1
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
-Dur!
-Devam etmeliyiz Kins.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
Bode'yi burada bırakamayız.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
Onun için geri döneriz.
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,981
Şu an güvenli değil, tamam mı?
Devam etmek zorundayız.
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
O neydi anne?
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
Siyah Kapı'nın arkasındaki ışık.
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
Neden Anahtarlı Ev'den gelsin?
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Şey…
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Anne.
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, ne yapıyorsun?
11
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
Hayır!
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
Tyler!
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,724
Anne, iyi misin?
14
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
Evet, iyiyim.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,603
Emin misin?
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
Kapıyı aç! Lütfen!
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Binin!
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
-Yaralandınız mı? Ne oluyor?
-Bode nerede?
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,279
Sür sadece.
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Neden olmuyor?
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Başka anahtarlar da var.
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,398
Locke'lar bir anahtarı saklamış.
23
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Yokluğunu hissedebiliyorum.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Locke'ların izini sür, anahtarı bul.
25
00:01:55,406 --> 00:01:56,741
Her yerde olabilirler.
26
00:01:57,742 --> 00:01:58,993
Tarihçiyle başla.
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Anneyi tanıyor.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
Onu ikna edersen
29
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
nereye gittiklerini gösterir.
30
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
BİR NETFLIX DİZİSİ
31
00:02:34,863 --> 00:02:38,992
Chamberlin, Gideon ailemin peşinde.
Onları uyarmam lazım!
32
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Üzgünüm Bode
ama Anahtarlı Ev'den uzaklaşamazsın.
33
00:02:43,329 --> 00:02:46,749
Ama öylece durup boş boş bekleyemem.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,377
Hayaletken bile
yapabileceğin şeyler vardır.
35
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
Burada ne işin var?
36
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
Ben evinizdeyken polisler geldi.
37
00:02:55,967 --> 00:02:57,343
Kaçmaya çalıştım
38
00:02:57,427 --> 00:02:59,929
ama Hayalet Kapı'ya koştuğumu
fark etmedim.
39
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Kapandığında da…
40
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Bedeninden ayrıldın.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
Tıpkı senin gibi.
42
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Aynıymışız gibi davranma.
43
00:03:07,645 --> 00:03:09,147
Benden nefret ettiğini,
44
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
benimle konuşmak istemediğini biliyorum
ama Dodge bunu ikimize de yaptı.
45
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Hayır!
46
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Sen babamı öldürdün.
47
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
-Şimdi git başımdan!
-Yardım edebilirim.
48
00:03:19,699 --> 00:03:22,285
Bir daha asla yüzünü görmek istemiyorum!
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
Git! Hemen!
50
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Sam'in yaptıklarını asla savunmam
51
00:03:35,298 --> 00:03:38,009
ama yaptıklarını
telafi etmeye çalıştığını bil.
52
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Ailene daha önce de yardım etti
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,306
ama haberiniz olmadı.
54
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Neden bahsediyorsun?
55
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Ona sor.
56
00:03:59,989 --> 00:04:01,950
Kıyafetler için teşekkürler.
57
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Rica ederim.
58
00:04:11,042 --> 00:04:12,001
Merhaba.
59
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
-Selam, uyandırmadım, değil mi?
-Hayır.
60
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Hayır, uyanıktım.
61
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
Güzel, ben de sadece…
62
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
Yemekten beri konuşmadık.
63
00:04:20,635 --> 00:04:24,222
Bode'nin karın ağrısı
nasıl oldu diye sormak için aradım.
64
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
Evet. Gayet iyi.
65
00:04:27,892 --> 00:04:29,060
Duyduğuma sevindim.
66
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
Pek şaşırtıcı değil, değil mi?
67
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Düşündüm de çocukları ilişkimize çok erken
68
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
dâhil etmiş olabiliriz.
69
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
Bir şeyleri değiştirelim demiyorum.
70
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Bence ne yapıyorsak aynı devam etmeliyiz.
71
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
Çocukları ayrı tutabiliriz sadece.
72
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
En azından şimdilik.
73
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
İstersen gelebilirim,
bu konuyu yüz yüze konuşuruz.
74
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
Hayır, evde değilim.
75
00:05:02,885 --> 00:05:04,804
Ellie'deyim, kahve içiyoruz.
76
00:05:04,887 --> 00:05:07,974
Pek konuşamam.
77
00:05:08,057 --> 00:05:11,394
Tamam, tabii. Ben seni tutmayayım o hâlde.
78
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Evet, kapatayım.
79
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Beni sonra ara, olur mu?
80
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Tamam, olur. Hoşça kal.
81
00:05:18,109 --> 00:05:18,943
Hoşça kal.
82
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
Ona yalan söylemekten nefret ediyorum.
83
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Başka ne seçeneğin var ki?
84
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Rendell böyle hissetmiş olmalı.
85
00:05:37,837 --> 00:05:39,464
Çok yalnız hissetmiştir.
86
00:05:41,549 --> 00:05:43,801
Ama sana gelirsek
87
00:05:44,635 --> 00:05:45,845
sen yalnız değilsin.
88
00:05:53,478 --> 00:05:56,314
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı
geri alırsak belki…
89
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Hayır.
90
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Hayır, o iş öyle olmuyor.
91
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
Ne olacağı belli değil.
Her şeyi daha kötü yapabilir.
92
00:06:03,654 --> 00:06:06,449
Tek çözüm Hayalet Anahtarı'nı
bir şekilde geri almak.
93
00:06:06,532 --> 00:06:10,703
Bode'yi anca böyle kurtarabiliriz.
Sonra Gideon'ı durdurmanın yolunu buluruz.
94
00:06:10,787 --> 00:06:12,080
Yani Hayalet Anahtarı'nı
95
00:06:12,163 --> 00:06:15,124
bu aşırı güçlü iblisin elinden
öylece alacak mıyız?
96
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
Nasıl yapacağız?
97
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Bilmiyorum. Bir şey bulalım.
98
00:06:19,253 --> 00:06:22,548
Anahtarımız veya sihir gücümüz olmadan…
99
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
Yardım edecek bir şeyin var mı
yoksa moral mi bozacaksın?
100
00:06:26,302 --> 00:06:28,971
Tek amacım… Ne diyeceğim, boş ver.
101
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Saptırma, yani bir numarayla
düşmanın dikkatini
102
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
başka yere çekmek
yaygın bir askerî taktiktir.
103
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Onu nasıl yapacağız peki?
104
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Hayalet Anahtarı'nı
Gideon'ın dikkatini dağıtıp alacağız.
105
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Bode'nin gireceği bir beden yoksa
106
00:06:48,908 --> 00:06:52,662
Hayalet Anahtarı'nı alıp
kapıyı açmamız bir şey ifade etmez.
107
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
Peki ya bir bedeni olursa?
108
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Ama kimin bedeni?
109
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
Nina'yla konuşman nasıldı?
110
00:07:13,433 --> 00:07:14,851
Kitap okumuyor muydun?
111
00:07:16,352 --> 00:07:18,062
Anahtarlı Ev'e gitmiyor muyuz?
112
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Nina, Ellie'deymiş.
Yani hayır, gitmiyoruz.
113
00:07:21,691 --> 00:07:24,610
Bode'yi arayıp mesaj atıyorum.
114
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
-Cevap yok.
-Belki biraz mesafe istiyordur.
115
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
İkisi de istiyordur.
116
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
Ne?
117
00:07:31,784 --> 00:07:32,618
Hiç.
118
00:07:34,829 --> 00:07:36,038
Hadi, kitabını oku.
119
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Üzgünüm, toplantı salonu kapalı…
Pardon, gitmelisiniz beyefendi.
120
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Nina Locke'un nerede olduğunu söyle.
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
-Hiçbir fikrim yok.
-Yalan.
122
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Söyle yoksa seni karnından vurup
kan kaybından ölüme terk ederim.
123
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
Nina Locke'tan ne istiyorsun?
124
00:08:17,330 --> 00:08:18,748
Bir anahtar almalıyım.
125
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
Anahtar demek. Neyin anahtarı?
126
00:08:22,960 --> 00:08:25,379
-Belki yardım edebilirim.
-Yeter.
127
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
Son kez soracağım.
128
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Nerede o?
129
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Tamam, yeter. Orada dur.
130
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Kıpırdama!
131
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Durmazsan ateş ederim.
132
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Etsene.
133
00:08:49,570 --> 00:08:50,571
Son uyarı.
134
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Üzgünüm.
135
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Ben dokunulmazım.
136
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
Öte yandan senin…
137
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
…böyle bir koruman yok.
138
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Baba!
139
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Bak bak, şuna bakın.
140
00:09:15,680 --> 00:09:16,973
O adam baban demek.
141
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
İmdat! Baba!
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Baban hâlâ yaşıyor.
143
00:09:21,269 --> 00:09:24,772
Beni arkadaşlarının yanına götürürsen
yaşamaya devam eder.
144
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Tamam mı?
145
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Güzel.
146
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Ve sen,
147
00:09:29,360 --> 00:09:33,155
kolluk kuvvetlerini aradığına dair
bir işaret görürsem
148
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
kızın ölür.
149
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
İmdat!
150
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
-Jamie!
-Baba! Kimse yok mu?
151
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
Onlar senin değil ve onları geri alacağız!
152
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
Hey, güncem!
153
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Ölü olduğunu düşünmek daha iyiydi.
154
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
Bazen keşke ölseydim diyorum.
155
00:10:35,509 --> 00:10:38,596
Seninle konuşuyor olmam
seni affettiğim anlamına gelmez.
156
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Affetmeni beklemiyorum.
157
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
Dodge beni kullanmış olsa da
o kararları ben verdim.
158
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
Yaşananları değiştiremem
159
00:10:49,190 --> 00:10:52,109
ama yaptığım şeyler için
çok ama çok özür dilerim.
160
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Özür dilerim Bode.
161
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
Chamberlin aileme yardım ettiğini söyledi.
162
00:11:00,076 --> 00:11:03,371
-Kinsey'ye Melek Anahtarı'nı gösterdim.
-Nasıl?
163
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Kuşları kullanarak. Kuşlar…
164
00:11:07,708 --> 00:11:11,212
Kuşlar bizi hissedebiliyor.
Onlara rehberlik etmenin yolunu buldum.
165
00:11:11,295 --> 00:11:12,213
Kuşlara mı?
166
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Serçeleri mi diyorsun?
167
00:11:17,218 --> 00:11:18,594
Nasıl yaptığını göster.
168
00:11:28,521 --> 00:11:29,355
Fena değil.
169
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
Büyük bir övgü.
170
00:11:34,068 --> 00:11:38,364
Bode ilk önce içeri girmenin en iyi yolunu
bulmaya çalışır diye düşündüm.
171
00:11:38,447 --> 00:11:40,533
Taktiksel haritaları hep sevmiştir.
172
00:11:52,878 --> 00:11:55,214
Sana sert çıkıştığım için özür dilerim.
173
00:11:57,591 --> 00:11:59,135
Bode'yle son konuştuğumda,
174
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
gerçek Bode'yle…
175
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
…ona kötü davrandım.
176
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
Yani onunla tekrar konuşamazsam…
177
00:12:10,312 --> 00:12:13,232
Bir hayalet olarak
senden sonsuza dek nefret eder.
178
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Bir çözüm bulacağız.
179
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
Suçluluk duygusunun
sana engel olmasına izin verme.
180
00:12:25,661 --> 00:12:26,662
Asla işe yaramaz.
181
00:12:40,926 --> 00:12:44,096
Kulağa riskli geliyor.
Silahlara ihtiyacımız var.
182
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Benimle gel.
183
00:12:51,729 --> 00:12:53,856
Ev sahibim marangoz.
184
00:12:54,690 --> 00:12:56,609
İblis kadar güçlü değil.
185
00:12:56,692 --> 00:12:59,195
En azından
şartları eşitlemeye yardım eder.
186
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Josh, şu an uygun bir zaman değil.
187
00:13:14,877 --> 00:13:15,961
Yavaş ol.
188
00:13:21,133 --> 00:13:23,385
Onu geri alacağız. Sana söz veriyorum.
189
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Evet.
190
00:13:26,388 --> 00:13:27,848
Tamam, görüşürüz.
191
00:13:29,850 --> 00:13:33,521
Bolton, Jamie'yi almış.
Josh buraya geldiklerini düşünüyor.
192
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
Ne? Neden?
193
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Josh dedi ki
Bolton bir anahtar istediğinden bahsetmiş.
194
00:13:39,819 --> 00:13:43,489
-Bulmadığımız bir anahtar mı var?
-Bildiğim kadarıyla yok.
195
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Tamam, her şekilde Bolton birazdan gelir.
196
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
Böyle gireceğiz.
197
00:13:48,619 --> 00:13:50,496
Doğru planla o anahtarı yem yapıp
198
00:13:50,579 --> 00:13:54,333
Bolton'ı kendi isteğiyle
Hayalet Kapı'dan geçirebiliriz.
199
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
Yani Bode, Bolton'ın bedenine mi girecek?
200
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Geçici süreliğine, Gideon'ı durdurana dek.
201
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Denemeye değer, değil mi?
202
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
Ne oluyor lan?
203
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Sen.
204
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
-Anahtarı ver.
-Özür dilerim, mecbur kaldım.
205
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
-Kes sesini!
-Hayır, yapma!
206
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Bir anahtar daha var.
Vermezseniz kız ölür.
207
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Bizde değil.
208
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
-Sana inanmıyorum.
-Hayır, doğruyu söylüyor!
209
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Bana halat bulun.
210
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Dur.
211
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Şimdi ne oldu?
212
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Kızı bırak.
213
00:14:52,558 --> 00:14:54,310
Elinde silah olan benim.
214
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
O bir şey bilmiyor. Sana yardım edemez.
215
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
Bizi bulmak için
ona ihtiyacın vardı ve buldun.
216
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Kızı bırak.
217
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
İşlevini tamamladın.
218
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Git.
219
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Şimdi yürüyün.
220
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Jamie!
221
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Nina, babam vuruldu, yerdeydi…
222
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
Geçti, az önce
onunla konuştum. Buraya geliyor.
223
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
İyi olduğuna emin misin?
Sandviç falan yapayım mı?
224
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Bode nerede?
225
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
Onu açıklamak biraz güç.
226
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
Dodge bedenini çaldı.
Bode, Hayalet Evi'nde mahsur.
227
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
Hay sıçayım! Pardon ama durum çok kötü.
228
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Merak etme,
geri getirmek için bir planımız var.
229
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Bode aslında Bode değildi demek.
230
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Çok mantıklı.
231
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
Jamie.
232
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
-Josh, omzun.
-Baba!
233
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
Hey, iyi misin? Sana zarar verdi mi?
234
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
İyiyim, sen nasılsın?
Çok kan kaybediyorsun.
235
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
İyiyim, sadece… Sadece oturmam gerek.
236
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
Josh!
237
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
Hadi! Uçun!
238
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
Kuşlar enerjini hisseder.
239
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Sakin kalmaya çalış,
sakin kalırsan ne istersen yaparlar.
240
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
İşte böyle! Başarıyorsun!
241
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
AMBULANS
242
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
Bayan Bennett.
243
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
Hayır, şey değiliz…
244
00:17:15,784 --> 00:17:17,036
Biz arkadaşız.
245
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
Haberler iyi, durumu stabil, dikiş atıldı.
246
00:17:19,872 --> 00:17:20,998
Onu görebilirsiniz.
247
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Selam.
248
00:17:29,048 --> 00:17:30,090
Dikkat et.
249
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Pardon.
250
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
İyi olmana çok sevindim.
251
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Evet, toplantı odasında
silah temizlediğimi
252
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
ve yanlışlıkla ateş aldığını söyledim.
253
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
Belki gerçeği bana sen söyleyebilirsin.
254
00:17:46,023 --> 00:17:47,399
Bugün ne oldu?
255
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
Jamie'yle bu işe
bulaştığınız için çok üzgünüm.
256
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
Neye bulaştığımız için?
257
00:17:59,161 --> 00:18:02,289
Bu olayın düğünde
evine giren adamlarla ilgisi var mı?
258
00:18:05,959 --> 00:18:11,006
-Nina, Jamie'yle ben tehlikedeysek…
-Sana her şeyi anlatmak istiyorum.
259
00:18:12,424 --> 00:18:13,342
Ama…
260
00:18:15,385 --> 00:18:16,970
…deli olduğumu düşüneceksin.
261
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Bir dene.
262
00:18:23,185 --> 00:18:25,687
Geçen sene peşinde olduğun şey var ya?
263
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
Öteki tarafa açılan kapı.
264
00:18:30,484 --> 00:18:31,318
Evet.
265
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Aslında gerçek.
266
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
Ama düşündüğün şey değil.
267
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
Sevdiklerimizin gittiği bir yer değil.
268
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
Karanlık ve korkunç bir yer.
269
00:18:46,375 --> 00:18:49,002
Gideon denen o adam
270
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
o dünyaya bir şekilde bir kapı araladı.
271
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
Frederick Gideon,
benim soyum mu kapı araladı?
272
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Artık senin atan sayılmaz.
273
00:19:00,347 --> 00:19:02,599
Her şeyi yok etmeye çalışıyor.
274
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
Onu durdurmaya çalışıyoruz
275
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
çünkü Locke ailesi olarak
276
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
yıllardır bu çıkmazın içindeyiz.
277
00:19:17,114 --> 00:19:18,365
Peki.
278
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
İşte burada
279
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
deli olduğumu düşüneceksin.
280
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
Geçen sene delirdiğimi düşündüm.
281
00:19:29,376 --> 00:19:32,504
Söylediklerinin çoğunu anlamıyorum.
282
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
Ama sana inanıyorum.
283
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Evim, güzel evim.
284
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Bode.
285
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Buradayım! Geri döneceğinizi biliyordum.
286
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Hayalet Kapı'nın dışında bekle.
Sana yeni bir beden bulacağız.
287
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
O mu? Asla olmaz. Daha iyi bir fikrim var.
288
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Sallanmayı bırakın.
289
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
-Josh taburcu oluyor.
-Harika.
290
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Rufus, Jamie'yi evine götürüyor.
291
00:20:38,195 --> 00:20:40,447
İyi olduğunu duyunca içi rahatlayacak.
292
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
Tyler veya Kinsey'den haber aldın mı?
293
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Bence beklemeyelim.
294
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Gidelim.
295
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler ve Kinsey Locke.
296
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
Atalarının gururu
297
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
ve tıpkı onlar gibi birer hırsız.
298
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Hırsız mı?
299
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Burası bizim evimiz.
300
00:21:07,099 --> 00:21:08,892
O anahtarlar bize ait.
301
00:21:11,061 --> 00:21:14,481
Bahsettiğiniz o anahtarlar benim soyum.
302
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Benim soyuma sahip olamazsınız.
303
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
Ve soyumdan biri hâlâ kayıp.
304
00:21:24,074 --> 00:21:24,908
Yani
305
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
ailenin canını kurtarsana.
306
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Anahtar mezarlıkta.
307
00:21:39,548 --> 00:21:43,510
Ancak Hayalet Dünyası'na
geçip alabilirsin. Başka türlü bulamazsın.
308
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
Neden oraya sakladın?
309
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
Onun için en güvenli yer orası.
310
00:21:51,685 --> 00:21:53,854
Sadece Hayalet Anahtarı'yla gidebilirsin.
311
00:21:55,314 --> 00:21:57,274
Kış çalışma odasının kapısından.
312
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Bolton.
313
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
O gidip getirir.
314
00:22:17,502 --> 00:22:18,837
Anahtarlı Ev'e gidiyoruz.
315
00:22:18,920 --> 00:22:21,131
-Yardım etmek istiyorum.
-Hayır, Rufus.
316
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Jamie'yle orada kal.
Güvenli olunca seni ararım.
317
00:22:24,843 --> 00:22:25,761
Seni seviyorum.
318
00:22:32,893 --> 00:22:34,394
Babanın bisikleti var mı?
319
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
Ne yapılması gerekiyor?
320
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Şuraya doğru uçacaksın,
kuyu evini geçeceksin.
321
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
400 metre uzaklıkta bir mezarlık var.
322
00:22:54,164 --> 00:22:56,208
-Anahtar orada.
-Nerede?
323
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Bir tabutta, atalarımızdan biriyle gömülü.
324
00:23:00,212 --> 00:23:04,216
İsimsiz bir mezar, ikinci sırada.
Ben Locke'ın mezar taşının yanında.
325
00:23:05,092 --> 00:23:06,468
Kazıp alamaz mıyız?
326
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
Hayır.
327
00:23:09,679 --> 00:23:12,808
Hayaletken sakladık.
Sadece Hayalet Dünyası'nda görülür.
328
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
Bode.
329
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
Başka hayaletler de görecek miyim?
330
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
Hadi, anahtarımı getir!
331
00:23:29,699 --> 00:23:31,410
Elini çabuk tut!
332
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Dua edin de bulsun.
333
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
Bu kim?
334
00:23:54,516 --> 00:23:57,936
Bode neyi bekliyor?
Bolton'ın bedeni orada.
335
00:23:58,019 --> 00:24:00,397
Bolton'ı boş ver.
Bode'nin daha iyi bir planı var.
336
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
-Hayvan Anahtarı'nı almalıyız.
-Ne?
337
00:24:04,860 --> 00:24:05,777
Bana güven.
338
00:24:18,582 --> 00:24:19,416
Sen.
339
00:24:21,960 --> 00:24:23,587
Sen benim dünyama gittin.
340
00:24:24,921 --> 00:24:27,215
Doğru, kaçtım.
341
00:24:28,383 --> 00:24:29,342
Kısa süre için.
342
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Ondan emin misin?
343
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
Anne.
344
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Hey, nasıl gidiyor?
345
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Yeter! Benimle boy ölçüşemezsiniz!
346
00:25:21,228 --> 00:25:22,062
Al.
347
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Hayır!
348
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
-Acele edelim!
-Neler oluyor?
349
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Görürsün.
350
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
Şimdi!
351
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Bakın şu işe. İşe yaradı.
352
00:25:44,626 --> 00:25:45,669
Bode!
353
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
Basit bir ölüm fazla kolay olur.
354
00:26:38,471 --> 00:26:39,306
Rufus!
355
00:26:46,313 --> 00:26:51,359
Son anahtarın nerede olduğunu söyle.
Başka numara, başka yalan yok.
356
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Dur. Yapma.
357
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
Anahtarın yerini biliyorum.
358
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
-Ne?
-Biliyor musun?
359
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Rufus'u bırakırsan senin olur.
360
00:27:25,644 --> 00:27:27,771
Anahtar hakkında yalan söylediler.
361
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
Bozuk bir saatten betersin.
362
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Onları bağla!
363
00:27:33,443 --> 00:27:36,154
Son anahtar
eski bir sınıf arkadaşımın kafasında.
364
00:27:37,113 --> 00:27:39,741
Lisede güvende olması için oraya koydum.
365
00:27:40,950 --> 00:27:41,868
Kimin?
366
00:27:44,454 --> 00:27:45,372
Gordie Shaw'ın.
367
00:27:49,501 --> 00:27:52,462
Yalan söylüyorsan oğlun ölür.
368
00:27:52,545 --> 00:27:53,922
Doğruyu söylüyorum.
369
00:27:59,636 --> 00:28:02,389
Evet, sana inanıyorum.
370
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
Beni o anahtara götüreceksin.
371
00:28:38,299 --> 00:28:39,634
Onları kilere kilitle.
372
00:28:40,552 --> 00:28:42,637
Bir saate anahtarla geri dönmezsem…
373
00:28:44,973 --> 00:28:45,890
…hepsini öldür.
374
00:28:49,185 --> 00:28:50,019
Anne.
375
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Yürüyün.
376
00:29:08,580 --> 00:29:11,458
Annen çok güçlüdür. Ona bir şey olmaz.
377
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
Koruyucular niye
Gordie'nin kafasına anahtar saklasın?
378
00:29:18,047 --> 00:29:21,634
Bilmiyorum ama bence doğruyu söylüyordu.
379
00:29:23,261 --> 00:29:24,763
Sizce anahtar ne yapıyor?
380
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
Sorun yok.
381
00:29:37,066 --> 00:29:38,109
Ben Bolton değilim.
382
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
Benim.
383
00:29:43,323 --> 00:29:44,157
Sam.
384
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
385
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer