1 00:00:10,552 --> 00:00:12,887 ‎- เดี๋ยว ‎- เราหยุดไม่ได้นะคินซ์ 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 ‎เราทิ้งโบดี้ไว้ที่นี่ไม่ได้นะ 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 ‎เราจะกลับมาช่วยน้อง 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 ‎แต่ตอนนี้มันไม่ปลอดภัย เราต้องวิ่งต่อไป 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,118 ‎แสงอะไรเหรอแม่ 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,203 ‎แสงจากข้างหลังประตูสีดำ 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,081 ‎ทำไมมันถึงออกมาจากคีย์เฮาส์ล่ะ 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 ‎แม่… 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ‎แม่ครับ 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 ‎ไทเลอร์ ทำอะไรน่ะ 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 ‎ไม่! 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 ‎ไทเลอร์! 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 ‎แม่ เป็นอะไรไหมครับ 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,685 ‎ไม่จ้ะ แม่สบายดี 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 ‎แน่ใจเหรอครับ 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 ‎เปิดประตู ขอร้อง 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 ‎เข้ามา 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 ‎- เจ็บตรงไหนหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น ‎- โบดี้อยู่ไหน 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,279 ‎ขับรถไปก่อน 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 ‎ทำไมไม่ได้ผลล่ะ 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 ‎กุญแจยังไม่ครบทุกดอก 22 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 ‎พวกล็อคมันเก็บไว้ดอกนึง 23 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 ‎ฉันสัมผัสได้ว่ายังขาดมันไป 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 ‎ตามหาพวกมัน หากุญแจให้เจอ 25 00:01:55,448 --> 00:01:56,825 ‎พวกมันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 26 00:01:57,742 --> 00:01:59,244 ‎ไปถามนักประวัติศาสตร์ก่อนเลย 27 00:01:59,869 --> 00:02:01,204 ‎มันรู้จักคนแม่ 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 ‎ยอมบอกแน่ว่าพวกมันไปไหน 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 ‎ถ้าลองเกลี้ยกล่อมดู 30 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 31 00:02:34,904 --> 00:02:36,114 ‎เชมเบอร์ลินครับ กิเดี้ยน 32 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 ‎มันจะตามล่าครอบครัวผม ‎ผมต้องไปเตือนพวกเขา 33 00:02:39,075 --> 00:02:43,329 ‎เสียใจด้วยนะโบดี้ ‎แต่เธอออกนอกที่ดินคีย์เฮาส์ไม่ได้ 34 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 ‎แต่ผมลอยเล่นเฉยๆ ที่นี่ไม่ได้นะ 35 00:02:46,833 --> 00:02:49,752 ‎ถึงจะเป็นผี มันก็ยังมีบางอย่างที่เราทำได้นะ 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 ‎มาทำอะไรที่นี่ 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 ‎ตอนฉันอยู่ในบ้านนายแล้วตำรวจมาถึง 38 00:02:55,967 --> 00:02:59,929 ‎ฉันพยายามหนี ‎แต่ไม่ทันรู้ว่ากำลังวิ่งเข้าไปในประตูผี 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 ‎ตอนที่มันถูกปิด… 40 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 ‎แกเลยถูกตัดขาดจากร่าง 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 ‎เหมือนนาย 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 ‎อย่ามาทำว่าเราเหมือนกัน 43 00:03:07,645 --> 00:03:09,189 ‎ฉันรู้ว่านายเกลียดฉัน 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,482 ‎และนายไม่อยากจะคุยกับฉันเลย 45 00:03:11,566 --> 00:03:13,568 ‎แต่ดอดจ์ทำแบบนี้กับพวกเราทั้งคู่ 46 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 ‎ไม่ใช่! 47 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 ‎แกฆ่าพ่อฉัน 48 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 ‎- ไสหัวไปซะ! ‎- ฉันช่วยได้ 49 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 ‎ฉันไม่อยากเห็นหน้าแกอีก 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,829 ‎ไปซะสิ! 51 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 ‎ฉันไม่มีวันแก้ต่างให้แซม ‎ในสิ่งที่เขาทำลงไปหรอกนะ 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 ‎แต่เธอควรรู้ไว้ว่าเขาพยายามไถ่บาปแล้ว 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 ‎เขาเคยช่วยครอบครัวเธอมาก่อน 54 00:03:42,096 --> 00:03:43,306 ‎แต่เธอไม่รู้เลย 55 00:03:43,389 --> 00:03:44,891 ‎พูดถึงอะไรอยู่เหรอครับ 56 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 ‎ไปถามเขาสิ 57 00:04:00,073 --> 00:04:01,950 ‎ขอบใจนะที่ให้ยืมเสื้อผ้าใส่ 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 ‎ไม่เป็นไร 59 00:04:11,042 --> 00:04:12,001 ‎ไงคะ 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 ‎- ไงครับ ไม่ได้โทรไปปลุกใช่ไหมเนี่ย ‎- เปล่า 61 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 ‎เปล่า ฉันตื่นแล้ว 62 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 ‎ดีเลย คือว่า 63 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 ‎เราไม่ได้คุยกันตั้งแต่ดินเนอร์วันนั้น 64 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 ‎แค่อยากโทรถามว่าโบดี้หายปวดท้องหรือยัง 65 00:04:24,305 --> 00:04:27,809 ‎อ๋อ ค่ะ เขาดีขึ้นแล้ว 66 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 ‎งั้นก็ดี 67 00:04:29,936 --> 00:04:31,729 ‎ไม่น่าแปลกใจเลยเนอะ 68 00:04:33,439 --> 00:04:37,610 ‎คือผมคิดๆ ดูแล้วว่าเราสองคนน่าจะ 69 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 ‎ชวนเด็กๆ มาด้วยเร็วเกินไป 70 00:04:41,364 --> 00:04:43,616 ‎ไม่ได้จะบอกว่าเราควรเปลี่ยนความสัมพันธ์นะ 71 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 ‎ผมคิดว่าคุณกับผมควรทำเหมือนเดิมต่อไป 72 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 ‎แค่อย่าเพิ่งเอาเด็กๆ มาเกี่ยวข้อง 73 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 ‎อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 74 00:04:56,546 --> 00:04:59,340 ‎ผมแวะไปคุยเรื่องนี้กับคุณที่บ้านได้นะครับ 75 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 ‎ไม่ต้อง ฉันไม่อยู่บ้านน่ะ 76 00:05:02,927 --> 00:05:04,804 ‎มาดื่มกาแฟบ้านเอลลี่ 77 00:05:04,887 --> 00:05:08,057 ‎ตอนนี้เลยไม่ค่อยสะดวกคุยเท่าไร 78 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 ‎อ๋อครับ ได้ เชิญเยี่ยมเยียนกันต่อได้เลย 79 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 ‎ค่ะ ก็ควรอยู่ 80 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 ‎ไว้โทรหาผมด้วยนะ 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 ‎ได้สิ แค่นี้ค่ะ 82 00:05:18,109 --> 00:05:19,152 ‎บาย 83 00:05:25,408 --> 00:05:27,243 ‎ไม่ชอบเลยที่ต้องโกหกเขา 84 00:05:28,494 --> 00:05:30,079 ‎มีทางเลือกอื่นที่ไหนล่ะ 85 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 ‎เรนเดลล์คงรู้สึกแบบนี้สินะ 86 00:05:37,879 --> 00:05:39,464 ‎เขาคงเหงาน่าดู 87 00:05:41,632 --> 00:05:43,760 ‎ยกเว้นในกรณีของคุณ 88 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 ‎คุณไม่ได้ตัวคนเดียว 89 00:05:53,644 --> 00:05:56,314 ‎ถ้าแย่งกุญแจท่องเวลากลับมาได้ ‎เราอาจเปลี่ยน… 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‎ไม่ได้ 91 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 ‎ไม่ มันไม่ได้ทำงานแบบนั้น 92 00:05:59,692 --> 00:06:02,945 ‎มันคาดเดายากเกินไป ‎เผลอๆ จะทำให้สถานการณ์แย่ลงไปอีก 93 00:06:03,780 --> 00:06:06,282 ‎ทางออกเดียวคือต้องหาทางชิงกุญแจผีคืนมา 94 00:06:06,366 --> 00:06:08,618 ‎มันเป็นทางเดียวที่เราจะช่วยโบดี้ไว้ได้ 95 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 ‎จากนั้นค่อยหาทางยับยั้งกิเดี้ยน 96 00:06:10,787 --> 00:06:14,874 ‎งั้นเราจะจิ๊กกุญแจผีมาจากปีศาจ ‎ที่ทรงพลานุภาพงั้นเหรอ 97 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 ‎ต้องทำไง 98 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 ‎จะไปรู้เหรอ มาระดมสมองกันสิ 99 00:06:19,253 --> 00:06:22,548 ‎สู้แบบที่เราไม่มีกุญแจหรือเวทมนตร์ใดๆ… 100 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 ‎นี่พี่คิดจะช่วยบ้างไหม ‎หรือว่าตั้งใจจะปัดตกให้หมดทุกเรื่อง 101 00:06:26,302 --> 00:06:29,013 ‎พี่แค่อยาก… ช่างมันเถอะ 102 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 ‎ทหารมักใช้กลยุทธ์การเบี่ยงเบนความสนใจ 103 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 ‎ใช้อุบายเบนความสนใจของศัตรู 104 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 ‎แล้วต้องทำยังไง 105 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 ‎เราจะหาทางเบนความสนใจกิเดี้ยน ‎แล้วชิงกุญแจผีคืนมา 106 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 ‎ต่อให้เราได้กุญแจผีแล้วเปิดประตูสำเร็จ 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,662 ‎มันก็ไร้ประโยชน์ถ้าโบดี้ไม่มีร่างจะเข้าสวม 108 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 ‎แล้วถ้าน้องมีร่างล่ะ 109 00:06:57,708 --> 00:06:59,377 ‎ร่างของใครเหรอ 110 00:07:10,596 --> 00:07:12,390 ‎คุยกับนีน่าไปได้สวยไหมคะ 111 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 ‎ทำไมไม่ตั้งใจอ่านหนังสือ 112 00:07:16,519 --> 00:07:18,062 ‎เราไม่ไปคีย์เฮาส์กันเหรอคะ 113 00:07:18,146 --> 00:07:21,691 ‎นีน่าอยู่บ้านเอลลี่ เพราะงั้นไม่ไปจ้ะ 114 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 ‎หนูทั้งโทรทั้งส่งข้อความหาโบดี้ 115 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 ‎แต่เขาไม่ตอบเลย 116 00:07:25,862 --> 00:07:27,488 ‎คงอยากมีพื้นที่ส่วนตัวมั้ง 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 ‎อาจอยากมีกันทั้งคู่ 118 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 ‎อะไร 119 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 ‎เปล่า 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,038 ‎อ่านหนังสือไปสิ 121 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 ‎ขอโทษนะครับ แต่ห้องประชุมไม่เปิด… ‎ขอโทษนะ คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ 122 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ว่านีน่า ล็อคมันอยู่ที่ไหน 123 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 ‎- ไม่รู้จริงๆ ‎- โกหก 124 00:08:08,070 --> 00:08:11,491 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะยิงท้อง ‎ให้แกเลือดไหลจนตาย 125 00:08:13,868 --> 00:08:15,578 ‎จะเอาอะไรกับนีน่า ล็อค 126 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 ‎มันมีกุญแจที่ฉันอยากได้ 127 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 ‎กุญแจเหรอ ใช้ไขอะไร 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 ‎ผมอาจช่วยได้นะ 129 00:08:24,378 --> 00:08:25,463 ‎อย่ามาทำไก๋ 130 00:08:26,255 --> 00:08:29,342 ‎ฉันจะถามแกอีกแค่ครั้งเดียว 131 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 ‎มันอยู่ไหน 132 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 ‎โอเค พอแล้ว ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ 133 00:08:45,149 --> 00:08:46,317 ‎อย่าขยับ 134 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 ‎หยุดนะ ไม่งั้นยิงแน่ 135 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 ‎ยิงเลยสิ 136 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 ‎เตือนครั้งสุดท้ายแล้วนะ 137 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 ‎เสียใจด้วย 138 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 ‎ฉันอยู่ยงคงกระพัน 139 00:09:03,292 --> 00:09:05,419 ‎แต่แกน่ะ… 140 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 ‎ไม่หนังเหนียวเหมือนฉัน 141 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 ‎พ่อ! 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 ‎อ้าว ตัวอะไรเอ่ย 143 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 ‎มันเป็นพ่อแกใช่ไหม 144 00:09:17,056 --> 00:09:18,349 ‎ช่วยด้วย พ่อ! 145 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 ‎พ่อแกยังไม่ตาย 146 00:09:21,269 --> 00:09:24,772 ‎ถ้าแกพาฉันไปหาเพื่อนๆ มันจะมีชีวิตรอดต่อไป 147 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 ‎เข้าใจนะ 148 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 ‎ดี 149 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 ‎ส่วนแก 150 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 ‎ถ้าฉันรู้ว่าแกแอบเรียกพลตระเวนมาละก็ 151 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 ‎ลูกแกตาย 152 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 ‎ช่วยด้วย! 153 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 ‎- เจมี่ ‎- พ่อ ใครก็ได้ 154 00:09:54,635 --> 00:09:57,096 ‎กุญแจพวกนั้นไม่ใช่ของแก ‎และเราจะเอามันคืนมาให้ได้ 155 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 ‎เฮ้ย บันทึกฉัน! 156 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 ‎ฉันชอบตอนที่คิดว่านายตายไปแล้วมากกว่า 157 00:10:32,048 --> 00:10:33,841 ‎บางครั้งฉันก็อยากตายไปจริงๆ 158 00:10:35,593 --> 00:10:38,596 ‎ที่มาคุยด้วย ไม่ได้แปลว่ายกโทษให้แล้วหรอกนะ 159 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 ‎ฉันไม่คิดจะขอให้นายยกโทษให้ฉัน 160 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 ‎ดอดจ์อาจหลอกใช้ฉัน ‎แต่ฉันก็เป็นคนเลือกทำแบบนั้นเองอยู่ดี 161 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 ‎ฉันแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้วไม่ได้ 162 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 ‎แต่ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทำมันลงไป 163 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 ‎ขอโทษนะโบดี้ 164 00:10:56,405 --> 00:10:58,949 ‎เชมเบอร์ลินบอกว่านายเคยช่วยครอบครัวฉัน 165 00:11:00,159 --> 00:11:02,078 ‎ฉันพาคินซีย์ไปหากุญแจปีกนางฟ้า 166 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 ‎ทำได้ไง 167 00:11:03,537 --> 00:11:06,040 ‎ก็ใช้นกไง มัน… 168 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 ‎มันสัมผัสเราได้ 169 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 ‎ฉันหาวิธีนำทางมันได้ 170 00:11:11,212 --> 00:11:12,129 ‎นกเนี่ยนะ 171 00:11:12,963 --> 00:11:14,632 ‎หมายถึงพวกนกกระจอกเหรอ 172 00:11:17,301 --> 00:11:18,636 ‎ทำให้ดูหน่อยสิ 173 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 ‎ไม่เลว 174 00:11:31,565 --> 00:11:32,733 ‎ชมซะเขิน 175 00:11:34,276 --> 00:11:36,362 ‎พี่คิดว่าโบดี้ก็คงจะทำแบบนี้เป็นอย่างแรก 176 00:11:36,445 --> 00:11:38,322 ‎หาทางเข้าที่ดีที่สุด 177 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 ‎น้องชอบพวกแผนที่ยุทธวิธี 178 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 ‎ขอโทษนะที่ก่อนหน้านี้อารมณ์เสียใส่พี่ 179 00:11:57,591 --> 00:11:59,427 ‎ครั้งสุดท้ายที่ได้คุยกับโบดี้… 180 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 ‎โบดี้ตัวจริง… 181 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 ‎ฉันใจร้ายกับน้องมาก 182 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 ‎ดังนั้นถ้าไม่มีโอกาสได้คุยกับน้องอีก… 183 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 ‎น้องจะเกลียดเธอไปชั่วชีวิตผี 184 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 ‎เราจะช่วยกันแก้ปัญหานะ 185 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 ‎แต่อย่ายอมให้ความรู้สึกผิดมาขวางทาง 186 00:12:25,745 --> 00:12:26,996 ‎มันไม่เคยทำให้อะไรดีเลย 187 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 ‎เรื่องนี้ดูเสี่ยงมาก 188 00:12:43,053 --> 00:12:44,138 ‎เราต้องใช้อาวุธ 189 00:12:47,975 --> 00:12:49,059 ‎ตามมา 190 00:12:51,771 --> 00:12:54,023 ‎เจ้าบ้านหลังนี้เป็นช่างไม้ 191 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 ‎ก็ไม่ถึงกับแกร่งเท่าปีศาจหรอกนะ 192 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 ‎แต่อย่างน้อยก็จะทำให้สู้กันแฟร์ขึ้น 193 00:13:08,537 --> 00:13:10,706 ‎จอช ตอนนี้ไม่สะดวก 194 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 ‎เดี๋ยว ค่อยๆ เล่าค่ะ 195 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 ‎เราจะช่วยเธอ ฉันรับปากเลย 196 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 ‎ค่ะ 197 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 ‎โอเค เดี๋ยวเจอกัน 198 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 ‎โบลตันเอาตัวเจมี่ไป 199 00:13:31,352 --> 00:13:33,896 ‎จอชคิดว่าเขากำลังพาเธอมาที่นี่ 200 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 201 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 ‎จอชบอกว่าเขาพูดว่าต้องใช้กุญแจอะไรสักอย่าง 202 00:13:39,860 --> 00:13:41,946 ‎มีกุญแจดอกอื่นที่เรายังหาไม่เจออยู่อีกไหม 203 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 ‎เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 204 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 ‎โอเค ยังไงก็เถอะ โบลตันอาจมาถึงเมื่อไรก็ได้ 205 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 ‎นี่ไงทางเข้าของเรา 206 00:13:48,619 --> 00:13:49,995 ‎ถ้าเราเดินหมากถูกต้อง 207 00:13:50,079 --> 00:13:54,333 ‎เราสามารถล่อให้โบลตันเดินเข้าไป ‎ในประตูผีเพื่อไปหากุญแจนั้นได้ 208 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 ‎งั้นโบดี้จะสิงร่างโบลตันเหรอ 209 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 ‎แค่ชั่วคราว จนกว่าเราจะยับยั้งกิเดี้ยนได้ 210 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 ‎คุ้มที่จะลองอยู่นะ ใช่ไหม 211 00:14:12,810 --> 00:14:14,562 ‎เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 212 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 ‎แก 213 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 ‎- เอากุญแจมา ‎- หนูขอโทษ หนูต้องบอกเขาไป 214 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 ‎- หุบปาก! ‎- อย่านะ! 215 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 ‎ยังมีกุญแจอีกดอก เอามาเดี๋ยวนี้ไม่งั้นมันตาย 216 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 ‎กุญแจไม่ได้อยู่กับเรา 217 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 ‎- ฉันไม่เชื่อ ‎- เขาพูดความจริง 218 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 ‎ไปหาเชือกมา 219 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 ‎เดี๋ยว 220 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 ‎อะไรอีกล่ะ 221 00:14:49,889 --> 00:14:51,098 ‎ปล่อยเธอไป 222 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 ‎ปืนอยู่ในมือฉันนี่ 223 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 ‎เธอไม่รู้อะไรเลย ช่วยแกไม่ได้หรอก 224 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ‎แกแค่ต้องใช้เธอหาพวกเรา ซึ่งก็เจอแล้ว 225 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 ‎ปล่อยเธอไป 226 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 ‎แกหมดประโยชน์แล้ว 227 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 ‎ไปสิ 228 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 ‎แกก็เดินไปซะ 229 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ‎เจมี่ 230 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 ‎นีน่า พ่อหนูโดนยิง แล้วพ่อนอนกับพื้น… 231 00:15:25,382 --> 00:15:28,427 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันเพิ่งคุยกับเขา ‎เดี๋ยวเขาจะมาหาเรานะ 232 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นอะไร ‎ทำแซนด์วิชให้กินเอาไหม 233 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 ‎โบดี้อยู่ไหน 234 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 ‎มันอธิบายลำบากหน่อยน่ะ 235 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 ‎ดอดจ์ขโมยร่างเขาไป ‎ตอนนี้เลยต้องเป็นผีอยู่ที่คีย์เฮาส์ 236 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 ‎ชิบเป๋ง ขอโทษค่ะ แต่บ้งที่สุดเลย 237 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 ‎ไม่ต้องห่วง เรามีแผนจะเอาเขากลับเข้าร่าง 238 00:15:53,410 --> 00:15:56,163 ‎ถ้างั้นโบดี้ก็ไม่ใช่โบดี้ 239 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 ‎มีเหตุผลสุดๆ 240 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 ‎เจมี่ 241 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 ‎- จอช ไหล่คุณ ‎- พ่อ 242 00:16:05,172 --> 00:16:08,092 ‎ไงลูก เป็นอะไรไหม มันทำร้ายลูกหรือเปล่า 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 ‎หนูโอเค แต่ดูตัวเองก่อนเถอะ ‎พ่อเลือดออกเยอะมากเลย 244 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 ‎พ่อไม่เป็นอะไร แค่ต้อง… แค่ต้องนั่งพัก 245 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 ‎จอช! 246 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 ‎ไปสิ บิน! 247 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 ‎นกมันรู้อารมณ์ของนาย 248 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 ‎ทำใจให้สงบ แล้วมันจะทำตามที่นายต้องการ 249 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 ‎นั่นไง นายทำได้แล้ว 250 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 ‎(รถพยาบาล) 251 00:17:11,488 --> 00:17:12,823 ‎คุณนายเบนเนตต์ใช่ไหมครับ 252 00:17:12,906 --> 00:17:15,075 ‎อ๋อ เขาไม่ได้เป็น… 253 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 ‎เราเป็นเพื่อนกัน 254 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 ‎มีข่าวดีครับ อาการเขาคงที่ ‎และเราเย็บแผลให้แล้ว 255 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 ‎เชิญเข้าไปเยี่ยมได้ 256 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‎ไงคะ 257 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 ‎ระวังสิ 258 00:17:30,215 --> 00:17:31,842 ‎อ้าว โทษที 259 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 ‎ฉันดีใจมากเลยที่คุณไม่เป็นอะไร 260 00:17:35,054 --> 00:17:38,098 ‎อืม ผมบอกหมอ ‎ว่าผมทำความสะอาดปืนที่ห้องประชุม 261 00:17:38,182 --> 00:17:40,768 ‎แล้วจู่ๆ มันก็ลั่นเอง 262 00:17:42,728 --> 00:17:44,646 ‎แต่คุณน่าจะเล่าความจริงให้ผมฟัง 263 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 ‎วันนี้เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 264 00:17:51,528 --> 00:17:53,906 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ‎ที่คุณกับเจมี่ถูกลากเข้ามาพัวพันด้วย 265 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 ‎พัวพันกับอะไร 266 00:17:59,203 --> 00:18:02,331 ‎นี่มันเกี่ยวข้องกับที่มีคนบุกบ้านคุณ ‎ตอนจัดงานแต่งหรือเปล่า 267 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 ‎นีน่า ถ้าผมกับเจมี่เป็นอันตราย… 268 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 ‎ฉันอยากเล่าทุกอย่างให้คุณฟังทั้งหมด 269 00:18:12,466 --> 00:18:13,592 ‎แต่… 270 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 ‎คุณจะคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว 271 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 ‎ลองดูสิ 272 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 ‎จำสิ่งที่คุณตามหาเมื่อปีที่แล้วได้ไหม 273 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 ‎ที่เรียกว่า "ประตูสู่โลกหน้า" น่ะ 274 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 ‎อือ 275 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 ‎มันมีอยู่จริง 276 00:18:36,073 --> 00:18:39,284 ‎แต่มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 277 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 ‎มันไม่ใช่ที่ที่คนที่เรารักอยู่ 278 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 ‎แต่เป็นสิ่งที่ชั่วร้ายเลวทราม 279 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 ‎ชายที่ชื่อว่ากิเดี้ยน 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 ‎ได้เปิดประตูมิติสู่โลกนั้น 281 00:18:52,881 --> 00:18:56,218 ‎พูดถึงเฟรเดอริค กิเดี้ยน ‎บรรพบุรุษผมที่ไปเจอประตูงั้นเหรอ 282 00:18:56,301 --> 00:18:58,637 ‎เขาไม่ใช่บรรพบุรุษของคุณแล้วน่ะสิ 283 00:19:00,347 --> 00:19:02,599 ‎เขาอยากทำลายทุกอย่าง 284 00:19:03,183 --> 00:19:05,018 ‎เราพยายามจะหยุดเขา 285 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 ‎เพราะว่าเรา ตระกูลล็อค 286 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 ‎เกี่ยวพันกับเรื่องนี้มาหลายปีแล้ว 287 00:19:17,114 --> 00:19:18,365 ‎โอเค 288 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 ‎ตอนนี้ถึงคิว 289 00:19:21,243 --> 00:19:24,288 ‎ที่คุณต้องคิดว่าฉันเป็นบ้า 290 00:19:25,998 --> 00:19:28,000 ‎ปีที่แล้วผมนึกว่าผมเสียสติไปแล้ว 291 00:19:29,376 --> 00:19:32,588 ‎ผมไม่เข้าใจหลายๆ อย่างที่คุณบอกมาหรอกนะ 292 00:19:36,133 --> 00:19:37,342 ‎แต่ผมเชื่อคุณ 293 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 ‎บ้านแสนสุข 294 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 ‎โบดี้ 295 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 ‎ผมอยู่นี่ ว่าแล้วเชียวว่าพี่ๆ ต้องกลับมา 296 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 ‎ไปรอหน้าประตูผี เราจะหาร่างใหม่ให้นาย 297 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 ‎คนนั้นเนี่ยนะ ไม่เอาหรอก ‎ผมมีไอเดียเด็ดกว่านั้นอีก 298 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 ‎ชักช้าอยู่นั่นแหละ 299 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 ‎- หมอจะให้จอชกลับบ้านแล้ว ‎- ดีเลย 300 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 ‎รูฟัสกำลังเดินไปส่งเจมี่ที่อะพาร์ตเมนต์ 301 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 ‎เธอต้องโล่งใจมากแน่ๆ ที่ได้รู้ว่าพ่อโอเค 302 00:20:41,073 --> 00:20:42,658 ‎ไทเลอร์กับคินซีย์ติดต่อมาบ้างไหม 303 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 ‎ฉันว่าเราอย่ารอเลย 304 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 ‎งั้นไปกันเถอะ 305 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 ‎ไทเลอร์กับคินซีย์ ล็อค 306 00:20:57,506 --> 00:21:00,175 ‎ความภาคภูมิใจของวงศ์ตระกูล 307 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 ‎แล้วยังเป็นหัวขโมยเหมือนพวกมันเลย 308 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 ‎ขโมยอะไร 309 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 ‎ที่นี่บ้านของเรา 310 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 ‎กุญแจพวกนั้นเป็นของเรา 311 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 ‎กุญแจที่แกพูดถึงเป็นพวกของฉัน 312 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 ‎แกไม่ใช่เจ้าของพี่น้องฉัน 313 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 ‎และพี่น้องฉันยังขาดไปอีกดอกนึง 314 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 ‎เพราะงั้น 315 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 ‎บอกมาแล้วฉันจะไว้ชีวิตบ้านแก 316 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 ‎กุญแจอยู่ในสุสาน 317 00:21:39,548 --> 00:21:41,925 ‎แต่จะเอามาได้ ต้องเป็นผีเท่านั้น 318 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 ‎ไม่งั้นจะหาไม่เจอ 319 00:21:46,179 --> 00:21:48,265 ‎ทำไมถึงไปซ่อนไว้ที่นั่นล่ะ 320 00:21:49,266 --> 00:21:51,143 ‎เพราะมันเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด 321 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 ‎จะไปเอาได้ต้องมีกุญแจผีเท่านั้น 322 00:21:55,397 --> 00:21:57,274 ‎เข้าประตูในห้องสมุดฤดูหนาว 323 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 ‎โบลตัน 324 00:22:06,241 --> 00:22:07,617 ‎เขาจะไปเอามาให้ 325 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 ‎เราจะไปที่คีย์เฮาส์ 326 00:22:18,920 --> 00:22:20,047 ‎ผมอยากช่วย 327 00:22:20,130 --> 00:22:21,131 ‎ไม่ได้ รูฟัส 328 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 ‎ลูกอยู่เป็นเพื่อนเจมี่ที่นั่นแหละ ‎ปลอดภัยเมื่อไรแม่จะโทรหา 329 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 ‎แม่รักลูกนะ 330 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‎พ่อเธอมีจักรยานไหม 331 00:22:42,903 --> 00:22:44,946 ‎เขาต้องไปตรงไหน 332 00:22:48,325 --> 00:22:51,244 ‎บินออกไปทางนี้นะ ผ่านหอบ่อน้ำไป 333 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 ‎เลยไปประมาณ 400 เมตรจะเจอสุสาน 334 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 ‎- กุญแจอยู่นั่นแหละ ‎- ตรงไหน 335 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 ‎ในโลงศพ ฝังไว้กับบรรพบุรุษเราคนนึง 336 00:23:00,212 --> 00:23:02,547 ‎เป็นหลุมศพไม่มีชื่อ แถวที่สอง 337 00:23:02,631 --> 00:23:04,424 ‎ถัดจากป้ายหลุมศพของเบน ล็อค 338 00:23:05,092 --> 00:23:06,468 ‎ขุดขึ้นมาเลยไม่ได้หรือไง 339 00:23:06,551 --> 00:23:08,428 ‎ไม่ได้ 340 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 ‎เราเอาไปซ่อนไว้ตอนเป็นผี ‎ต้องเป็นผีเท่านั้นถึงจะมองเห็นมัน 341 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 ‎โบดี้ใช่ไหม 342 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 ‎แล้วนี่จะไปเจอผีตนอื่นไหม 343 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 ‎ไปเอากุญแจมาให้ฉันเถอะน่า! 344 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 ‎แล้วรีบด้วย! 345 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 ‎แกควรภาวนาให้เขาหาเจอนะ 346 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 ‎ใครมา 347 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 ‎โบดี้มัวรออะไรอยู่ 348 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 ‎ร่างโบลตันก็อยู่นั่นแล้ว 349 00:23:58,061 --> 00:24:00,397 ‎ไม่เอาโบลตันแล้ว โบดี้มีแผนที่ดีกว่า 350 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 ‎- เราแค่ต้องไปเอากุญแจสัตว์มาให้ได้ ‎- อะไรนะ 351 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 ‎เชื่อฉันเถอะน่า 352 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 ‎แก 353 00:24:22,002 --> 00:24:23,712 ‎แกเคยไปที่โลกของฉันแล้ว 354 00:24:24,921 --> 00:24:27,215 ‎ถูกต้อง ฉันหนีออกมา 355 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 ‎หนีได้ไม่นานหรอก 356 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 ‎แน่ใจแล้วเหรอ 357 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 ‎แม่ 358 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 ‎ไง สบายดีไหม 359 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 ‎พอกันที พวกแกสู้ฉันไม่ได้! 360 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 ‎เจอแล้ว 361 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 ‎ไม่! 362 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 ‎- เราต้องรีบแล้ว ‎- เกิดอะไรขึ้น 363 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 ‎เดี๋ยวก็รู้ 364 00:25:31,571 --> 00:25:32,697 ‎ตอนนี้เลย! 365 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 ‎ดูสิ 366 00:25:42,874 --> 00:25:43,875 ‎ได้ผลด้วย 367 00:25:44,626 --> 00:25:45,669 ‎โบดี้ 368 00:26:09,442 --> 00:26:12,696 ‎ถ้าฆ่าให้ตายคงง่ายเกินไป 369 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 ‎รูฟัส! 370 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 ‎บอกมาว่ากุญแจดอกสุดท้ายอยู่ที่ไหน 371 00:26:48,648 --> 00:26:51,359 ‎แล้วอย่าตุกติกหรือโกหกอีกล่ะ 372 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 ‎หยุด อย่านะ 373 00:26:56,323 --> 00:26:57,532 ‎ฉันรู้ว่ากุญแจอยู่ไหน 374 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 ‎- อะไรนะ ‎- รู้งั้นเหรอ 375 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 ‎ถ้าปล่อยรูฟัสไป แกเอาไปได้เลย 376 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 ‎พวกมันโกหกเรื่องกุญแจครับท่าน 377 00:27:28,396 --> 00:27:30,857 ‎แกนี่มันไร้ประโยชน์ยิ่งกว่านาฬิกาที่เดินไม่ได้ 378 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 ‎เอาพวกมันไปมัดไว้! 379 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 ‎กุญแจอยู่ในหัวของเพื่อนร่วมชั้นสมัยเรียน 380 00:27:37,155 --> 00:27:39,741 ‎ฉันเอาไปเก็บรักษาไว้ในนั้นตอนเรียนม.ปลาย 381 00:27:41,034 --> 00:27:41,868 ‎ใคร 382 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 ‎กอร์ดี้ ชอว์ 383 00:27:49,501 --> 00:27:52,462 ‎ถ้าแกโกหก ลูกแกตายแน่ 384 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 ‎ฉันพูดความจริง 385 00:27:59,636 --> 00:28:02,472 ‎ใช่ ฉันเชื่อว่าแกพูดความจริง 386 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 ‎และแกจะพาฉันไปหากุญแจ 387 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‎เอามันไปขังในตู้เก็บอาหาร 388 00:28:40,635 --> 00:28:42,929 ‎ถ้าฉันยังไม่ได้กุญแจกลับมาภายในหนึ่งชั่วโมง… 389 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 ‎ฆ่ามันให้หมด 390 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 ‎แม่ 391 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 ‎ไป 392 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 ‎แม่นายเจ๋งที่สุด แค่นี้ไม่เป็นอะไรหรอก 393 00:29:14,711 --> 00:29:17,547 ‎ผู้พิทักษ์กุญแจเอากุญแจไปซ่อนไว้ในหัวกอร์ดี้ทำไม 394 00:29:18,089 --> 00:29:21,718 ‎ไม่รู้เหมือนกัน แต่พี่ว่าเธอพูดความจริง 395 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 ‎คิดว่ามันใช้ทำอะไรเหรอ 396 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 ‎ไม่เป็นไร 397 00:29:37,192 --> 00:29:38,109 ‎ผมไม่ใช่โบลตัน 398 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 ‎นี่ผมเอง 399 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 ‎แซมไง 400 00:30:00,882 --> 00:30:04,511 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 401 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล