1 00:00:10,510 --> 00:00:12,887 -Dur! -Devam etmeliyiz Kins. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 Bode'yi burada bırakamayız. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 Onun için geri döneriz. 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,981 Şu an güvenli değil, tamam mı? Devam etmek zorundayız. 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,118 O neydi anne? 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 Siyah Kapı'nın arkasındaki ışık. 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,081 Neden Anahtarlı Ev'den gelsin? 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Şey… 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Anne. 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Tyler, ne yapıyorsun? 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 Hayır! 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 Tyler! 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,724 Anne, iyi misin? 14 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 Evet, iyiyim. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,603 Emin misin? 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 Kapıyı aç! Lütfen! 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Binin! 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 -Yaralandınız mı? Ne oluyor? -Bode nerede? 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,279 Sür sadece. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Neden olmuyor? 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Başka anahtarlar da var. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,398 Locke'lar bir anahtarı saklamış. 23 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 Yokluğunu hissedebiliyorum. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Locke'ların izini sür, anahtarı bul. 25 00:01:55,406 --> 00:01:56,741 Her yerde olabilirler. 26 00:01:57,742 --> 00:01:58,993 Tarihçiyle başla. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Anneyi tanıyor. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 Onu ikna edersen 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 nereye gittiklerini gösterir. 30 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 BİR NETFLIX DİZİSİ 31 00:02:34,863 --> 00:02:38,992 Chamberlin, Gideon ailemin peşinde. Onları uyarmam lazım! 32 00:02:39,075 --> 00:02:42,745 Üzgünüm Bode ama Anahtarlı Ev'den uzaklaşamazsın. 33 00:02:43,329 --> 00:02:46,749 Ama öylece durup boş boş bekleyemem. 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,377 Hayaletken bile yapabileceğin şeyler vardır. 35 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 Burada ne işin var? 36 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 Ben evinizdeyken polisler geldi. 37 00:02:55,967 --> 00:02:57,343 Kaçmaya çalıştım 38 00:02:57,427 --> 00:02:59,929 ama Hayalet Kapı'ya koştuğumu fark etmedim. 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 Kapandığında da… 40 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Bedeninden ayrıldın. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 Tıpkı senin gibi. 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Aynıymışız gibi davranma. 43 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 Benden nefret ettiğini, 44 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 benimle konuşmak istemediğini biliyorum ama Dodge bunu ikimize de yaptı. 45 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Hayır! 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 Sen babamı öldürdün. 47 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 -Şimdi git başımdan! -Yardım edebilirim. 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 Bir daha asla yüzünü görmek istemiyorum! 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Git! Hemen! 50 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Sam'in yaptıklarını asla savunmam 51 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 ama yaptıklarını telafi etmeye çalıştığını bil. 52 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Ailene daha önce de yardım etti 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,306 ama haberiniz olmadı. 54 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Neden bahsediyorsun? 55 00:03:46,893 --> 00:03:47,727 Ona sor. 56 00:03:59,989 --> 00:04:01,950 Kıyafetler için teşekkürler. 57 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 Rica ederim. 58 00:04:11,042 --> 00:04:12,001 Merhaba. 59 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 -Selam, uyandırmadım, değil mi? -Hayır. 60 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Hayır, uyanıktım. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 Güzel, ben de sadece… 62 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Yemekten beri konuşmadık. 63 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Bode'nin karın ağrısı nasıl oldu diye sormak için aradım. 64 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 Evet. Gayet iyi. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Duyduğuma sevindim. 66 00:04:29,936 --> 00:04:31,729 Pek şaşırtıcı değil, değil mi? 67 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 Düşündüm de çocukları ilişkimize çok erken 68 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 dâhil etmiş olabiliriz. 69 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 Bir şeyleri değiştirelim demiyorum. 70 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Bence ne yapıyorsak aynı devam etmeliyiz. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 Çocukları ayrı tutabiliriz sadece. 72 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 En azından şimdilik. 73 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 İstersen gelebilirim, bu konuyu yüz yüze konuşuruz. 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 Hayır, evde değilim. 75 00:05:02,885 --> 00:05:04,804 Ellie'deyim, kahve içiyoruz. 76 00:05:04,887 --> 00:05:07,974 Pek konuşamam. 77 00:05:08,057 --> 00:05:11,394 Tamam, tabii. Ben seni tutmayayım o hâlde. 78 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Evet, kapatayım. 79 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Beni sonra ara, olur mu? 80 00:05:15,064 --> 00:05:16,566 Tamam, olur. Hoşça kal. 81 00:05:18,109 --> 00:05:18,943 Hoşça kal. 82 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 Ona yalan söylemekten nefret ediyorum. 83 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 Başka ne seçeneğin var ki? 84 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Rendell böyle hissetmiş olmalı. 85 00:05:37,837 --> 00:05:39,464 Çok yalnız hissetmiştir. 86 00:05:41,549 --> 00:05:43,801 Ama sana gelirsek 87 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 sen yalnız değilsin. 88 00:05:53,478 --> 00:05:56,314 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı geri alırsak belki… 89 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Hayır. 90 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 Hayır, o iş öyle olmuyor. 91 00:05:59,692 --> 00:06:02,779 Ne olacağı belli değil. Her şeyi daha kötü yapabilir. 92 00:06:03,654 --> 00:06:06,449 Tek çözüm Hayalet Anahtarı'nı bir şekilde geri almak. 93 00:06:06,532 --> 00:06:10,703 Bode'yi anca böyle kurtarabiliriz. Sonra Gideon'ı durdurmanın yolunu buluruz. 94 00:06:10,787 --> 00:06:12,080 Yani Hayalet Anahtarı'nı 95 00:06:12,163 --> 00:06:15,124 bu aşırı güçlü iblisin elinden öylece alacak mıyız? 96 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 Nasıl yapacağız? 97 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Bilmiyorum. Bir şey bulalım. 98 00:06:19,253 --> 00:06:22,548 Anahtarımız veya sihir gücümüz olmadan… 99 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 Yardım edecek bir şeyin var mı yoksa moral mi bozacaksın? 100 00:06:26,302 --> 00:06:28,971 Tek amacım… Ne diyeceğim, boş ver. 101 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Saptırma, yani bir numarayla düşmanın dikkatini 102 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 başka yere çekmek yaygın bir askerî taktiktir. 103 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Onu nasıl yapacağız peki? 104 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Hayalet Anahtarı'nı Gideon'ın dikkatini dağıtıp alacağız. 105 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Bode'nin gireceği bir beden yoksa 106 00:06:48,908 --> 00:06:52,662 Hayalet Anahtarı'nı alıp kapıyı açmamız bir şey ifade etmez. 107 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Peki ya bir bedeni olursa? 108 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Ama kimin bedeni? 109 00:07:10,596 --> 00:07:12,390 Nina'yla konuşman nasıldı? 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,851 Kitap okumuyor muydun? 111 00:07:16,352 --> 00:07:18,062 Anahtarlı Ev'e gitmiyor muyuz? 112 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Nina, Ellie'deymiş. Yani hayır, gitmiyoruz. 113 00:07:21,691 --> 00:07:24,610 Bode'yi arayıp mesaj atıyorum. 114 00:07:24,694 --> 00:07:27,363 -Cevap yok. -Belki biraz mesafe istiyordur. 115 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 İkisi de istiyordur. 116 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 Ne? 117 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 Hiç. 118 00:07:34,829 --> 00:07:36,038 Hadi, kitabını oku. 119 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 Üzgünüm, toplantı salonu kapalı… Pardon, gitmelisiniz beyefendi. 120 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Nina Locke'un nerede olduğunu söyle. 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 -Hiçbir fikrim yok. -Yalan. 122 00:08:07,945 --> 00:08:11,491 Söyle yoksa seni karnından vurup kan kaybından ölüme terk ederim. 123 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 Nina Locke'tan ne istiyorsun? 124 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 Bir anahtar almalıyım. 125 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Anahtar demek. Neyin anahtarı? 126 00:08:22,960 --> 00:08:25,379 -Belki yardım edebilirim. -Yeter. 127 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 Son kez soracağım. 128 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Nerede o? 129 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Tamam, yeter. Orada dur. 130 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Kıpırdama! 131 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 Durmazsan ateş ederim. 132 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Etsene. 133 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Son uyarı. 134 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Üzgünüm. 135 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Ben dokunulmazım. 136 00:09:03,251 --> 00:09:05,419 Öte yandan senin… 137 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 …böyle bir koruman yok. 138 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Baba! 139 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Bak bak, şuna bakın. 140 00:09:15,680 --> 00:09:16,973 O adam baban demek. 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,349 İmdat! Baba! 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Baban hâlâ yaşıyor. 143 00:09:21,269 --> 00:09:24,772 Beni arkadaşlarının yanına götürürsen yaşamaya devam eder. 144 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 Tamam mı? 145 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Güzel. 146 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Ve sen, 147 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 kolluk kuvvetlerini aradığına dair bir işaret görürsem 148 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 kızın ölür. 149 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 İmdat! 150 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 -Jamie! -Baba! Kimse yok mu? 151 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 Onlar senin değil ve onları geri alacağız! 152 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Hey, güncem! 153 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 Ölü olduğunu düşünmek daha iyiydi. 154 00:10:32,048 --> 00:10:33,841 Bazen keşke ölseydim diyorum. 155 00:10:35,509 --> 00:10:38,596 Seninle konuşuyor olmam seni affettiğim anlamına gelmez. 156 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Affetmeni beklemiyorum. 157 00:10:41,557 --> 00:10:45,728 Dodge beni kullanmış olsa da o kararları ben verdim. 158 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 Yaşananları değiştiremem 159 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 ama yaptığım şeyler için çok ama çok özür dilerim. 160 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Özür dilerim Bode. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,949 Chamberlin aileme yardım ettiğini söyledi. 162 00:11:00,076 --> 00:11:03,371 -Kinsey'ye Melek Anahtarı'nı gösterdim. -Nasıl? 163 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Kuşları kullanarak. Kuşlar… 164 00:11:07,708 --> 00:11:11,212 Kuşlar bizi hissedebiliyor. Onlara rehberlik etmenin yolunu buldum. 165 00:11:11,295 --> 00:11:12,213 Kuşlara mı? 166 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Serçeleri mi diyorsun? 167 00:11:17,218 --> 00:11:18,594 Nasıl yaptığını göster. 168 00:11:28,521 --> 00:11:29,355 Fena değil. 169 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 Büyük bir övgü. 170 00:11:34,068 --> 00:11:38,364 Bode ilk önce içeri girmenin en iyi yolunu bulmaya çalışır diye düşündüm. 171 00:11:38,447 --> 00:11:40,533 Taktiksel haritaları hep sevmiştir. 172 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Sana sert çıkıştığım için özür dilerim. 173 00:11:57,591 --> 00:11:59,135 Bode'yle son konuştuğumda, 174 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 gerçek Bode'yle… 175 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 …ona kötü davrandım. 176 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Yani onunla tekrar konuşamazsam… 177 00:12:10,312 --> 00:12:13,232 Bir hayalet olarak senden sonsuza dek nefret eder. 178 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Bir çözüm bulacağız. 179 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 Suçluluk duygusunun sana engel olmasına izin verme. 180 00:12:25,661 --> 00:12:26,662 Asla işe yaramaz. 181 00:12:40,926 --> 00:12:44,096 Kulağa riskli geliyor. Silahlara ihtiyacımız var. 182 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Benimle gel. 183 00:12:51,729 --> 00:12:53,856 Ev sahibim marangoz. 184 00:12:54,690 --> 00:12:56,609 İblis kadar güçlü değil. 185 00:12:56,692 --> 00:12:59,195 En azından şartları eşitlemeye yardım eder. 186 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Josh, şu an uygun bir zaman değil. 187 00:13:14,877 --> 00:13:15,961 Yavaş ol. 188 00:13:21,133 --> 00:13:23,385 Onu geri alacağız. Sana söz veriyorum. 189 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Evet. 190 00:13:26,388 --> 00:13:27,848 Tamam, görüşürüz. 191 00:13:29,850 --> 00:13:33,521 Bolton, Jamie'yi almış. Josh buraya geldiklerini düşünüyor. 192 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 Ne? Neden? 193 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Josh dedi ki Bolton bir anahtar istediğinden bahsetmiş. 194 00:13:39,819 --> 00:13:43,489 -Bulmadığımız bir anahtar mı var? -Bildiğim kadarıyla yok. 195 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Tamam, her şekilde Bolton birazdan gelir. 196 00:13:47,409 --> 00:13:48,536 Böyle gireceğiz. 197 00:13:48,619 --> 00:13:50,496 Doğru planla o anahtarı yem yapıp 198 00:13:50,579 --> 00:13:54,333 Bolton'ı kendi isteğiyle Hayalet Kapı'dan geçirebiliriz. 199 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 Yani Bode, Bolton'ın bedenine mi girecek? 200 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 Geçici süreliğine, Gideon'ı durdurana dek. 201 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Denemeye değer, değil mi? 202 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 Ne oluyor lan? 203 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Sen. 204 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 -Anahtarı ver. -Özür dilerim, mecbur kaldım. 205 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 -Kes sesini! -Hayır, yapma! 206 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 Bir anahtar daha var. Vermezseniz kız ölür. 207 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Bizde değil. 208 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 -Sana inanmıyorum. -Hayır, doğruyu söylüyor! 209 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Bana halat bulun. 210 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Dur. 211 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Şimdi ne oldu? 212 00:14:49,847 --> 00:14:51,098 Kızı bırak. 213 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 Elinde silah olan benim. 214 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 O bir şey bilmiyor. Sana yardım edemez. 215 00:14:57,021 --> 00:14:59,732 Bizi bulmak için ona ihtiyacın vardı ve buldun. 216 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Kızı bırak. 217 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 İşlevini tamamladın. 218 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Git. 219 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Şimdi yürüyün. 220 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Jamie! 221 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Nina, babam vuruldu, yerdeydi… 222 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 Geçti, az önce onunla konuştum. Buraya geliyor. 223 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 İyi olduğuna emin misin? Sandviç falan yapayım mı? 224 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Bode nerede? 225 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 Onu açıklamak biraz güç. 226 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Dodge bedenini çaldı. Bode, Hayalet Evi'nde mahsur. 227 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 Hay sıçayım! Pardon ama durum çok kötü. 228 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Merak etme, geri getirmek için bir planımız var. 229 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Bode aslında Bode değildi demek. 230 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Çok mantıklı. 231 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 Jamie. 232 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 -Josh, omzun. -Baba! 233 00:16:05,089 --> 00:16:08,092 Hey, iyi misin? Sana zarar verdi mi? 234 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 İyiyim, sen nasılsın? Çok kan kaybediyorsun. 235 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 İyiyim, sadece… Sadece oturmam gerek. 236 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 Josh! 237 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 Hadi! Uçun! 238 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 Kuşlar enerjini hisseder. 239 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Sakin kalmaya çalış, sakin kalırsan ne istersen yaparlar. 240 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 İşte böyle! Başarıyorsun! 241 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 AMBULANS 242 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 Bayan Bennett. 243 00:17:12,823 --> 00:17:15,075 Hayır, şey değiliz… 244 00:17:15,784 --> 00:17:17,036 Biz arkadaşız. 245 00:17:17,119 --> 00:17:19,788 Haberler iyi, durumu stabil, dikiş atıldı. 246 00:17:19,872 --> 00:17:20,998 Onu görebilirsiniz. 247 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Selam. 248 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 Dikkat et. 249 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Pardon. 250 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 İyi olmana çok sevindim. 251 00:17:35,054 --> 00:17:38,098 Evet, toplantı odasında silah temizlediğimi 252 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 ve yanlışlıkla ateş aldığını söyledim. 253 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 Belki gerçeği bana sen söyleyebilirsin. 254 00:17:46,023 --> 00:17:47,399 Bugün ne oldu? 255 00:17:51,361 --> 00:17:53,906 Jamie'yle bu işe bulaştığınız için çok üzgünüm. 256 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Neye bulaştığımız için? 257 00:17:59,161 --> 00:18:02,289 Bu olayın düğünde evine giren adamlarla ilgisi var mı? 258 00:18:05,959 --> 00:18:11,006 -Nina, Jamie'yle ben tehlikedeysek… -Sana her şeyi anlatmak istiyorum. 259 00:18:12,424 --> 00:18:13,342 Ama… 260 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 …deli olduğumu düşüneceksin. 261 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Bir dene. 262 00:18:23,185 --> 00:18:25,687 Geçen sene peşinde olduğun şey var ya? 263 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 Öteki tarafa açılan kapı. 264 00:18:30,484 --> 00:18:31,318 Evet. 265 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 Aslında gerçek. 266 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Ama düşündüğün şey değil. 267 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 Sevdiklerimizin gittiği bir yer değil. 268 00:18:43,831 --> 00:18:45,499 Karanlık ve korkunç bir yer. 269 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 Gideon denen o adam 270 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 o dünyaya bir şekilde bir kapı araladı. 271 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 Frederick Gideon, benim soyum mu kapı araladı? 272 00:18:56,301 --> 00:18:58,262 Artık senin atan sayılmaz. 273 00:19:00,347 --> 00:19:02,599 Her şeyi yok etmeye çalışıyor. 274 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 Onu durdurmaya çalışıyoruz 275 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 çünkü Locke ailesi olarak 276 00:19:10,065 --> 00:19:14,236 yıllardır bu çıkmazın içindeyiz. 277 00:19:17,114 --> 00:19:18,365 Peki. 278 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 İşte burada 279 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 deli olduğumu düşüneceksin. 280 00:19:25,914 --> 00:19:28,000 Geçen sene delirdiğimi düşündüm. 281 00:19:29,376 --> 00:19:32,504 Söylediklerinin çoğunu anlamıyorum. 282 00:19:36,133 --> 00:19:37,342 Ama sana inanıyorum. 283 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Evim, güzel evim. 284 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Bode. 285 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 Buradayım! Geri döneceğinizi biliyordum. 286 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Hayalet Kapı'nın dışında bekle. Sana yeni bir beden bulacağız. 287 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 O mu? Asla olmaz. Daha iyi bir fikrim var. 288 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Sallanmayı bırakın. 289 00:20:33,815 --> 00:20:35,776 -Josh taburcu oluyor. -Harika. 290 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 Rufus, Jamie'yi evine götürüyor. 291 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 İyi olduğunu duyunca içi rahatlayacak. 292 00:20:40,530 --> 00:20:42,658 Tyler veya Kinsey'den haber aldın mı? 293 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 Bence beklemeyelim. 294 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 Gidelim. 295 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Tyler ve Kinsey Locke. 296 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 Atalarının gururu 297 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 ve tıpkı onlar gibi birer hırsız. 298 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Hırsız mı? 299 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Burası bizim evimiz. 300 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 O anahtarlar bize ait. 301 00:21:11,061 --> 00:21:14,481 Bahsettiğiniz o anahtarlar benim soyum. 302 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 Benim soyuma sahip olamazsınız. 303 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 Ve soyumdan biri hâlâ kayıp. 304 00:21:24,074 --> 00:21:24,908 Yani 305 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 ailenin canını kurtarsana. 306 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Anahtar mezarlıkta. 307 00:21:39,548 --> 00:21:43,510 Ancak Hayalet Dünyası'na geçip alabilirsin. Başka türlü bulamazsın. 308 00:21:46,179 --> 00:21:48,265 Neden oraya sakladın? 309 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Onun için en güvenli yer orası. 310 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Sadece Hayalet Anahtarı'yla gidebilirsin. 311 00:21:55,314 --> 00:21:57,274 Kış çalışma odasının kapısından. 312 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Bolton. 313 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 O gidip getirir. 314 00:22:17,502 --> 00:22:18,837 Anahtarlı Ev'e gidiyoruz. 315 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 -Yardım etmek istiyorum. -Hayır, Rufus. 316 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Jamie'yle orada kal. Güvenli olunca seni ararım. 317 00:22:24,843 --> 00:22:25,761 Seni seviyorum. 318 00:22:32,893 --> 00:22:34,394 Babanın bisikleti var mı? 319 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 Ne yapılması gerekiyor? 320 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Şuraya doğru uçacaksın, kuyu evini geçeceksin. 321 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 400 metre uzaklıkta bir mezarlık var. 322 00:22:54,164 --> 00:22:56,208 -Anahtar orada. -Nerede? 323 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 Bir tabutta, atalarımızdan biriyle gömülü. 324 00:23:00,212 --> 00:23:04,216 İsimsiz bir mezar, ikinci sırada. Ben Locke'ın mezar taşının yanında. 325 00:23:05,092 --> 00:23:06,468 Kazıp alamaz mıyız? 326 00:23:06,551 --> 00:23:08,428 Hayır. 327 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Hayaletken sakladık. Sadece Hayalet Dünyası'nda görülür. 328 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 Bode. 329 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 Başka hayaletler de görecek miyim? 330 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 Hadi, anahtarımı getir! 331 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 Elini çabuk tut! 332 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 Dua edin de bulsun. 333 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Bu kim? 334 00:23:54,516 --> 00:23:57,936 Bode neyi bekliyor? Bolton'ın bedeni orada. 335 00:23:58,019 --> 00:24:00,397 Bolton'ı boş ver. Bode'nin daha iyi bir planı var. 336 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 -Hayvan Anahtarı'nı almalıyız. -Ne? 337 00:24:04,860 --> 00:24:05,777 Bana güven. 338 00:24:18,582 --> 00:24:19,416 Sen. 339 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Sen benim dünyama gittin. 340 00:24:24,921 --> 00:24:27,215 Doğru, kaçtım. 341 00:24:28,383 --> 00:24:29,342 Kısa süre için. 342 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Ondan emin misin? 343 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 Anne. 344 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Hey, nasıl gidiyor? 345 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Yeter! Benimle boy ölçüşemezsiniz! 346 00:25:21,228 --> 00:25:22,062 Al. 347 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 Hayır! 348 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 -Acele edelim! -Neler oluyor? 349 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Görürsün. 350 00:25:31,571 --> 00:25:32,697 Şimdi! 351 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Bakın şu işe. İşe yaradı. 352 00:25:44,626 --> 00:25:45,669 Bode! 353 00:26:09,359 --> 00:26:12,696 Basit bir ölüm fazla kolay olur. 354 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Rufus! 355 00:26:46,313 --> 00:26:51,359 Son anahtarın nerede olduğunu söyle. Başka numara, başka yalan yok. 356 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Dur. Yapma. 357 00:26:56,239 --> 00:26:57,532 Anahtarın yerini biliyorum. 358 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 -Ne? -Biliyor musun? 359 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Rufus'u bırakırsan senin olur. 360 00:27:25,644 --> 00:27:27,771 Anahtar hakkında yalan söylediler. 361 00:27:28,355 --> 00:27:30,857 Bozuk bir saatten betersin. 362 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 Onları bağla! 363 00:27:33,443 --> 00:27:36,154 Son anahtar eski bir sınıf arkadaşımın kafasında. 364 00:27:37,113 --> 00:27:39,741 Lisede güvende olması için oraya koydum. 365 00:27:40,950 --> 00:27:41,868 Kimin? 366 00:27:44,454 --> 00:27:45,372 Gordie Shaw'ın. 367 00:27:49,501 --> 00:27:52,462 Yalan söylüyorsan oğlun ölür. 368 00:27:52,545 --> 00:27:53,922 Doğruyu söylüyorum. 369 00:27:59,636 --> 00:28:02,389 Evet, sana inanıyorum. 370 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 Beni o anahtara götüreceksin. 371 00:28:38,299 --> 00:28:39,634 Onları kilere kilitle. 372 00:28:40,552 --> 00:28:42,637 Bir saate anahtarla geri dönmezsem… 373 00:28:44,973 --> 00:28:45,890 …hepsini öldür. 374 00:28:49,185 --> 00:28:50,019 Anne. 375 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Yürüyün. 376 00:29:08,580 --> 00:29:11,458 Annen çok güçlüdür. Ona bir şey olmaz. 377 00:29:14,627 --> 00:29:17,547 Koruyucular niye Gordie'nin kafasına anahtar saklasın? 378 00:29:18,047 --> 00:29:21,634 Bilmiyorum ama bence doğruyu söylüyordu. 379 00:29:23,261 --> 00:29:24,763 Sizce anahtar ne yapıyor? 380 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Sorun yok. 381 00:29:37,066 --> 00:29:38,109 Ben Bolton değilim. 382 00:29:41,196 --> 00:29:42,030 Benim. 383 00:29:43,323 --> 00:29:44,157 Sam. 384 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 385 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer