
131
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Де вона?
132
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Гаразд, досить. Стій на місці.
133
00:08:45,191 --> 00:08:46,317
Ані руш!
134
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Стій, або стрілятиму.
135
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Стріляй.
136
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
Останнє попередження.
137
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Пробач.
138
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
Мене нічого не бере.
139
00:09:03,334 --> 00:09:05,419
А от про тебе…
140
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
такого сказати не можна.
141
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Тату!
142
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Лише погляньте.
143
00:09:15,846 --> 00:09:17,056
Це твій батько, так?
144
00:09:17,139 --> 00:09:18,224
Допоможіть! Тату!
145
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Він іще живий.
146
00:09:21,269 --> 00:09:24,897
Якщо відведеш мене до ваших друзів,
так і буде надалі.
147
00:09:24,981 --> 00:09:25,815
Так?
148
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
Добре.
149
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
А ти,
150
00:09:29,360 --> 00:09:33,114
якщо я запідозрю,
що ти викликав місцеву поліцію,
151
00:09:33,197 --> 00:09:34,448
твоя донька загине.
152
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
Допоможіть!
153
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
-Джеймі!
-Тату! Хто-небудь!
154
00:09:54,635 --> 00:09:57,096
Вони не твої, і ми їх повернемо.
155
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
Гей, мій щоденник!
156
00:10:25,249 --> 00:10:27,209
Ти подобався мені мертвим більше.
157
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
Часом і мені цього хочеться.
158
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
Те, що я говорю з тобою,
не означає, що я пробачив.
159
00:10:38,721 --> 00:10:40,097
Я цього не чекаю.
160
00:10:41,641 --> 00:10:45,728
Додж мене використовувала,
та це все одно був мій вибір.
161
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Я не можу змінити те, що трапилося,
162
00:10:49,190 --> 00:10:51,984
але мені дуже шкода,
що я вчинив так, як вчинив.
163
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
Пробач, Боді.
164
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
Чемберлен сказав, ти допоміг моїй родині.
165
00:11:00,159 --> 00:11:03,496
-Я привів Кінзі до Ангельського ключа.
-Як?
166
00:11:03,579 --> 00:11:06,040
Використавши птахів. Вони…
167
00:11:07,875 --> 00:11:11,212
Вони відчувають нас.
Я зрозумів, як ними можна управляти.
168
00:11:11,295 --> 00:11:12,129
Птахи?
169
00:11:13,005 --> 00:11:14,632
Типу горобці?
170
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Покажи мені, як ти це зробив.
171
00:11:28,604 --> 00:11:29,438
Непогано.
172
00:11:31,649 --> 00:11:32,733
Висока похвала.
173
00:11:34,276 --> 00:11:36,362
Я подумав, що Боді першим ділом
174
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
спробує знайти шлях усередину.
175
00:11:38,489 --> 00:11:40,574
Він завжди малював «тактичну мапу».
176
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
Пробач, що накинулася на тебе.
177
00:11:57,591 --> 00:11:59,510
Коли я востаннє говорила з Боді,
178
00:12:00,177 --> 00:12:01,220
справжнім Боді…
179
00:12:04,265 --> 00:12:05,683
я була нестерпна.
180
00:12:08,477 --> 00:12:10,187
Якщо це наша остання розмова…
181
00:12:10,271 --> 00:12:12,940
Як привид, він ненавидітиме тебе вічність.
182
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Ми все владнаємо.
183
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
Але почуття провини не має тобі заважати.
184
00:12:25,745 --> 00:12:26,746
Це лише на шкоду.
185
00:12:41,010 --> 00:12:42,428
Це здається ризикованим.
186
00:12:43,095 --> 00:12:44,221
Нам потрібна зброя.
187
00:12:47,975 --> 00:12:48,893
Ходімо зі мною.
188
00:12:51,771 --> 00:12:53,898
Власники, у яких я орендую, — теслі.
189
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
Це, звісно, не сила демона.
190
00:12:56,901 --> 00:12:59,069
Принаймні це зрівняє можливості.
191
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Джоше, зараз не найкращий час.
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,961
Чекай, повільніше.
193
00:13:21,217 --> 00:13:23,010
Ми повернемо її. Даю слово.
194
00:13:24,178 --> 00:13:25,679
Так.
195
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Добре. До зустрічі.
196
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
Джеймі в Болтона.
197
00:13:31,352 --> 00:13:33,437
Джош думає, що він іде з нею сюди.
198
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
Що? Чому?
199
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Джош казав, він згадував про якийсь ключ.
200
00:13:39,819 --> 00:13:43,489
-Є ще якісь ключі, яких ми не знаходили?
-Наскільки я знаю, ні.
201
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Гаразд, у кожному разі
Болтон от-от буде тут.
202
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
Це наш шанс.
203
00:13:48,619 --> 00:13:52,039
Можна зіграти на цьому
й пообіцяти Болтонові цей ключ,
204
00:13:52,122 --> 00:13:54,917
щоб змусити його пройти
крізь Примарні двері.
205
00:13:55,000 --> 00:13:57,294
І Боді забере тіло Болтона?
206
00:13:57,378 --> 00:14:00,005
Тимчасово, поки не зупинимо Ґідеона.
207
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
Можна спробувати, так?
208
00:14:12,810 --> 00:14:14,562
Стій! Якого біса?
209
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Ти.
210
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
-Давайте ключ.
-Вибачте. Я йому сказала.
211
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
-Замовкни!
-Не треба!
212
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Є ще один ключ.
Віддайте його, або вона помре.
213
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
У нас його немає.
214
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
-Я тобі не вірю.
-Ні, він каже правду.
215
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Знайди мені мотузку.
216
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Чекай.
217
00:14:47,887 --> 00:14:48,971
Що тепер?
218
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Відпусти її.
219
00:14:52,516 --> 00:14:54,310
Пістолет у мене.
220
00:14:54,393 --> 00:14:57,021
Вона нічого не знає. Вона тобі не треба.
221
00:14:57,104 --> 00:14:59,565
Вона вже допомогла тобі нас знайти.
222
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Відпусти її.
223
00:15:04,069 --> 00:15:05,863
Ти виконала свою роль.
224
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Іди.
225
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
Рухайтеся.
226
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Джеймі!
227
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Ніно! У тата стріляли, і він упав…
228
00:15:25,382 --> 00:15:28,469
Усе добре. Я щойно з ним говорила.
Він уже йде сюди.
229
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Точно все гаразд?
Приготувати тобі канапку абощо?
230
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Де Боді?
231
00:15:41,440 --> 00:15:43,984
Це непросто пояснити.
232
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
Додж вкрала його тіло.
Він привид у Домі ключів.
233
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
От лайно. Вибачте, але це лажа.
234
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Не хвилюйся.
У нас є план, як його повернути.
235
00:15:53,410 --> 00:15:56,205
Тож насправді то був не Боді.
236
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
У цьому є сенс.
237
00:16:01,001 --> 00:16:02,503
Джеймі?
238
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
-Джоше, твоє плече.
-Тату!
239
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
З тобою все гаразд? Він тебе скривдив?
240
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Зі мною все добре, а ти як?
Ти стікаєш кров'ю.
241
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
Усе гаразд. Мені просто треба…
Мені просто треба сісти.
242
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
Джоше!
243
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
Гайда! Летіть!
244
00:16:27,444 --> 00:16:29,405
Птахи відчувають твою енергію.
245
00:16:29,488 --> 00:16:32,324
Зберігай спокій,
і вони зроблять те, що ти хочеш.
246
00:16:59,685 --> 00:17:01,186
Ось так! У тебе виходить!
247
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
ШВИДКА ДОПОМОГА
248
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
Місіс Беннетт?
249
00:17:12,990 --> 00:17:15,075
О ні, він не мій…
250
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
Ми друзі.
251
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
Гарні новини.
Ми його стабілізували й зашили.
252
00:17:19,872 --> 00:17:21,123
Можете його побачити.
253
00:17:28,130 --> 00:17:29,214
Привіт.
254
00:17:29,298 --> 00:17:30,132
Обережно.
255
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
Пробач.
256
00:17:32,760 --> 00:17:34,970
Я просто рада, що з тобою все гаразд.
257
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Ага. Я сказав їм,
що чистив мушкет у домі молитви,
258
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
і він випадково вистрілив.
259
00:17:42,770 --> 00:17:44,313
Може, скажеш мені правду.
260
00:17:46,106 --> 00:17:47,357
Що це, у біса, було?
261
00:17:51,487 --> 00:17:53,906
Мені шкода, що вас із Джеймі це зачепило.
262
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
Що зачепило?
263
00:17:59,286 --> 00:18:01,872
Гей, це якось пов'язано
з тим проникненням?
264
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
Якщо ми в небезпеці…
265
00:18:07,711 --> 00:18:10,881
Я хочу все тобі розповісти.
266
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
Але…
267
00:18:15,427 --> 00:18:16,970
ти подумаєш, я божевільна.
268
00:18:17,679 --> 00:18:18,597
Усе одно скажи.
269
00:18:23,185 --> 00:18:25,604
Та річ, яку ти розшукував минулого року?
270
00:18:27,356 --> 00:18:29,149
«Двері в потойбіччя»?
271
00:18:30,609 --> 00:18:31,443
Так.
272
00:18:32,945 --> 00:18:34,404
Вони існують.
273
00:18:36,115 --> 00:18:39,284
Але це не те, що ти думав.
274
00:18:39,368 --> 00:18:42,246
Це не те місце, де перебувають наші рідні.
275
00:18:43,831 --> 00:18:45,249
Воно темне й жахливе.
276
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
Цей чоловік, Ґідеон,
277
00:18:50,212 --> 00:18:52,798
він якось відкрив портал у той світ.
278
00:18:52,881 --> 00:18:56,218
Фредерік Ґідеон,
мій предок, який знайшов двері?
279
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Він уже не зовсім твій предок.
280
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
Він намагається знищити все.
281
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
Ми намагалися його зупинити,
282
00:19:05,102 --> 00:19:08,272
бо ми, Локи,
283
00:19:10,190 --> 00:19:14,069
були вплутані в це роками.
284
00:19:17,322 --> 00:19:18,365
Гаразд.
285
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
Тут ти мав би
286
00:19:21,326 --> 00:19:24,037
вирішити, що я божевільна.
287
00:19:26,081 --> 00:19:27,916
Ну, торік я думав, що сказився.
288
00:19:29,376 --> 00:19:32,379
Я не розумію багато з того, що ти кажеш.
289
00:19:36,216 --> 00:19:37,176
Але я тобі вірю.
290
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Дім, милий дім.
291
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Боді?
292
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Я тут! Я знав, що ви повернетеся.
293
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Йди до Примарних дверей.
У тебе буде нове тіло.
294
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
Він? Нізащо. У мене є краща ідея.
295
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Годі базікати.
296
00:20:33,941 --> 00:20:35,776
-Джоша відпускають.
-Це чудово.
297
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Руфус повів Джеймі назад додому.
298
00:20:38,195 --> 00:20:40,447
Для неї це буде таким полегшенням.
299
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
Щось чути від Тайлера чи Кінзі?
300
00:20:43,867 --> 00:20:45,244
Нам не варто чекати.
301
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Ходімо.
302
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Тайлер і Кінзі Лок.
303
00:20:57,547 --> 00:21:00,175
Гордість ваших предків
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
і крадіїв, таких, як вони.
305
00:21:03,679 --> 00:21:04,680
Крадіїв?
306
00:21:05,597 --> 00:21:07,057
Це наш дім.
307
00:21:07,140 --> 00:21:08,892
Ключі належать нам.
308
00:21:11,061 --> 00:21:14,314
Ключі, про які ти говориш, мого роду.
309
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Ми тобі не належимо.
310
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
І один із нас досі невідомо де.
311
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Отже,
312
00:21:26,493 --> 00:21:29,663
чому б тобі не вберегти свою родину?
313
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Ключ на цвинтарі.
314
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
Але він у Примарній зоні.
315
00:21:42,009 --> 00:21:43,635
Його можна знайти лише там.
316
00:21:46,305 --> 00:21:48,265
Навіщо ховати його там?
317
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Бо це найбезпечніше місце.
318
00:21:51,768 --> 00:21:53,895
Щоб увійти туди, треба Примарний ключ.
319
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Крізь двері в зимовому кабінеті.
320
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Болтоне!
321
00:22:06,241 --> 00:22:07,617
Він піде за ним.
322
00:22:17,586 --> 00:22:18,837
Поїдемо в Дім ключів.
323
00:22:18,920 --> 00:22:20,088
Я хочу допомогти.
324
00:22:20,172 --> 00:22:21,131
Ні, Руфусе.
325
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Лишайся з Джеймі.
Подзвоню, коли буде безпечно.
326
00:22:24,843 --> 00:22:25,677
Я люблю тебе.
327
00:22:32,893 --> 00:22:34,394
У твого тата є велосипед?
328
00:22:42,986 --> 00:22:44,446
Проінструктуйте його.
329
00:22:48,325 --> 00:22:51,244
Вилітаєш звідси, минаєш колодязь.
330
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
Приблизно за 400 метрів є цвинтар.
331
00:22:54,164 --> 00:22:56,041
-Ключ там.
-Де?
332
00:22:56,875 --> 00:22:59,419
У труні, похований
з одним із наших предків.
333
00:23:00,212 --> 00:23:02,547
Він у безіменній могилі в другому ряду,
334
00:23:02,631 --> 00:23:04,424
поруч із надгробком Бена Лока.
335
00:23:05,217 --> 00:23:08,428
-А не можна його просто викопати?
-Ні.
336
00:23:09,888 --> 00:23:13,392
Ми сховали його, коли були привидами.
Його видно лише в Примарній зоні.
337
00:23:14,059 --> 00:23:15,102
Боді?
338
00:23:23,026 --> 00:23:25,445
Я зустріну інших привидів?
339
00:23:25,529 --> 00:23:27,280
Просто дістань мені ключ!
340
00:23:29,699 --> 00:23:31,410
І поспіши!
341
00:23:39,668 --> 00:23:41,837
Моліться, що він його знайде.
342
00:23:45,507 --> 00:23:46,591
Хто це?
343
00:23:54,516 --> 00:23:57,894
Чого чекає Боді? Тіло Болтона вже там.
344
00:23:57,978 --> 00:24:00,397
Забудь про Болтона. У Боді є кращий план.
345
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
-Треба дістати Тваринний ключ.
-Що?
346
00:24:04,860 --> 00:24:05,735
Довірся мені.
347
00:24:18,665 --> 00:24:19,499
Ти.
348
00:24:22,002 --> 00:24:23,462
Ти була в моєму світі.
349
00:24:24,963 --> 00:24:27,215
Правильно. Я втекла.
350
00:24:28,425 --> 00:24:29,259
Ненадовго.
351
00:24:31,052 --> 00:24:32,220
Ти впевнений?
352
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
Мамо?
353
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Привіт, як справи?
354
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Годі! Вам зі мною не зрівнятися!
355
00:25:21,228 --> 00:25:22,062
Є.
356
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Ні!
357
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
-Швидше!
-Що відбувається?
358
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Побачиш.
359
00:25:31,571 --> 00:25:32,614
Зараз!
360
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Лише подивіться! Спрацювало.
361
00:25:44,709 --> 00:25:45,585
Боді!
362
00:26:09,484 --> 00:26:12,696
Проста смерть була б надто легкою.
363
00:26:38,471 --> 00:26:39,306
Руфусе!
364
00:26:46,313 --> 00:26:47,856
Кажи, де останній ключ.
365
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Більш жодних фокусів. Жодної брехні.
366
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Зупинися. Не треба.
367
00:26:56,323 --> 00:26:57,532
Я знаю, де ключ.
368
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
-Що?
-Справді?
369
00:27:00,869 --> 00:27:03,204
Відпусти Руфуса, і він твій.
370
00:27:25,685 --> 00:27:27,354
Вони збрехали про ключ, сер.
371
00:27:28,647 --> 00:27:30,940
Ти гірший за зламаний годинник.
372
00:27:31,024 --> 00:27:32,025
Просто зв'яжи їх!
373
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
Ключ у голові колишнього однокласника.
374
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Я поклала його там
на зберігання ще в школі.
375
00:27:41,034 --> 00:27:41,868
Кому?
376
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
Ґорді Шо.
377
00:27:49,584 --> 00:27:52,462
Якщо ти брешеш, твій син помре.
378
00:27:52,545 --> 00:27:53,713
Я кажу правду.
379
00:27:59,678 --> 00:28:02,222
Так. Я вірю тобі.
380
00:28:04,391 --> 00:28:06,559
І ти мене туди відведеш.
381
00:28:38,508 --> 00:28:39,634
Замкни їх у коморі.
382
00:28:40,635 --> 00:28:43,012
Якщо не повернуся через годину з ключем…
383
00:28:45,014 --> 00:28:45,974
убий їх усіх.
384
00:28:49,185 --> 00:28:50,019
Мамо.
385
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Ходімо.
386
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Твоя мама крута. З нею все буде добре.
387
00:29:14,753 --> 00:29:17,464
Навіщо Хранителям ховати ключ
у Ґорді в голові?
388
00:29:18,131 --> 00:29:21,509
Не знаю, але думаю, вона казала правду.
389
00:29:23,261 --> 00:29:24,763
Як гадаєш, що він робить?
390
00:29:35,023 --> 00:29:35,857
Усе гаразд.
391
00:29:37,233 --> 00:29:38,109
Я не Болтон.
392
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
Це я.
393
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Сем.
394
00:30:00,882 --> 00:30:03,134
НА ОСНОВІ КОМІКСУ
Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА
395
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
Переклад субтитрів: Людмила Речич