1
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
- Espera!
- Não podemos parar, Kins.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
Não podemos abandonar o Bode.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
Viremos buscá-lo.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
Mas agora não é seguro, está bem?
Temos de ir.
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
O que foi, mãe?
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
A luz detrás da Porta Negra.
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
Porque viria da Casa das Chaves?
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Eu…
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Mãe?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, o que estás a fazer?
11
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
Não!
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
Tyler!
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
Mãe! Estás bem?
14
00:00:59,309 --> 00:01:00,685
Sim. Estou bem.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,811
De certeza?
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
Abre a porta! Por favor!
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Entrem!
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
- Estão feridos? O que se passa?
- O Bode?
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,279
Segue.
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Não funciona porquê?
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Não estão aqui as chaves todas.
22
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Os Locke ainda têm uma.
23
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Sinto a sua ausência.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Vai atrás deles. Encontra-a.
25
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
Podem estar em qualquer lado.
26
00:01:57,742 --> 00:01:59,244
Começa pelo historiador.
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Ele conhece a mãe.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
Vai mostrar-te para onde eles foram,
29
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
se lhe deres a volta.
30
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
UMA SÉRIE NETFLIX
31
00:02:34,863 --> 00:02:38,992
Chamberlin! O Gideon vai atrás
da minha família. Tenho de os avisar!
32
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Lamento, Bode, mas não podes sair
do terreno da Casa da Chaves.
33
00:02:43,329 --> 00:02:46,749
Não posso ficar parado sem fazer nada.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,752
Há coisas que podes fazer,
mesmo sendo espírito.
35
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
O que fazes aqui?
36
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
Quando estive em tua casa,
a Polícia foi lá.
37
00:02:55,967 --> 00:02:59,929
Tentei fugir, mas não percebi
que ia passar pela Porta do Espírito.
38
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
Quando ela se fechou…
39
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Foste separado do teu corpo.
40
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
Tal como tu.
41
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Não finjas que somos iguais.
42
00:03:07,645 --> 00:03:09,147
Sei que me odeias,
43
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
que sou a última pessoa
com quem queres falar,
44
00:03:11,524 --> 00:03:13,568
mas a Dodge fez-nos isto a ambos.
45
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Não!
46
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Tu mataste o meu pai.
47
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
- Deixa-me em paz!
- Posso ajudar-te.
48
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Nunca mais te quero ver.
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
Desaparece! Já!
50
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Eu jamais defenderia as ações do Sam.
51
00:03:35,256 --> 00:03:37,967
Mas quero que saibas
que se tentou redimir.
52
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Ele já ajudou a tua família,
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
sem vocês darem conta.
54
00:03:43,473 --> 00:03:44,599
Como assim?
55
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
Pergunta-lhe.
56
00:03:59,989 --> 00:04:01,950
Obrigada pela roupa limpa.
57
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
De nada.
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
Olá.
59
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
- Olá. Não te acordei, não?
- Não.
60
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Não, já estava acordada.
61
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
Ótimo. Era só para…
62
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
Não falamos desde o jantar.
63
00:04:20,635 --> 00:04:24,222
Liguei-te para saber
se o Bode está melhor do estômago.
64
00:04:24,305 --> 00:04:27,809
Pois. Sim, está ótimo.
65
00:04:27,892 --> 00:04:29,060
Isso é bom.
66
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
Não é de admirar, pois não?
67
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Pensei que talvez fosse possível
que tivéssemos
68
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
incluído os miúdos muito cedo.
69
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
Não é que devêssemos fazer diferente.
70
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Acho que tu e eu devemos continuar
a fazer o que estamos a fazer.
71
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
Mas mantendo os miúdos à parte.
72
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
Pelo menos, por enquanto.
73
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Posso ir até aí e falar cara a cara,
se quiseres.
74
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
Não, não estou em casa.
75
00:05:02,844 --> 00:05:07,974
Estou em casa da Ellie a tomar café,
não posso conversar.
76
00:05:08,057 --> 00:05:11,394
Está bem. Claro. Vai lá, então.
77
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Pois, é melhor.
78
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Depois liga-me, sim?
79
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Sim, está bem. Adeus.
80
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
Adeus.
81
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
Odeio ter de lhe mentir.
82
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Que outra opção resta?
83
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
O Rendell terá sentido o mesmo.
84
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Ele devia sentir-se tão só.
85
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
Tirando que, no teu caso,
86
00:05:44,635 --> 00:05:45,845
não estás sozinha.
87
00:05:53,478 --> 00:05:56,314
Se recuperarmos a Chave do Tempo,
podemos mudar…
88
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Não.
89
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Não, não funciona assim.
90
00:05:59,692 --> 00:06:02,945
É muito imprevisível.
Também pode piorar tudo.
91
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
Só nos resta recuperar
a Chave do Espírito.
92
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
Só assim conseguiremos salvar o Bode.
93
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
E depois travaremos o Gideon.
94
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
Vamos roubar a Chave do Espírito
a este demónio poderoso?
95
00:06:15,541 --> 00:06:16,667
Como faremos isso?
96
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Não sei. Vamos pensar numa maneira.
97
00:06:19,253 --> 00:06:22,548
Sem termos chaves nem magia…
98
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
Vais contribuir com alguma coisa
ou estás só a deitar abaixo?
99
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
Só quero… Sabes que mais? Esquece.
100
00:06:36,854 --> 00:06:41,692
A distração é uma tática militar comum,
desviar a atenção do inimigo com um ardil.
101
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Como faríamos isso?
102
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Distraímos o Gideon
e apanhamos a Chave do Espírito.
103
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
Mesmo que apanhemos a chave
e abramos a porta,
104
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
o Bode precisa de um corpo
para onde voltar.
105
00:06:55,248 --> 00:06:57,041
E se ele tiver um corpo?
106
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Mas de quem?
107
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
Como foi a conversa com a Nina?
108
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
Não devias estar a ler?
109
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Não vamos à Casa das Chaves?
110
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
A Nina está em casa da Ellie.
Logo, não vamos.
111
00:07:21,691 --> 00:07:24,610
Sabes, liguei ao Bode
e mandei-lhe mensagens.
112
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Não me disse nada.
113
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
Se calhar, precisa de espaço.
114
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Talvez precisem os dois.
115
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
O quê?
116
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
Nada.
117
00:07:34,829 --> 00:07:36,038
Vá, lê.
118
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Desculpe, o templo só abre…
Lamento, o senhor tem de sair.
119
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Tens de me dizer onde está a Nina Locke.
120
00:08:04,317 --> 00:08:06,486
- Não faço ideia.
- Tretas.
121
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Ou me dizes ou dou-te um tiro
e ficas a sangrar até morrer.
122
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
O que quer com a Nina Locke?
123
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
Ela tem uma chave de que preciso.
124
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
Uma chave? Que abre o quê?
125
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Talvez possa ajudar.
126
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
Chega.
127
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
É a última vez que te pergunto.
128
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
Onde está ela?
129
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Pronto, já chega. Quieto.
130
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Não te mexas!
131
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
Alto ou disparo.
132
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Dispara à vontade.
133
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
É o último aviso.
134
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Desculpa lá.
135
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Não me conseguem ferir.
136
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
Já tu…
137
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
… não tens essa proteção.
138
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Pai!
139
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Ora vejam só.
140
00:09:15,680 --> 00:09:16,973
É o teu pai?
141
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
Socorro! Pai!
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Ainda está vivo.
143
00:09:21,269 --> 00:09:24,772
Se me levares aos teus amigos,
ele continuará vivo.
144
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Está bem?
145
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Ótimo.
146
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
E tu,
147
00:09:29,360 --> 00:09:33,155
se eu perceber que chamaste
as forças da autoridade,
148
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
a tua filha morre.
149
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Socorro!
150
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- Jamie!
- Pai! Alguém me ajude!
151
00:09:54,552 --> 00:09:57,763
Elas não são tuas
e nós vamos recuperá-las.
152
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
O meu diário!
153
00:10:25,207 --> 00:10:27,627
Preferia quando achava que estavas morto.
154
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
Às vezes, eu também queria estar morto.
155
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
Posso estar a falar contigo,
mas não te perdoo.
156
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Não conto com isso.
157
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
A Dodge pode ter-me usado,
mas assumo as minhas escolhas.
158
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
Não posso mudar o que aconteceu,
159
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
mas lamento imenso ter feito o que fiz.
160
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Desculpa, Bode.
161
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
O Chamberlin disse-me que nos ajudaste.
162
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
Revelei a Chave do Anjo à Kinsey.
163
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
Como?
164
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Recorri aos pássaros. Eles…
165
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
Eles sentem-nos.
Arranjei maneira de os orientar.
166
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
Os pássaros?
167
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Referes-te aos pardais?
168
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Mostra-me como o fizeste.
169
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
Nada mau.
170
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
Tantos elogios.
171
00:11:34,068 --> 00:11:38,322
Achei que o Bode faria isto
para ver a melhor forma de entrar.
172
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Ele sempre adorou mapas táticos.
173
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Desculpa ter-te respondido torto.
174
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
A última vez que falei com o Bode,
175
00:12:00,136 --> 00:12:01,554
com o verdadeiro Bode…
176
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
Tratei-o um bocado mal.
177
00:12:08,352 --> 00:12:10,187
Se eu nunca mais lhe falar…
178
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Ele vai passar
a eternidade a odiar-te, claro.
179
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Vamos resolver isto.
180
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
Mas não deixes
que a tua culpa te atrapalhe.
181
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
Isso nunca ajuda nada.
182
00:12:41,010 --> 00:12:42,303
Parece-me arriscado.
183
00:12:43,053 --> 00:12:44,263
Precisamos de armas.
184
00:12:47,933 --> 00:12:49,018
Vem comigo.
185
00:12:51,771 --> 00:12:54,023
Os meus senhorios são carpinteiros.
186
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
Não tem o poder de um demónio,
187
00:12:56,817 --> 00:12:59,195
mas ajuda a equilibrar as coisas.
188
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
Josh, não é boa altura.
189
00:13:14,126 --> 00:13:15,961
Mais devagar.
190
00:13:21,217 --> 00:13:23,385
Vamos salvá-la. Prometo-te.
191
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Sim.
192
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Está bem. Até já.
193
00:13:29,850 --> 00:13:33,896
O Bolton raptou a Jamie.
O Josh acha que ele vem para cá com ela.
194
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
O quê? Porquê?
195
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Contou-me que ele disse
que precisava de uma chave.
196
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Há chaves que ainda não descobrimos?
197
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
Que eu saiba, não.
198
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Seja como for,
o Bolton estará aqui não tarda.
199
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
É assim que entramos.
200
00:13:48,619 --> 00:13:51,956
Se fizermos isto bem,
podemos usar a promessa da chave
201
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
para o Bolton cruzar a Porta do Espírito.
202
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
Para o Bode encarnar no Bolton?
203
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Só até travarmos o Gideon.
204
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Vale a pena tentar, não vale?
205
00:14:13,519 --> 00:14:14,562
Mas que raio?…
206
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Tu.
207
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
- Deem-me a chave.
- Desculpem. Tive de lhe contar.
208
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
- Cala-te!
- Não!
209
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Há mais uma chave.
Passem-na para cá ou ela morre.
210
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Não a temos.
211
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
- Não acredito.
- Não, é verdade.
212
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Arranjem-me corda.
213
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Espera.
214
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
O que foi agora?
215
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Solta-a.
216
00:14:52,558 --> 00:14:54,310
Eu é que tenho a arma.
217
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
Ela não sabe nada. Não te pode ajudar.
218
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
Precisavas dela para nos achar
e já achaste.
219
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Solta-a.
220
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Já cumpriste o teu propósito.
221
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Vai.
222
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
Toca a andar.
223
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Jamie!
224
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Nina! O meu pai levou um tiro
e caiu ao chão…
225
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
Está tudo bem, eu falei com ele.
Já vem para cá.
226
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Estás mesmo bem?
Queres uma sandes ou assim?
227
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Onde está o Bode?
228
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
É um pouco difícil de explicar.
229
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
A Dodge roubou-lhe o corpo.
O Bode é um espírito.
230
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
Merda. Desculpem, mas é muito marado.
231
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Tem calma. Temos um plano para o salvar.
232
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Então, o Bode não era o Bode.
233
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Faz todo o sentido.
234
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
Jamie?
235
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
- Josh, o teu ombro.
- Pai!
236
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
Então, estás bem? Ele fez-te mal?
237
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Eu estou bem, e tu? Estás a sangrar muito.
238
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
Eu estou bem. Só… Só preciso de me sentar.
239
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
Josh!
240
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
Vá! Voem!
241
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
Eles sentem a tua energia.
242
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Tenta manter-te calmo
e eles vão obedecer-te.
243
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
Isso mesmo! Conseguiste!
244
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
AMBULÂNCIA
245
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
É a Sra. Bennett?
246
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
Não, ele não é o meu…
247
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Somos só amigos.
248
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
Boas notícias.
Ele já está estável e tratado.
249
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Já o pode ver.
250
00:17:28,130 --> 00:17:29,048
Olá.
251
00:17:29,131 --> 00:17:30,466
Cuidado.
252
00:17:30,966 --> 00:17:31,842
Desculpa.
253
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
Estou tão feliz por estares bem.
254
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Pois. Disse-lhes que estava
a limpar uma arma
255
00:17:38,182 --> 00:17:40,768
que se disparou por acidente.
256
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
Talvez me possas contar a verdade.
257
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
Que raio se passou hoje?
258
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
Lamento que tu e a Jamie
tenham sido metidos nisto.
259
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
Metidos em quê?
260
00:17:59,203 --> 00:18:02,331
Isto tem que ver com o assalto
durante o casamento?
261
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
Se eu e a Jamie corremos perigo…
262
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Quero contar-te tudo.
263
00:18:12,341 --> 00:18:13,467
Mas…
264
00:18:15,385 --> 00:18:16,970
… vais achar-me maluca.
265
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Experimenta.
266
00:18:23,185 --> 00:18:25,896
Sabes aquilo que procuravas
no ano passado?
267
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
Um "portal para o além"?
268
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Sim.
269
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Isso existe.
270
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
Mas não é o que pensavas.
271
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
Não é onde estão
as pessoas de quem gostamos.
272
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
É algo horrível e tenebroso.
273
00:18:46,375 --> 00:18:49,002
Este homem, o Gideon,
274
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
conseguiu abrir um portal para esse mundo.
275
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
O Frederick Gideon,
o meu antepassado que achou o portal?
276
00:18:56,301 --> 00:18:58,637
Ele já não é o teu antepassado.
277
00:19:00,430 --> 00:19:02,599
Está a tentar destruir tudo.
278
00:19:03,183 --> 00:19:05,018
Andamos a ver se o impedimos
279
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
porque nós, os Locke,
280
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
estamos envolvidos nisto há anos.
281
00:19:17,114 --> 00:19:18,365
Está bem.
282
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
É nesta altura
283
00:19:21,201 --> 00:19:24,288
que me achas maluca.
284
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
No ano passado,
pensei que tinha enlouquecido.
285
00:19:29,376 --> 00:19:32,588
Não compreendo bem o que dizes.
286
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
Mas acredito em ti.
287
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Lar, doce lar.
288
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Bode?
289
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Estou aqui! Eu sabia que vocês voltariam.
290
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Vai para a Porta do Espírito.
Vamos arranjar-te um corpo.
291
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
Ele? Nem pensem. Tenho uma ideia melhor.
292
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Não empatem.
293
00:20:33,815 --> 00:20:38,111
- Vão dar alta ao Josh.
- Boa. O Rufus foi levar a Jamie a casa.
294
00:20:38,195 --> 00:20:40,447
Ela gostará de saber que ele está bem.
295
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
Sabes do Tyler ou da Kinsey?
296
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Não devíamos esperar.
297
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Anda.
298
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler e Kinsey Locke.
299
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
O orgulho dos vossos ancestrais
300
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
e ladrões, tal como eles.
301
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Ladrões?
302
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Esta é a nossa casa.
303
00:21:07,099 --> 00:21:08,892
Essas chaves são nossas.
304
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
As chaves a que te referes
são a minha gente.
305
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Vocês não são donos do meu povo.
306
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
E um dos meus continua desaparecido.
307
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Portanto,
308
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
não querem salvar a vossa família?
309
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
A chave está no cemitério.
310
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
Mas terá de entrar no Plano do Espírito.
311
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
Não a encontrará se não o fizer.
312
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
Porque a esconderam lá?
313
00:21:49,266 --> 00:21:51,143
É o local mais seguro.
314
00:21:51,768 --> 00:21:53,895
Só se chega lá com a Chave do Espírito.
315
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Pela porta no escritório.
316
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
O Bolton
317
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
vai lá buscá-la.
318
00:22:17,377 --> 00:22:20,005
- Vamos à Casa das Chaves.
- Eu quero ajudar.
319
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
Não, Rufus.
320
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Fica com a Jamie.
Eu ligo quando for seguro.
321
00:22:24,843 --> 00:22:25,802
Adoro-te.
322
00:22:32,893 --> 00:22:34,561
O teu pai tem uma bicicleta?
323
00:22:42,903 --> 00:22:44,946
Quais são as instruções dele?
324
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Voas nesta direção,
para lá da Casa do Poço.
325
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
A uns 400 metros, fica um cemitério.
326
00:22:54,164 --> 00:22:56,375
- A chave está lá.
- Onde?
327
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Num caixão, com um
dos nossos antepassados.
328
00:23:00,170 --> 00:23:02,547
Está numa campa anónima na segunda fila,
329
00:23:02,631 --> 00:23:04,466
ao lado da lápide do Ben Locke.
330
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
Não a podemos escavar?
331
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
Não.
332
00:23:09,679 --> 00:23:12,808
Escondemo-la enquanto espíritos.
Só se vê nesse plano.
333
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
Bode?
334
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
Vou deparar-me com outros espíritos?
335
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
Vai buscar a minha chave!
336
00:23:29,699 --> 00:23:31,410
E despacha-te!
337
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Rezem para que ele a encontre.
338
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
Quem é?
339
00:23:54,516 --> 00:23:57,894
O Bode está à espera de quê?
O corpo do Bolton está aqui.
340
00:23:57,978 --> 00:24:00,397
Esquece o Bolton. O Bode tem outro plano.
341
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
- Precisamos da Chave dos Animais.
- O quê?
342
00:24:04,860 --> 00:24:06,319
Confia em mim.
343
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Tu.
344
00:24:21,960 --> 00:24:23,712
Já estiveste no meu mundo.
345
00:24:24,921 --> 00:24:27,215
Isso mesmo. Mas escapei.
346
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Por pouco tempo.
347
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Tens a certeza?
348
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
Mãe?
349
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Como vai isso?
350
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Chega! Não estão à minha altura!
351
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
Já a tenho.
352
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Não!
353
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
- Depressa!
- O que se passa?
354
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Já vais ver.
355
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
Agora!
356
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Vejam só! Resultou.
357
00:25:44,626 --> 00:25:45,669
Bode!
358
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
Uma morte simples seria demasiado fácil.
359
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
Rufus!
360
00:26:46,313 --> 00:26:48,148
Diz-me onde está a chave.
361
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
Nada de truques. Nada de mentiras.
362
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Para. Não faças isso.
363
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
Eu sei onde ela está.
364
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- O quê?
- Sabes?
365
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Solta o Rufus e eu dou-ta.
366
00:27:25,644 --> 00:27:27,354
Eles mentiram sobre a chave.
367
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
És pior do que um relógio avariado.
368
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Amarra-os!
369
00:27:33,443 --> 00:27:36,154
A chave está na mente de um antigo colega.
370
00:27:37,113 --> 00:27:39,741
Guardei-a lá durante a secundária.
371
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
Quem é ele?
372
00:27:44,454 --> 00:27:45,580
O Gordie Shaw.
373
00:27:49,501 --> 00:27:52,462
Se estás a mentir, o teu filho morre.
374
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Estou a dizer a verdade.
375
00:27:59,636 --> 00:28:02,472
Sim. Acredito que sim.
376
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
E vais levar-me até à chave.
377
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Põe-nos na despensa.
378
00:28:40,552 --> 00:28:42,929
Se eu não voltar daqui a uma hora…
379
00:28:44,973 --> 00:28:46,182
… mata-os a todos.
380
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Mãe.
381
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Vamos.
382
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
A tua mãe é valente. Ela fica bem.
383
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
Porque puseram os Guardiões
a chave na mente do Gordie?
384
00:29:18,047 --> 00:29:21,718
Não sei, mas acho que ela disse a verdade.
385
00:29:23,219 --> 00:29:24,763
O que será que faz?
386
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
Está tudo bem.
387
00:29:37,108 --> 00:29:38,109
Não sou o Bolton.
388
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Sou eu.
389
00:29:43,323 --> 00:29:44,199
O Sam.
390
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO
DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ
391
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
Legendas: Marta Gama