1
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
- Stați!
- Trebuie să mergem.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
Nu-l putem lăsa pe Bode aici.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
Ne întoarcem după el.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
Suntem în pericol acum. Trebuie să plecăm.
5
00:00:33,825 --> 00:00:37,203
- Ce a fost asta, mamă?
- Lumina din spatele Ușii Negre.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
De ce venea de la Casa Cheilor?
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Eu…
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Mamă!
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, ce faci?
10
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
Nu!
11
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
Tyler!
12
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
Mamă, te simți bine?
13
00:00:59,309 --> 00:01:00,685
Da, sunt bine.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,811
Ești sigură?
15
00:01:02,520 --> 00:01:05,065
- Te rog, deschide ușa!
- Urcați!
16
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
- Sunteți bine? Ce e?
- Unde e Bode?
17
00:01:10,111 --> 00:01:11,279
Pornește!
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
De ce nu funcționează?
19
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Nu avem toate cheile.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Familia Locke a păstrat una.
21
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Îi simt absența.
22
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Vânează-i și găsește-o!
23
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
Ar putea fi oriunde.
24
00:01:57,742 --> 00:01:59,244
Începe cu istoricul!
25
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
O cunoaște pe mamă.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
Îți va arăta unde s-au dus…
27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
dacă îl convingi.
28
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
UN SERIAL NETFLIX
29
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
Chamberlin, Gideon…
30
00:02:36,197 --> 00:02:38,992
Îmi urmărește familia.
Trebuie să-i avertizez.
31
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Regret, Bode, dar nu poți ieși
de pe această proprietate.
32
00:02:43,329 --> 00:02:46,749
Dar trebuie să fac ceva!
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,752
Poți face diverse lucruri,
chiar și ca fantomă.
34
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
Ce cauți aici?
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
Când eram în casa ta, a apărut poliția.
36
00:02:55,967 --> 00:02:59,929
Am vrut să fug, dar, fără să vreau,
am ieșit pe Ușa Fantomelor.
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Când s-a închis…
38
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Ai fost izolat de trupul tău.
39
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
Exact ca tine.
40
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Nu te compara cu mine!
41
00:03:07,645 --> 00:03:11,441
Știu că mă urăști și că sunt ultimul om
cu care vrei să vorbești,
42
00:03:11,524 --> 00:03:13,568
dar Dodge ne-a făcut asta.
43
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Nu!
44
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Tu mi-ai ucis tatăl.
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
- Lasă-mă în pace!
- Te pot ajuta.
46
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Nu vreau să te mai văd vreodată!
47
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
Pleacă imediat!
48
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Departe de mine gândul
de a-l apăra pe Sam…
49
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
dar să știi că vrea
să-și răscumpere greșeala.
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Ți-a mai ajutat familia.
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,306
Fără știrea ta.
52
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
Ce tot spui?
53
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
Întreabă-l!
54
00:03:59,989 --> 00:04:01,950
Mulțumesc pentru haine.
55
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
N-ai de ce.
56
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
Bună!
57
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
- Bună! Nu te-am trezit, nu?
- Nu.
58
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Eram trează.
59
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
Foarte bine. Eu…
60
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
N-am mai vorbit de la cină.
61
00:04:21,219 --> 00:04:24,222
Voiam să văd dacă a scăpat Bode
de durerea de stomac.
62
00:04:24,305 --> 00:04:27,809
Da. E bine, nu mai are nimic.
63
00:04:27,892 --> 00:04:29,060
Excelent!
64
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
Nu e chiar surprinzător, nu?
65
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Mă gândeam că e posibil…
66
00:04:38,861 --> 00:04:41,239
să fi implicat copiii prea devreme.
67
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
Nu spun că ar trebui să facem altceva.
68
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Cred că ar trebui
să continuăm exact la fel.
69
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
Doar să ținem copiii despărțiți.
70
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
Cel puțin deocamdată.
71
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Dacă vrei, vin acolo
să discutăm între patru ochi.
72
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
Nu. Nu sunt acasă.
73
00:05:02,844 --> 00:05:04,804
Sunt la Ellie, la o cafea,
74
00:05:04,887 --> 00:05:07,974
așa că nu pot vorbi acum.
75
00:05:08,057 --> 00:05:11,394
Bine, am înțeles.
Te las să-ți bei cafeaua.
76
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Da.
77
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Te sun mai târziu, da?
78
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Bine. Pa!
79
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
Pa!
80
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
Nu-mi place să-l mint.
81
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Nu prea ai de ales.
82
00:05:31,664 --> 00:05:33,624
Cred că așa se simțea și Rendell.
83
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
Cred că se simțea singur.
84
00:05:41,507 --> 00:05:45,845
Doar că tu nu ești singură.
85
00:05:53,478 --> 00:05:56,314
Dacă am avea Cheia Timpului,
am putea schimba…
86
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Nu.
87
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Nu așa merge treaba.
88
00:05:59,692 --> 00:06:02,945
Sunt prea multe necunoscute.
Am putea complica situația.
89
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
Soluția e să recuperăm Cheia Fantomei.
90
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
Doar așa îl putem salva pe Bode.
91
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
Apoi vedem cum îl oprim pe Gideon.
92
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
Luăm, pur și simplu, Cheia Fantomei
de la un demon atât de puternic?
93
00:06:15,541 --> 00:06:16,667
Cum facem asta?
94
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Nu știu. Să găsim o soluție!
95
00:06:19,253 --> 00:06:22,548
Noi neavând alte chei sau magie…
96
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
Contribui cu ceva
sau vrei doar să ne distrugi entuziasmul?
97
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
Încercam doar să… Las-o baltă!
98
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Diversiunea e o tehnică militară.
99
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
Distragi cumva atenția inamicului.
100
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Cum să facem asta?
101
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Îi distragem atenția lui Gideon
și recuperăm cheia.
102
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
Chiar dacă luăm Cheia Fantomei
și deschidem ușa,
103
00:06:49,742 --> 00:06:52,662
Bode trebuie să aibă un trup
în care să revină.
104
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
Dar dacă ar avea un corp?
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Al cui?
106
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
Cum a fost discuția cu Nina?
107
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
N-ar trebui să citești?
108
00:07:16,436 --> 00:07:18,062
Nu mergem la Casa Cheilor?
109
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Nina e la Ellie, deci nu mergem.
110
00:07:21,691 --> 00:07:24,610
L-am sunat pe Bode și i-am trimis mesaje.
111
00:07:24,694 --> 00:07:27,488
- Nu răspunde.
- Poate vrea să fie singur puțin.
112
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
- Poate amândoi vor asta.
- Ce?
113
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
Nimic.
114
00:07:34,829 --> 00:07:36,038
Hai, citește!
115
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Muzeul se deschide abia…
Domnule, trebuie să plecați!
116
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Vreau să-mi spui
unde o găsesc pe Nina Locke.
117
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
- Nu am idee.
- Prostii!
118
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Spune-mi sau te împușc în burtă
și te las să sângerezi!
119
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
Ce vrei de la Nina Locke?
120
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Are o cheie care-mi trebuie.
121
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
O cheie? Ce deschide?
122
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Poate te ajut eu.
123
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
Ajunge!
124
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
Te mai întreb o singură dată.
125
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
Unde e?
126
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Gata, ajunge! Nu te mișca!
127
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Nu te mișca!
128
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Stai sau trag!
129
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
- Trage!
- Ultimul avertisment.
130
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Îmi pare rău.
131
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Nu pot fi rănit.
132
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
Tu, pe de altă parte…
133
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
nu ești ca mine.
134
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Tată!
135
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Ia te uită!
136
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
- Deci e tatăl tău.
- Ajutor! Tată!
137
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Trăiește încă.
138
00:09:21,269 --> 00:09:24,772
Dacă mă duci la prietenii tăi,
va rămâne în viață.
139
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Da?
140
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Bine.
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Iar tu…
142
00:09:29,360 --> 00:09:33,155
Dacă văd vreun semn
că ai anunțat poliția locală,
143
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
fiică-ta moare.
144
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Ajutor!
145
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
- Jamie!
- Tată!
146
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
Alea nu-ți aparțin și le vom recupera.
147
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
Jurnalul meu!
148
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Preferam să te cred mort.
149
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
Uneori aș vrea să fiu.
150
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
Dacă vorbesc cu tine
nu înseamnă că te iert.
151
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Nici nu mă așteptam.
152
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
Dodge a profitat de mine,
dar tot am luat anumite decizii.
153
00:10:46,479 --> 00:10:49,106
Nu pot schimba cele întâmplate,
154
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
dar regret enorm ceea ce am făcut.
155
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Îmi pare rău, Bode.
156
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
Chamberlin mi-a spus
că mi-ai ajutat familia.
157
00:11:00,076 --> 00:11:03,371
- Am dus-o pe Kinsey la Cheia Îngerilor.
- Cum?
158
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Folosind păsările. Ele…
159
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
Ne simt. Am găsit o cale să le ghidez.
160
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
Păsări?
161
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Adică vrăbii?
162
00:11:17,218 --> 00:11:18,636
Arată-mi cum ai făcut-o!
163
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
Nu e rău.
164
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
Mă bucur.
165
00:11:34,068 --> 00:11:38,322
E primul lucru pe care l-ar face Bode,
ca să încerce să intre în casă.
166
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Mereu i-au plăcut „hărțile tactice”.
167
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Regret că m-am răstit mai devreme.
168
00:11:57,591 --> 00:12:01,345
Ultima dată când am vorbit cu Bode,
cu cel adevărat…
169
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
am fost cam rea cu el.
170
00:12:08,352 --> 00:12:13,149
- Dacă n-o să mai pot vorbi cu el…
- Te va urî o veșnicie ca fantomă.
171
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Găsim noi o soluție.
172
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
Nu te lăsa doborâtă de remușcări.
173
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
Nu ajută niciodată.
174
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
E riscant.
175
00:12:43,012 --> 00:12:44,263
Avem nevoie de arme.
176
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Vino cu mine!
177
00:12:51,520 --> 00:12:54,023
Proprietarii sunt tâmplari.
178
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
Nu conferă puteri demonice,
179
00:12:56,817 --> 00:12:59,195
dar măcar vor echilibra situația.
180
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Josh, nu e momentul potrivit.
181
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
Stai, vorbește mai rar!
182
00:13:21,091 --> 00:13:23,385
O vom salva. Ai cuvântul meu.
183
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Da.
184
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Bine. Pe curând!
185
00:13:29,850 --> 00:13:33,896
Bolton a luat-o pe Jamie.
Josh crede că vine aici cu ea.
186
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
Ce? De ce?
187
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Josh zicea că a pomenit ceva de o cheie.
188
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Mai sunt chei negăsite?
189
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
Din câte știu, nu.
190
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Oricum, Bolton trebuie să ajungă.
191
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
E șansa noastră.
192
00:13:48,619 --> 00:13:51,956
Dacă ne jucăm corect cărțile,
îl ademenim cu cheia asta
193
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
să intre singur pe Ușa Fantomelor.
194
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
Bode preia corpul lui Bolton?
195
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Temporar, până îl oprim pe Gideon.
196
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Merită încercat, nu?
197
00:14:13,477 --> 00:14:14,562
Ce naiba?
198
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Tu!
199
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
- Cheia!
- Îmi pare rău, i-am spus.
200
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
- Taci!
- Las-o!
201
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Mai e o cheie.
Dacă nu mi-o dați, ea moare.
202
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Nu o avem.
203
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
- Nu te cred.
- Spune adevărul.
204
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Vreau o frânghie.
205
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Stați!
206
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Ce mai e acum?
207
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Dă-i drumul!
208
00:14:52,558 --> 00:14:54,310
Eu am pistolul.
209
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
Nu știe nimic, nu te poate ajuta.
210
00:14:57,021 --> 00:14:59,648
Ai folosit-o
ca să ajungi la noi și ai ajuns.
211
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Dă-i drumul!
212
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Ți-ai îndeplinit scopul.
213
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Du-te!
214
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
Mișcați-vă!
215
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Jamie!
216
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Nina! Tata a fost împușcat și a căzut.
217
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
E în regulă, am vorbit cu el.
A plecat spre noi.
218
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Sigur ești bine? Pot să-ți fac un sendviș?
219
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Unde e Bode?
220
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
E cam greu de explicat.
221
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
Dodge i-a furat trupul. E fantomă acum.
222
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
La naiba! Îmi pare rău,
dar asta e prea de tot.
223
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Nu-ți face griji!
Avem un plan să-l salvăm.
224
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Deci Bode nu era Bode, de fapt.
225
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Încep să înțeleg.
226
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
Jamie?
227
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
- Josh, umărul tău!
- Tată!
228
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
Ești bine? Te-a rănit?
229
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Sunt bine. Dar tu? Sângerezi mult.
230
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
N-am nimic. Trebuie doar…
O să stau jos un pic.
231
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
Josh!
232
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
Du-te! Zboară!
233
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
Păsările îți simt energia.
234
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Încearcă să fii calm
și vor face ce vrei tu.
235
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
Asta e! Ai reușit!
236
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
AMBULANȚĂ
237
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
Dna Bennett?
238
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
Nu e…
239
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Suntem prieteni.
240
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
E bine și i-am suturat rana.
241
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Îl puteți vedea.
242
00:17:28,130 --> 00:17:29,048
Bună!
243
00:17:29,131 --> 00:17:30,090
Ai grijă!
244
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Îmi pare rău.
245
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
Mă bucur mult că ești bine.
246
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Da. Le-am spus
că am curățat o armă la muzeu
247
00:17:38,182 --> 00:17:40,768
și că s-a descărcat accidental.
248
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
Poate îmi spui tu adevărul.
249
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
Ce naiba s-a întâmplat azi?
250
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
Îmi pare rău că ați fost implicați.
251
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
Implicați în ce?
252
00:17:59,203 --> 00:18:02,331
Are vreo legătură
cu spargerea de la nuntă?
253
00:18:05,959 --> 00:18:11,131
- Nina, dacă suntem în pericol…
- Vreau să vă spun totul.
254
00:18:12,341 --> 00:18:13,467
Dar…
255
00:18:15,385 --> 00:18:16,970
o să crezi că sunt nebună.
256
00:18:17,638 --> 00:18:18,889
Pune-mă la încercare!
257
00:18:23,185 --> 00:18:25,896
Îți amintești ce căutai anul trecut?
258
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
O „ușă spre dincolo”?
259
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Da.
260
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Chiar există.
261
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
Dar nu e ceea ce credeai tu.
262
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
Nu e locul unde sunt cei dragi nouă.
263
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
E ceva întunecat și îngrozitor.
264
00:18:46,375 --> 00:18:49,002
Omul acesta, Gideon…
265
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
a deschis cumva un portal către acea lume.
266
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
Adică Frederick Gideon,
strămoșul meu care a găsit ușa?
267
00:18:56,301 --> 00:18:58,637
Nu mai e chiar strămoșul tău.
268
00:19:00,347 --> 00:19:02,599
Încearcă să distrugă totul.
269
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
Am încercat să-l oprim,
270
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
fiindcă noi, familia Locke…
271
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
suntem implicați de mulți ani
în povestea asta.
272
00:19:17,114 --> 00:19:18,365
Bine.
273
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
Deci ăsta e momentul…
274
00:19:21,201 --> 00:19:24,288
în care mă socotești nebună.
275
00:19:25,914 --> 00:19:28,417
Credeam că anul trecut înnebunisem eu.
276
00:19:29,376 --> 00:19:32,588
Nu prea înțeleg ce spui.
277
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
Dar te cred.
278
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Casă, dulce casă.
279
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Bode?
280
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Sunt aici! Știam eu că vă veți întoarce.
281
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Așteaptă la Ușa Fantomelor!
Îți aducem un trup nou.
282
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
Pe el? Nici gând. Am o idee mai bună.
283
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
Nu mai pierdeți timpul!
284
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
- Îl externează pe Josh.
- Minunat!
285
00:20:35,859 --> 00:20:40,447
Rufus o duce pe Jamie la apartament.
O să fie ușurată să afle că e bine.
286
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
Ai vorbit cu Tyler sau cu Kinsey?
287
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Să nu mai așteptăm.
288
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Haide!
289
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler și Kinsey Locke.
290
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
Mândria strămoșilor voștri
291
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
și niște hoți, exact ca ei.
292
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Hoți?
293
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
E casa noastră.
294
00:21:07,099 --> 00:21:08,892
Cheile ne aparțin.
295
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
Cheile despre care vorbești
sunt din neamul meu.
296
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Nu ești stăpână peste semenii mei.
297
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
Și unul dintre ei a dispărut.
298
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Așadar…
299
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
nu vrei să-ți salvezi familia?
300
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Cheia e în cimitir.
301
00:21:39,548 --> 00:21:43,719
Dar n-o vei putea obține
decât intrând în Planul Fantomelor.
302
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
De ce ai ascuns-o acolo?
303
00:21:49,266 --> 00:21:53,437
Era cel mai sigur loc.
Ai acces la ea doar cu Cheia Fantomei.
304
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Pe ușa din biroul de iarnă.
305
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Bolton…
306
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
El o va aduce.
307
00:22:17,461 --> 00:22:18,837
Mergem la Casa Cheilor.
308
00:22:18,920 --> 00:22:21,131
- Vreau să vă ajut.
- Nu, Rufus.
309
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Stai cu Jamie! Te sun eu
când trece primejdia.
310
00:22:24,843 --> 00:22:25,802
Te iubesc.
311
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
Tatăl tău are bicicletă?
312
00:22:42,903 --> 00:22:44,946
Ce instrucțiuni are?
313
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Zbori pe lângă pavilionul fântânii.
314
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
La vreo 400 de metri e un cimitir.
315
00:22:54,164 --> 00:22:56,375
- Acolo e cheia.
- Unde?
316
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Într-un sicriu îngropat lângă un strămoș.
317
00:23:00,212 --> 00:23:04,424
E un mormânt nemarcat,
pe al doilea rând, lângă Ben Locke.
318
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
Nu putem săpa după ea?
319
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
Nu.
320
00:23:09,679 --> 00:23:12,808
Am ascuns-o ca fantome.
O vezi doar în planul lor.
321
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
Bode?
322
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
Voi întâlni alte fantome?
323
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
Adu-mi cheia!
324
00:23:29,699 --> 00:23:31,410
Și grăbește-te!
325
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Roagă-te să o găsească!
326
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
Cine e?
327
00:23:54,516 --> 00:23:57,978
Ce așteaptă Bode?
Corpul lui Bolton e acolo.
328
00:23:58,061 --> 00:24:00,397
Bode are un plan mai bun.
329
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
- Ne trebuie Cheia Animalelor.
- Ce?
330
00:24:04,860 --> 00:24:06,319
Ai încredere în mine.
331
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Tu!
332
00:24:21,960 --> 00:24:23,712
Ai fost în lumea mea.
333
00:24:24,921 --> 00:24:27,215
Da, dar am scăpat.
334
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
Nu pentru mult timp.
335
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Ești sigur?
336
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
Mamă!
337
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Care-i treaba?
338
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Ajunge! Nu-mi puteți ține piept!
339
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
Poftim!
340
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Nu!
341
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
- Repede!
- Ce se întâmplă?
342
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Vei vedea.
343
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
Acum!
344
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Ia te uită! A funcționat.
345
00:25:44,626 --> 00:25:45,669
Bode!
346
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
O moarte simplă ar fi mult prea ușoară.
347
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
Rufus!
348
00:26:46,313 --> 00:26:48,148
Spune-mi unde e ultima cheie!
349
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
Gata cu șiretlicurile și cu minciunile!
350
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Stai! Nu face asta!
351
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
Știu unde e cheia.
352
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- Ce?
- Chiar știi?
353
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Dă-i drumul lui Rufus și va fi a ta!
354
00:27:25,644 --> 00:27:27,771
Au mințit în legătură cu cheia.
355
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
Ești mai rău decât un ceas stricat.
356
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Leagă-i!
357
00:27:33,443 --> 00:27:36,154
Cheia e în capul unui fost coleg.
358
00:27:37,113 --> 00:27:39,741
Am pus-o acolo la păstrare din liceu.
359
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
Al cui?
360
00:27:44,454 --> 00:27:45,580
Al lui Gordie Shaw.
361
00:27:49,501 --> 00:27:52,462
Dacă minți, fiul tău moare.
362
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Îți spun adevărul.
363
00:27:59,636 --> 00:28:02,472
Da. Așa cred și eu.
364
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
Și o să mă duci la ea.
365
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Închide-i în cămară!
366
00:28:40,552 --> 00:28:42,929
Dacă nu mă întorc într-o oră cu cheia…
367
00:28:44,973 --> 00:28:46,057
omoară-i pe toți!
368
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Mamă!
369
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Să mergem!
370
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Mama ta e puternică. O să fie bine.
371
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
De ce-au pus Custozii o cheie
în capul lui Gordie?
372
00:29:18,047 --> 00:29:21,718
Nu știu, dar cred că a spus adevărul.
373
00:29:23,219 --> 00:29:24,763
Oare ce face?
374
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
E în ordine.
375
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
Nu sunt Bolton.
376
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Sunt eu…
377
00:29:43,323 --> 00:29:44,199
Sam.
378
00:30:00,882 --> 00:30:04,135
BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ
DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ
379
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
Subtitrarea: Gabi Nițu