1 00:00:10,510 --> 00:00:12,887 - Espera! - Não podemos parar, Kins. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 Não podemos abandonar o Bode. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 Viremos buscá-lo. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 Mas agora não é seguro, está bem? Temos de ir. 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,118 O que foi, mãe? 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,203 A luz detrás da Porta Negra. 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,081 Porque viria da Casa das Chaves? 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Eu… 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Mãe? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Tyler, o que estás a fazer? 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 Não! 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 Tyler! 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 Mãe! Estás bem? 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,685 Sim. Estou bem. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 De certeza? 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 Abre a porta! Por favor! 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Entrem! 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 - Estão feridos? O que se passa? - O Bode? 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,279 Segue. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Não funciona porquê? 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Não estão aqui as chaves todas. 22 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Os Locke ainda têm uma. 23 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 Sinto a sua ausência. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Vai atrás deles. Encontra-a. 25 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 Podem estar em qualquer lado. 26 00:01:57,742 --> 00:01:59,244 Começa pelo historiador. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Ele conhece a mãe. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 Vai mostrar-te para onde eles foram, 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 se lhe deres a volta. 30 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 UMA SÉRIE NETFLIX 31 00:02:34,863 --> 00:02:38,992 Chamberlin! O Gideon vai atrás da minha família. Tenho de os avisar! 32 00:02:39,075 --> 00:02:42,745 Lamento, Bode, mas não podes sair do terreno da Casa da Chaves. 33 00:02:43,329 --> 00:02:46,749 Não posso ficar parado sem fazer nada. 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,752 Há coisas que podes fazer, mesmo sendo espírito. 35 00:02:51,796 --> 00:02:53,214 O que fazes aqui? 36 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Quando estive em tua casa, a Polícia foi lá. 37 00:02:55,967 --> 00:02:59,929 Tentei fugir, mas não percebi que ia passar pela Porta do Espírito. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Quando ela se fechou… 39 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Foste separado do teu corpo. 40 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 Tal como tu. 41 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Não finjas que somos iguais. 42 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 Sei que me odeias, 43 00:03:09,230 --> 00:03:11,441 que sou a última pessoa com quem queres falar, 44 00:03:11,524 --> 00:03:13,568 mas a Dodge fez-nos isto a ambos. 45 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Não! 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 Tu mataste o meu pai. 47 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 - Deixa-me em paz! - Posso ajudar-te. 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 Nunca mais te quero ver. 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Desaparece! Já! 50 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Eu jamais defenderia as ações do Sam. 51 00:03:35,256 --> 00:03:37,967 Mas quero que saibas que se tentou redimir. 52 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Ele já ajudou a tua família, 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 sem vocês darem conta. 54 00:03:43,473 --> 00:03:44,599 Como assim? 55 00:03:46,893 --> 00:03:47,977 Pergunta-lhe. 56 00:03:59,989 --> 00:04:01,950 Obrigada pela roupa limpa. 57 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 De nada. 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Olá. 59 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 - Olá. Não te acordei, não? - Não. 60 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Não, já estava acordada. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 Ótimo. Era só para… 62 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Não falamos desde o jantar. 63 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Liguei-te para saber se o Bode está melhor do estômago. 64 00:04:24,305 --> 00:04:27,809 Pois. Sim, está ótimo. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Isso é bom. 66 00:04:29,936 --> 00:04:31,729 Não é de admirar, pois não? 67 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 Pensei que talvez fosse possível que tivéssemos 68 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 incluído os miúdos muito cedo. 69 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 Não é que devêssemos fazer diferente. 70 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Acho que tu e eu devemos continuar a fazer o que estamos a fazer. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 Mas mantendo os miúdos à parte. 72 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 Pelo menos, por enquanto. 73 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Posso ir até aí e falar cara a cara, se quiseres. 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 Não, não estou em casa. 75 00:05:02,844 --> 00:05:07,974 Estou em casa da Ellie a tomar café, não posso conversar. 76 00:05:08,057 --> 00:05:11,394 Está bem. Claro. Vai lá, então. 77 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Pois, é melhor. 78 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Depois liga-me, sim? 79 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 Sim, está bem. Adeus. 80 00:05:18,109 --> 00:05:19,152 Adeus. 81 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 Odeio ter de lhe mentir. 82 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 Que outra opção resta? 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 O Rendell terá sentido o mesmo. 84 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Ele devia sentir-se tão só. 85 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 Tirando que, no teu caso, 86 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 não estás sozinha. 87 00:05:53,478 --> 00:05:56,314 Se recuperarmos a Chave do Tempo, podemos mudar… 88 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Não. 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 Não, não funciona assim. 90 00:05:59,692 --> 00:06:02,945 É muito imprevisível. Também pode piorar tudo. 91 00:06:03,654 --> 00:06:06,240 Só nos resta recuperar a Chave do Espírito. 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,534 Só assim conseguiremos salvar o Bode. 93 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 E depois travaremos o Gideon. 94 00:06:10,787 --> 00:06:14,874 Vamos roubar a Chave do Espírito a este demónio poderoso? 95 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 Como faremos isso? 96 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Não sei. Vamos pensar numa maneira. 97 00:06:19,253 --> 00:06:22,548 Sem termos chaves nem magia… 98 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 Vais contribuir com alguma coisa ou estás só a deitar abaixo? 99 00:06:26,302 --> 00:06:29,013 Só quero… Sabes que mais? Esquece. 100 00:06:36,854 --> 00:06:41,692 A distração é uma tática militar comum, desviar a atenção do inimigo com um ardil. 101 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Como faríamos isso? 102 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Distraímos o Gideon e apanhamos a Chave do Espírito. 103 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 Mesmo que apanhemos a chave e abramos a porta, 104 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 o Bode precisa de um corpo para onde voltar. 105 00:06:55,248 --> 00:06:57,041 E se ele tiver um corpo? 106 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Mas de quem? 107 00:07:10,555 --> 00:07:12,390 Como foi a conversa com a Nina? 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 Não devias estar a ler? 109 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Não vamos à Casa das Chaves? 110 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 A Nina está em casa da Ellie. Logo, não vamos. 111 00:07:21,691 --> 00:07:24,610 Sabes, liguei ao Bode e mandei-lhe mensagens. 112 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Não me disse nada. 113 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 Se calhar, precisa de espaço. 114 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Talvez precisem os dois. 115 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 O quê? 116 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 Nada. 117 00:07:34,829 --> 00:07:36,038 Vá, lê. 118 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 Desculpe, o templo só abre… Lamento, o senhor tem de sair. 119 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Tens de me dizer onde está a Nina Locke. 120 00:08:04,317 --> 00:08:06,486 - Não faço ideia. - Tretas. 121 00:08:07,945 --> 00:08:11,491 Ou me dizes ou dou-te um tiro e ficas a sangrar até morrer. 122 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 O que quer com a Nina Locke? 123 00:08:17,205 --> 00:08:19,165 Ela tem uma chave de que preciso. 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Uma chave? Que abre o quê? 125 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Talvez possa ajudar. 126 00:08:24,378 --> 00:08:25,463 Chega. 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 É a última vez que te pergunto. 128 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 Onde está ela? 129 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Pronto, já chega. Quieto. 130 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Não te mexas! 131 00:08:46,901 --> 00:08:48,319 Alto ou disparo. 132 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Dispara à vontade. 133 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 É o último aviso. 134 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Desculpa lá. 135 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Não me conseguem ferir. 136 00:09:03,251 --> 00:09:05,419 Já tu… 137 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 … não tens essa proteção. 138 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Pai! 139 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Ora vejam só. 140 00:09:15,680 --> 00:09:16,973 É o teu pai? 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,349 Socorro! Pai! 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Ainda está vivo. 143 00:09:21,269 --> 00:09:24,772 Se me levares aos teus amigos, ele continuará vivo. 144 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 Está bem? 145 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Ótimo. 146 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 E tu, 147 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 se eu perceber que chamaste as forças da autoridade, 148 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 a tua filha morre. 149 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Socorro! 150 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - Jamie! - Pai! Alguém me ajude! 151 00:09:54,552 --> 00:09:57,763 Elas não são tuas e nós vamos recuperá-las. 152 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 O meu diário! 153 00:10:25,207 --> 00:10:27,627 Preferia quando achava que estavas morto. 154 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Às vezes, eu também queria estar morto. 155 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Posso estar a falar contigo, mas não te perdoo. 156 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Não conto com isso. 157 00:10:41,557 --> 00:10:45,728 A Dodge pode ter-me usado, mas assumo as minhas escolhas. 158 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 Não posso mudar o que aconteceu, 159 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 mas lamento imenso ter feito o que fiz. 160 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Desculpa, Bode. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,949 O Chamberlin disse-me que nos ajudaste. 162 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 Revelei a Chave do Anjo à Kinsey. 163 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 Como? 164 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Recorri aos pássaros. Eles… 165 00:11:07,792 --> 00:11:11,128 Eles sentem-nos. Arranjei maneira de os orientar. 166 00:11:11,212 --> 00:11:12,129 Os pássaros? 167 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Referes-te aos pardais? 168 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 Mostra-me como o fizeste. 169 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 Nada mau. 170 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 Tantos elogios. 171 00:11:34,068 --> 00:11:38,322 Achei que o Bode faria isto para ver a melhor forma de entrar. 172 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 Ele sempre adorou mapas táticos. 173 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 Desculpa ter-te respondido torto. 174 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 A última vez que falei com o Bode, 175 00:12:00,136 --> 00:12:01,554 com o verdadeiro Bode… 176 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 Tratei-o um bocado mal. 177 00:12:08,352 --> 00:12:10,187 Se eu nunca mais lhe falar… 178 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Ele vai passar a eternidade a odiar-te, claro. 179 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Vamos resolver isto. 180 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 Mas não deixes que a tua culpa te atrapalhe. 181 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 Isso nunca ajuda nada. 182 00:12:41,010 --> 00:12:42,303 Parece-me arriscado. 183 00:12:43,053 --> 00:12:44,263 Precisamos de armas. 184 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Vem comigo. 185 00:12:51,771 --> 00:12:54,023 Os meus senhorios são carpinteiros. 186 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 Não tem o poder de um demónio, 187 00:12:56,817 --> 00:12:59,195 mas ajuda a equilibrar as coisas. 188 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 Josh, não é boa altura. 189 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 Mais devagar. 190 00:13:21,217 --> 00:13:23,385 Vamos salvá-la. Prometo-te. 191 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Sim. 192 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 Está bem. Até já. 193 00:13:29,850 --> 00:13:33,896 O Bolton raptou a Jamie. O Josh acha que ele vem para cá com ela. 194 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 O quê? Porquê? 195 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Contou-me que ele disse que precisava de uma chave. 196 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Há chaves que ainda não descobrimos? 197 00:13:42,029 --> 00:13:43,489 Que eu saiba, não. 198 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Seja como for, o Bolton estará aqui não tarda. 199 00:13:47,409 --> 00:13:48,536 É assim que entramos. 200 00:13:48,619 --> 00:13:51,956 Se fizermos isto bem, podemos usar a promessa da chave 201 00:13:52,039 --> 00:13:54,333 para o Bolton cruzar a Porta do Espírito. 202 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 Para o Bode encarnar no Bolton? 203 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 Só até travarmos o Gideon. 204 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Vale a pena tentar, não vale? 205 00:14:13,519 --> 00:14:14,562 Mas que raio?… 206 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Tu. 207 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 - Deem-me a chave. - Desculpem. Tive de lhe contar. 208 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 - Cala-te! - Não! 209 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 Há mais uma chave. Passem-na para cá ou ela morre. 210 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 Não a temos. 211 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 - Não acredito. - Não, é verdade. 212 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Arranjem-me corda. 213 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Espera. 214 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 O que foi agora? 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,098 Solta-a. 216 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 Eu é que tenho a arma. 217 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 Ela não sabe nada. Não te pode ajudar. 218 00:14:57,021 --> 00:14:59,565 Precisavas dela para nos achar e já achaste. 219 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Solta-a. 220 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Já cumpriste o teu propósito. 221 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Vai. 222 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 Toca a andar. 223 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Jamie! 224 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Nina! O meu pai levou um tiro e caiu ao chão… 225 00:15:25,382 --> 00:15:28,427 Está tudo bem, eu falei com ele. Já vem para cá. 226 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Estás mesmo bem? Queres uma sandes ou assim? 227 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Onde está o Bode? 228 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 É um pouco difícil de explicar. 229 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 A Dodge roubou-lhe o corpo. O Bode é um espírito. 230 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 Merda. Desculpem, mas é muito marado. 231 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Tem calma. Temos um plano para o salvar. 232 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Então, o Bode não era o Bode. 233 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Faz todo o sentido. 234 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 Jamie? 235 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 - Josh, o teu ombro. - Pai! 236 00:16:05,089 --> 00:16:08,092 Então, estás bem? Ele fez-te mal? 237 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 Eu estou bem, e tu? Estás a sangrar muito. 238 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Eu estou bem. Só… Só preciso de me sentar. 239 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 Josh! 240 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 Vá! Voem! 241 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 Eles sentem a tua energia. 242 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Tenta manter-te calmo e eles vão obedecer-te. 243 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 Isso mesmo! Conseguiste! 244 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 AMBULÂNCIA 245 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 É a Sra. Bennett? 246 00:17:12,823 --> 00:17:15,075 Não, ele não é o meu… 247 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 Somos só amigos. 248 00:17:17,119 --> 00:17:19,788 Boas notícias. Ele já está estável e tratado. 249 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Já o pode ver. 250 00:17:28,130 --> 00:17:29,048 Olá. 251 00:17:29,131 --> 00:17:30,466 Cuidado. 252 00:17:30,966 --> 00:17:31,842 Desculpa. 253 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 Estou tão feliz por estares bem. 254 00:17:35,054 --> 00:17:38,098 Pois. Disse-lhes que estava a limpar uma arma 255 00:17:38,182 --> 00:17:40,768 que se disparou por acidente. 256 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Talvez me possas contar a verdade. 257 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 Que raio se passou hoje? 258 00:17:51,361 --> 00:17:53,906 Lamento que tu e a Jamie tenham sido metidos nisto. 259 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Metidos em quê? 260 00:17:59,203 --> 00:18:02,331 Isto tem que ver com o assalto durante o casamento? 261 00:18:05,959 --> 00:18:07,628 Se eu e a Jamie corremos perigo… 262 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Quero contar-te tudo. 263 00:18:12,341 --> 00:18:13,467 Mas… 264 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 … vais achar-me maluca. 265 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Experimenta. 266 00:18:23,185 --> 00:18:25,896 Sabes aquilo que procuravas no ano passado? 267 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 Um "portal para o além"? 268 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Sim. 269 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 Isso existe. 270 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Mas não é o que pensavas. 271 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 Não é onde estão as pessoas de quem gostamos. 272 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 É algo horrível e tenebroso. 273 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 Este homem, o Gideon, 274 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 conseguiu abrir um portal para esse mundo. 275 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 O Frederick Gideon, o meu antepassado que achou o portal? 276 00:18:56,301 --> 00:18:58,637 Ele já não é o teu antepassado. 277 00:19:00,430 --> 00:19:02,599 Está a tentar destruir tudo. 278 00:19:03,183 --> 00:19:05,018 Andamos a ver se o impedimos 279 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 porque nós, os Locke, 280 00:19:10,065 --> 00:19:14,236 estamos envolvidos nisto há anos. 281 00:19:17,114 --> 00:19:18,365 Está bem. 282 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 É nesta altura 283 00:19:21,201 --> 00:19:24,288 que me achas maluca. 284 00:19:25,914 --> 00:19:28,000 No ano passado, pensei que tinha enlouquecido. 285 00:19:29,376 --> 00:19:32,588 Não compreendo bem o que dizes. 286 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Mas acredito em ti. 287 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Lar, doce lar. 288 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Bode? 289 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 Estou aqui! Eu sabia que vocês voltariam. 290 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Vai para a Porta do Espírito. Vamos arranjar-te um corpo. 291 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 Ele? Nem pensem. Tenho uma ideia melhor. 292 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Não empatem. 293 00:20:33,815 --> 00:20:38,111 - Vão dar alta ao Josh. - Boa. O Rufus foi levar a Jamie a casa. 294 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 Ela gostará de saber que ele está bem. 295 00:20:40,530 --> 00:20:42,658 Sabes do Tyler ou da Kinsey? 296 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 Não devíamos esperar. 297 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 Anda. 298 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Tyler e Kinsey Locke. 299 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 O orgulho dos vossos ancestrais 300 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 e ladrões, tal como eles. 301 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Ladrões? 302 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Esta é a nossa casa. 303 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 Essas chaves são nossas. 304 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 As chaves a que te referes são a minha gente. 305 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 Vocês não são donos do meu povo. 306 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 E um dos meus continua desaparecido. 307 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Portanto, 308 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 não querem salvar a vossa família? 309 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 A chave está no cemitério. 310 00:21:39,548 --> 00:21:41,925 Mas terá de entrar no Plano do Espírito. 311 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 Não a encontrará se não o fizer. 312 00:21:46,179 --> 00:21:48,265 Porque a esconderam lá? 313 00:21:49,266 --> 00:21:51,143 É o local mais seguro. 314 00:21:51,768 --> 00:21:53,895 Só se chega lá com a Chave do Espírito. 315 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Pela porta no escritório. 316 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 O Bolton 317 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 vai lá buscá-la. 318 00:22:17,377 --> 00:22:20,005 - Vamos à Casa das Chaves. - Eu quero ajudar. 319 00:22:20,088 --> 00:22:21,131 Não, Rufus. 320 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Fica com a Jamie. Eu ligo quando for seguro. 321 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Adoro-te. 322 00:22:32,893 --> 00:22:34,561 O teu pai tem uma bicicleta? 323 00:22:42,903 --> 00:22:44,946 Quais são as instruções dele? 324 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Voas nesta direção, para lá da Casa do Poço. 325 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 A uns 400 metros, fica um cemitério. 326 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 - A chave está lá. - Onde? 327 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 Num caixão, com um dos nossos antepassados. 328 00:23:00,170 --> 00:23:02,547 Está numa campa anónima na segunda fila, 329 00:23:02,631 --> 00:23:04,466 ao lado da lápide do Ben Locke. 330 00:23:05,050 --> 00:23:06,468 Não a podemos escavar? 331 00:23:06,551 --> 00:23:08,428 Não. 332 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Escondemo-la enquanto espíritos. Só se vê nesse plano. 333 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 Bode? 334 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 Vou deparar-me com outros espíritos? 335 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 Vai buscar a minha chave! 336 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 E despacha-te! 337 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 Rezem para que ele a encontre. 338 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Quem é? 339 00:23:54,516 --> 00:23:57,894 O Bode está à espera de quê? O corpo do Bolton está aqui. 340 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Esquece o Bolton. O Bode tem outro plano. 341 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 - Precisamos da Chave dos Animais. - O quê? 342 00:24:04,860 --> 00:24:06,319 Confia em mim. 343 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Tu. 344 00:24:21,960 --> 00:24:23,712 Já estiveste no meu mundo. 345 00:24:24,921 --> 00:24:27,215 Isso mesmo. Mas escapei. 346 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Por pouco tempo. 347 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Tens a certeza? 348 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 Mãe? 349 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Como vai isso? 350 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Chega! Não estão à minha altura! 351 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Já a tenho. 352 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 Não! 353 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 - Depressa! - O que se passa? 354 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Já vais ver. 355 00:25:31,571 --> 00:25:32,697 Agora! 356 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Vejam só! Resultou. 357 00:25:44,626 --> 00:25:45,669 Bode! 358 00:26:09,359 --> 00:26:12,696 Uma morte simples seria demasiado fácil. 359 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 Rufus! 360 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 Diz-me onde está a chave. 361 00:26:48,648 --> 00:26:51,359 Nada de truques. Nada de mentiras. 362 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Para. Não faças isso. 363 00:26:56,239 --> 00:26:57,532 Eu sei onde ela está. 364 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 - O quê? - Sabes? 365 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Solta o Rufus e eu dou-ta. 366 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 Eles mentiram sobre a chave. 367 00:27:28,355 --> 00:27:30,857 És pior do que um relógio avariado. 368 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 Amarra-os! 369 00:27:33,443 --> 00:27:36,154 A chave está na mente de um antigo colega. 370 00:27:37,113 --> 00:27:39,741 Guardei-a lá durante a secundária. 371 00:27:40,909 --> 00:27:41,868 Quem é ele? 372 00:27:44,454 --> 00:27:45,580 O Gordie Shaw. 373 00:27:49,501 --> 00:27:52,462 Se estás a mentir, o teu filho morre. 374 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Estou a dizer a verdade. 375 00:27:59,636 --> 00:28:02,472 Sim. Acredito que sim. 376 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 E vais levar-me até à chave. 377 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Põe-nos na despensa. 378 00:28:40,552 --> 00:28:42,929 Se eu não voltar daqui a uma hora… 379 00:28:44,973 --> 00:28:46,182 … mata-os a todos. 380 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Mãe. 381 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Vamos. 382 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 A tua mãe é valente. Ela fica bem. 383 00:29:14,627 --> 00:29:17,547 Porque puseram os Guardiões a chave na mente do Gordie? 384 00:29:18,047 --> 00:29:21,718 Não sei, mas acho que ela disse a verdade. 385 00:29:23,219 --> 00:29:24,763 O que será que faz? 386 00:29:34,939 --> 00:29:35,940 Está tudo bem. 387 00:29:37,108 --> 00:29:38,109 Não sou o Bolton. 388 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 Sou eu. 389 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 O Sam. 390 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 391 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 Legendas: Marta Gama