1
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
- Tunggu!
- Kita harus terus jalan.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
Jangan tinggalkan Bode di sini.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
Kita akan kembali untuknya.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
Tidaklah aman sekarang.
Kita harus terus jalan.
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
Apa itu, Bu?
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
Cahaya dari balik Pintu Hitam.
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
Kenapa terpancar dari Keyhouse?
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Ibu…
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Bu?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, apa yang kau lakukan?
11
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
Jangan!
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
Tyler!
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
Ibu! Ibu baik-baik saja?
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,811
- Ya. Ibu tak apa-apa.
- Ibu yakin?
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
Buka pintunya! Kumohon!
16
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Masuklah!
17
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
- Kalian terluka? Apa yang terjadi?
- Di mana Bode?
18
00:01:10,612 --> 00:01:11,571
Jalan saja dulu.
19
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Kenapa tak bisa?
20
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Kuncinya belum lengkap.
21
00:01:45,522 --> 00:01:47,273
Ada satu yang disimpan Keluarga Locke.
22
00:01:48,691 --> 00:01:50,693
Aku merasakan ada yang kurang.
23
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Kejar mereka. Temukan kuncinya.
24
00:01:55,406 --> 00:01:56,908
Mereka bisa di mana saja.
25
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Mulailah dari si sejarawan.
26
00:01:59,869 --> 00:02:01,246
Dia kenal si ibu.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
Dia akan katakan ke mana mereka
28
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
jika kau membujuknya.
29
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
SERIAL NETFLIX
30
00:02:34,821 --> 00:02:35,655
Chamberlin.
31
00:02:35,738 --> 00:02:38,992
Gideon mengincar keluargaku.
Aku harus memperingatkan mereka!
32
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Maaf, Bode, tapi kau terkurung
di area Keyhouse.
33
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Tapi aku tak bisa menunggu
tanpa berbuat apa-apa.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,752
Masih ada yang bisa kau lakukan
meski kau hantu.
35
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
Sedang apa kau di sini?
36
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
Saat aku di rumahmu, polisi datang.
37
00:02:55,967 --> 00:02:59,929
Aku mencoba kabur, tapi tak sadar
aku berlari melewati Pintu Hantu.
38
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
Saat pintu ditutup…
39
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Kau tak bisa memasuki tubuhmu.
40
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
Sepertimu.
41
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Jangan anggap kita sama.
42
00:03:07,645 --> 00:03:11,441
Aku tahu kau membenciku
dan tak ingin bicara denganku,
43
00:03:11,524 --> 00:03:13,568
tapi Dodge melakukan ini kepada kita.
44
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Tidak!
45
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Kau membunuh ayahku.
46
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
- Pergilah!
- Aku bisa membantu.
47
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Aku tak mau melihat wajahmu lagi.
48
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
Pergi! Sekarang!
49
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Aku tak akan pernah
membenarkan perbuatan Sam.
50
00:03:35,256 --> 00:03:37,967
Tapi ketahuilah
dia berusaha menebus kesalahan.
51
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Dia pernah membantu keluargamu,
52
00:03:41,971 --> 00:03:43,306
meski kalian tak tahu.
53
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
Apa maksudmu?
54
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
Tanya saja dia.
55
00:03:59,989 --> 00:04:01,950
Terima kasih untuk baju gantinya.
56
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Sama-sama.
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
Hai.
58
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
- Hei. Aku tak membangunkanmu, 'kan?
- Tidak.
59
00:04:15,421 --> 00:04:18,841
- Tidak, aku sudah bangun.
- Bagus. Aku…
60
00:04:18,925 --> 00:04:21,135
Kita belum bicara sejak kencan.
61
00:04:21,219 --> 00:04:24,222
Aku ingin menanyakan
apa masalah perut Bode sudah teratasi.
62
00:04:26,057 --> 00:04:27,809
Ya, dia baik-baik saja.
63
00:04:27,892 --> 00:04:29,060
Bagus.
64
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
Tidak terlalu mengejutkan, ya?
65
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Jadi, kupikir mungkin kita terlalu cepat
66
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
mengajak anak-anak.
67
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
Aku tak bilang ini salah.
68
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Menurutku kita harus terus berkencan.
69
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
Tapi jangan ajak anak-anak dulu.
70
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
Setidaknya untuk sementara.
71
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Aku bisa ke rumahmu
dan bicara secara langsung.
72
00:04:59,424 --> 00:05:01,968
Jangan, aku sedang tidak di rumah.
73
00:05:03,052 --> 00:05:07,974
Aku sedang minum kopi di rumah Ellie,
jadi aku tak bisa bicara dulu.
74
00:05:08,057 --> 00:05:11,394
Baiklah. Tentu.
Silakan kembali minum kopi.
75
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Ya, benar.
76
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Telepon aku nanti, ya?
77
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Oke. Dah.
78
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
Dah.
79
00:05:25,450 --> 00:05:27,243
Aku benci harus membohonginya.
80
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Apa ada pilihan lain?
81
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Pasti ini yang dirasakan Rendell.
82
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Dia pasti sangat kesepian.
83
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
Kecuali, dalam kasusmu,
84
00:05:44,635 --> 00:05:45,845
kau tak sendirian.
85
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
Jika bisa dapatkan Kunci Pergeseran Waktu,
mungkin kita bisa…
86
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Tidak.
87
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Tidak, bukan begitu caranya.
88
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
Terlalu tak terduga.
Itu bisa memperburuk keadaan.
89
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
Satu-satunya jawaban
adalah mendapatkan Kunci Hantu.
90
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
Hanya itu cara menyelamatkan Bode.
91
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
Lalu mencari cara
untuk menghentikan Gideon.
92
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
Jadi, kita akan merebut Kunci Hantu
dari iblis yang sangat kuat begitu saja?
93
00:06:15,541 --> 00:06:16,667
Bagaimana caranya?
94
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Entahlah. Mari kita pikirkan sesuatu.
95
00:06:19,253 --> 00:06:22,548
Tanpa kunci atau sihir…
96
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
Apa kau punya ide
atau kau cuma membunuh harapan?
97
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
Aku hanya mencoba… Kau tahu? Lupakan.
98
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Pengalihan adalah taktik militer umum,
99
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
bisa dengan menggunakan tipu muslihat.
100
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
Bagaimana cara kerjanya?
101
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
Alihkan perhatian Gideon,
lalu dapatkan Kunci Hantu.
102
00:06:46,864 --> 00:06:49,659
Meski itu berhasil
dan kita bisa buka pintunya,
103
00:06:49,742 --> 00:06:52,453
itu tak berarti
jika tak ada tubuh untuk dimasuki.
104
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
Bagaimana jika ada?
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Tapi tubuh siapa?
106
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
Bagaimana percakapan dengan Nina?
107
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
Bukankah seharusnya kau membaca?
108
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Kita akan pergi ke Keyhouse?
109
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Nina ada di rumah Ellie. Jadi, tidak.
110
00:07:21,691 --> 00:07:24,610
Aku menelepon dan mengirim pesan ke Bode.
111
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Tak ada respons.
112
00:07:25,862 --> 00:07:27,655
Mungkin dia tak mau diganggu.
113
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Dia dan Nina.
114
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
Apa?
115
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
Bukan apa-apa.
116
00:07:34,829 --> 00:07:36,038
Membaca sajalah.
117
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Maaf, Gedung Rapat tak buka…
Maaf, kau harus pergi, Pak.
118
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Katakan di mana aku bisa
menemukan Nina Locke.
119
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
- Aku tak tahu.
- Bohong.
120
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Katakan, atau aku akan menembak perutmu
dan membiarkanmu pendarahan.
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
Kau mau apa dengannya?
122
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Dia punya kunci yang kubutuhkan.
123
00:08:20,166 --> 00:08:21,918
Kunci, ya? Kunci apa?
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Mungkin aku bisa membantu.
125
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
Cukup.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Aku akan bertanya sekali lagi.
127
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
Di mana dia?
128
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Oke. Cukup. Tetap di sana.
129
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Jangan bergerak!
130
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
Berhenti atau kutembak!
131
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
- Silakan.
- Peringatan terakhir.
132
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Maaf.
133
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Aku tak bisa dilukai.
134
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
Kau, sebaliknya…
135
00:09:09,090 --> 00:09:10,675
tak punya proteksi itu.
136
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Ayah!
137
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Wah. Lihat ini.
138
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
- Itu ayahmu?
- Tolong! Ayah!
139
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Dia masih hidup.
140
00:09:21,269 --> 00:09:24,772
Jika kau bisa membawaku ke temanmu,
dia akan tetap hidup.
141
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Ya?
142
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Bagus.
143
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Dan kau,
144
00:09:29,360 --> 00:09:33,155
jika aku melihat tanda-tanda
kau menelepon polisi setempat,
145
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
putrimu mati.
146
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Tolong!
147
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- Jamie!
- Ayah! Siapa saja!
148
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
Itu bukan milikmu,
kami akan merebutnya kembali.
149
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
Hei, itu jurnalku!
150
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Aku lebih suka saat kukira kau sudah mati.
151
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
Ya, kadang kuharap begitu.
152
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
Aku bicara denganmu
bukan berarti aku memaafkanmu.
153
00:10:38,679 --> 00:10:40,473
Aku tak mengharapkan maafmu.
154
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
Dodge mungkin memanfaatkanku,
tapi aku masih membuat pilihan.
155
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
Aku tak bisa mengubah masa lalu,
156
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
tapi aku menyesal atas perbuatanku.
157
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Maaf, Bode.
158
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
Chamberlin bilang kau membantu keluargaku.
159
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
Aku memandu Kinsey ke Kunci Malaikat.
160
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
Caranya?
161
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Dengan menggunakan burung. Mereka…
162
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
Mereka bisa merasakan kita.
Aku tahu cara membimbing mereka.
163
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
Burung?
164
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Seperti burung gereja?
165
00:11:17,218 --> 00:11:18,636
Tunjukkan caranya.
166
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
Lumayan.
167
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
Pujian luar biasa.
168
00:11:34,068 --> 00:11:36,362
Kupikir itu hal pertama
yang akan dilakukan Bode
169
00:11:36,445 --> 00:11:38,322
untuk mencari jalan masuk terbaik.
170
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Dia selalu menyukai "peta taktis".
171
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Hei, maaf aku membentakmu tadi.
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,427
Terakhir kali aku bicara ke Bode,
173
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
Bode yang asli…
174
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
aku agak menyebalkan.
175
00:12:08,352 --> 00:12:10,187
Jika tak bisa bicara dengannya lagi…
176
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Dia pasti akan membencimu selamanya.
177
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Kita akan temukan caranya.
178
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
Tapi jangan biarkan
rasa bersalahmu menghalangi.
179
00:12:25,703 --> 00:12:26,996
Itu tak pernah berguna.
180
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
Ini terasa berisiko.
181
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Kita butuh senjata.
182
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ikut aku.
183
00:12:51,687 --> 00:12:54,023
Pemilik rumah ini seorang tukang kayu.
184
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
Itu tak mempan melawan iblis.
185
00:12:56,817 --> 00:12:59,069
Tapi setidaknya kita punya senjata.
186
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Josh, waktunya tak tepat.
187
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
Tunggu, pelan-pelan.
188
00:13:21,091 --> 00:13:23,385
Kita akan menyelamatkannya. Aku berjanji.
189
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Ya.
190
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Oke. Sampai jumpa.
191
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
Bolton membawa Jamie.
192
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
Josh pikir mereka akan kemari.
193
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
Apa? Kenapa?
194
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Josh bilang dia bilang butuh kunci?
195
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
Apa ada kunci lain
yang belum kami temukan?
196
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
Setahuku tidak.
197
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Bagaimanapun,
Bolton akan tiba sebentar lagi.
198
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
Ini jalan masuk kita.
199
00:13:48,619 --> 00:13:51,956
Jika bertindak dengan benar,
kita bisa janjikan kunci ini
200
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
untuk membuat Bolton melewati Pintu Hantu.
201
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
Jadi, Bode mengambil alih tubuh Bolton?
202
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Untuk sementara,
sampai kita hentikan Gideon.
203
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Itu layak dicoba, bukan?
204
00:14:12,810 --> 00:14:14,562
Tunggu! Apa-apaan ini?
205
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Kau.
206
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
- Berikan kuncinya.
- Maaf. Aku memberitahunya.
207
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
- Diam!
- Jangan!
208
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Ada kunci lain. Serahkan, atau dia mati.
209
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Tak ada pada kami.
210
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
- Aku tak percaya.
- Dia berkata jujur.
211
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Ambilkan tali.
212
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Tunggu.
213
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Apa lagi sekarang?
214
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Lepaskan dia.
215
00:14:52,433 --> 00:14:54,310
Aku yang memegang pistol.
216
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
Dia tak tahu apa-apa.
Dia tak bisa membantumu.
217
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
Kau butuh dia
untuk menemukan kami, itu berhasil.
218
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Lepaskan dia.
219
00:15:04,570 --> 00:15:05,988
Kau sudah tak berguna.
220
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Pergilah.
221
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
Terus jalan.
222
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Jamie!
223
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Nina! Ayahku tertembak, dan dia terbaring…
224
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
Tak apa-apa. Aku baru bicara dengannya.
Dia sedang menuju kemari.
225
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Yakin kau tak apa-apa?
Mau kubuatkan roti lapis?
226
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Di mana Bode?
227
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
Itu lebih sulit untuk dijelaskan.
228
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
Dodge mencuri tubuhnya.
Dia terjebak sebagai hantu.
229
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
Sial. Maaf, tapi itu buruk sekali.
230
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Tenang. Kami punya rencana
untuk mengembalikannya.
231
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Jadi, Bode sebenarnya bukan Bode.
232
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Itu masuk akal.
233
00:16:01,001 --> 00:16:02,503
Jamie?
234
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
- Josh, bahumu.
- Ayah!
235
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
Hei. Kau baik-baik saja? Dia menyakitimu?
236
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Aku tak apa, tapi bagaimana Ayah?
Ayah banyak berdarah.
237
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
Ayah baik-baik saja.
Ayah hanya perlu duduk.
238
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
Josh!
239
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
Ayo! Terbang!
240
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
Burung-burung merasakan energimu.
241
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Cobalah tetap tenang,
mereka akan menurutimu.
242
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
Benar begitu! Kau berhasil!
243
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
AMBULANS
244
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
Bu Bennett?
245
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
Tidak, dia bukan…
246
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Kami teman.
247
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
Kabar baik. Dia stabil dan sudah dijahit.
248
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Kau bisa menemuinya.
249
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
- Hei.
- Hati-hati.
250
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Maaf.
251
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
Aku senang kau tak apa-apa.
252
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
Ya. Kubilang aku membersihkan pistol
di Gedung Rapat,
253
00:17:38,182 --> 00:17:40,768
dan tak sengaja meletus.
254
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
Kau bisa jujur kepadaku.
255
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
Apa maksud peristiwa tadi?
256
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
Maaf kau dan Jamie terbawa-bawa.
257
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
Terbawa-bawa dalam hal apa?
258
00:17:59,203 --> 00:18:02,331
Hei, apa ini ada hubungannya
dengan pembobolan di pernikahan?
259
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Jika Jamie dan aku dalam bahaya…
260
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Aku ingin memberitahumu semuanya.
261
00:18:12,466 --> 00:18:13,467
Tapi…
262
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
kau akan berpikir aku gila.
263
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Coba saja.
264
00:18:23,185 --> 00:18:25,896
Kau tahu yang kau kejar tahun lalu?
265
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
"Pintu ke dunia lain"?
266
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Ya.
267
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Itu benar-benar ada.
268
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
Tapi tak seperti yang kau kira.
269
00:18:39,368 --> 00:18:42,579
Itu bukan tempat
di mana orang yang kita cintai berada.
270
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
Itu sesuatu yang gelap dan mengerikan.
271
00:18:46,375 --> 00:18:49,002
Pria ini, Gideon,
272
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
entah bagaimana
membuka portal ke dunia itu.
273
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
Frederick Gideon?
Leluhurku yang menemukan pintu itu?
274
00:18:56,301 --> 00:18:58,387
Dia bukan leluhurmu lagi.
275
00:19:00,347 --> 00:19:02,599
Dia mencoba menghancurkan segalanya.
276
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
Kami berusaha menghentikannya
277
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
karena kami, keluarga Locke,
278
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
terlibat dalam hal ini
selama bertahun-tahun.
279
00:19:17,114 --> 00:19:18,365
Baiklah.
280
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
Jadi, di sinilah
281
00:19:21,285 --> 00:19:24,288
kau memutuskan aku gila.
282
00:19:25,998 --> 00:19:28,000
Tahun lalu, kukira aku lepas kendali.
283
00:19:29,376 --> 00:19:32,588
Aku tak paham maksudmu.
284
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
Tapi aku percaya kepadamu.
285
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Rumahku istanaku.
286
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Bode?
287
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Aku di sini! Aku tahu kalian akan kembali.
288
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Tunggu di luar Pintu Hantu.
Kami akan memberimu tubuh baru.
289
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
Dia? Tidak. Aku punya ide yang lebih baik.
290
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Jangan berlama-lama.
291
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
- Josh boleh pulang.
- Itu bagus.
292
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Rufus mengantar Jamie
kembali ke apartemen mereka.
293
00:20:38,195 --> 00:20:40,447
Dia akan sangat lega
mendengar Josh tak apa-apa.
294
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
Ada kabar dari Tyler atau Kinsey?
295
00:20:43,700 --> 00:20:45,244
Menurutku kita susul saja.
296
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Ayo.
297
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler dan Kinsey Locke.
298
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
Kebanggaan leluhur kalian
299
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
dan pencuri seperti mereka.
300
00:21:04,179 --> 00:21:05,013
Pencuri?
301
00:21:05,555 --> 00:21:08,892
Ini rumah kami.
Kunci-kunci itu milik kami.
302
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
Kunci-kunci yang kau bicarakan itu
adalah kaumku.
303
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Kau bukan pemilik kaumku.
304
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
Dan salah satunya masih belum ditemukan.
305
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Jadi,
306
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
selamatkan saja keluargamu.
307
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Kuncinya ada di kuburan.
308
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
Tapi cuma bisa didapat
dengan memasuki Dunia Hantu.
309
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
Kalau tidak, tak akan bisa.
310
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
Kenapa kau sembunyikan di sana?
311
00:21:49,266 --> 00:21:51,143
Karena itu tempat teraman.
312
00:21:51,685 --> 00:21:53,770
Kau hanya bisa mengaksesnya
dengan Kunci Hantu.
313
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Lewat pintu di ruang belajar musim dingin.
314
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Bolton,
315
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
dia akan mengambilnya.
316
00:22:17,502 --> 00:22:18,837
Kami akan ke Keyhouse.
317
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Aku ingin membantu.
318
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
Jangan, Rufus.
319
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Tetap di sana bersama Jamie.
Ibu telepon jika sudah aman.
320
00:22:24,801 --> 00:22:25,802
Ibu menyayangimu.
321
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
Apa ayahmu punya sepeda?
322
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Apa instruksinya?
323
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Terbang ke arah sini,
melewati rumah sumur.
324
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
Sekitar 400 meter, ada kuburan.
325
00:22:54,164 --> 00:22:56,375
- Kuncinya di sana.
- Di mana?
326
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Di peti mati,
dikubur dengan salah satu leluhur kami.
327
00:23:00,212 --> 00:23:02,547
Ada di makam tak bernisan di baris kedua,
328
00:23:02,631 --> 00:23:04,424
di samping nisan Ben Locke.
329
00:23:05,050 --> 00:23:06,468
Tak bisakah digali saja?
330
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
Tidak bisa.
331
00:23:09,679 --> 00:23:12,808
Kami sembunyikan saat menjadi hantu.
Hanya terlihat di Dunia Hantu.
332
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
Bode?
333
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
Apa aku akan bertemu hantu lain?
334
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
Ambilkan saja kunciku!
335
00:23:30,200 --> 00:23:31,410
Dan cepatlah!
336
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Berharaplah dia menemukannya.
337
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
Siapa itu?
338
00:23:54,516 --> 00:23:57,978
Apa yang Bode tunggu?
Tubuh Bolton ada di sana.
339
00:23:58,061 --> 00:24:00,397
Lupakan Bolton.
Bode punya rencana lebih baik.
340
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
- Kita perlu dapatkan Kunci Hewan.
- Apa?
341
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Percayalah.
342
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Kau.
343
00:24:21,960 --> 00:24:23,712
Kau pernah ke duniaku.
344
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
Benar. Aku berhasil lolos.
345
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Tidak lama.
346
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Kau yakin?
347
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
Bu?
348
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Hei, apa kabar?
349
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Cukup! Kalian tak bisa menandingiku!
350
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
Ini.
351
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Tidak!
352
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
- Kita harus bergegas.
- Ada apa ini?
353
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Lihatlah.
354
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
Sekarang!
355
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Lihat! Itu berhasil.
356
00:25:44,626 --> 00:25:45,669
Bode!
357
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
Kematian biasa tidak akan cukup.
358
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
Rufus!
359
00:26:46,313 --> 00:26:48,148
Katakan di mana kunci terakhirnya.
360
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
Jangan ada trik dan kebohongan lagi.
361
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
Berhenti. Jangan.
362
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
Aku tahu di mana kuncinya.
363
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- Apa?
- Sungguh?
364
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Lepaskan Rufus, dan itu milikmu.
365
00:27:25,644 --> 00:27:27,771
Mereka bohong soal kuncinya, Pak.
366
00:27:28,396 --> 00:27:30,857
Kau lebih tak berguna daripada jam rusak.
367
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Ikat mereka!
368
00:27:33,443 --> 00:27:36,154
Kuncinya ada di dalam kepala teman lama.
369
00:27:37,113 --> 00:27:39,741
Aku menaruhnya di sana
untuk disimpan saat di SMA.
370
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
Siapa?
371
00:27:44,454 --> 00:27:45,580
Gordie Shaw.
372
00:27:49,501 --> 00:27:52,462
Jika kau berbohong, putramu akan mati.
373
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Aku berkata jujur.
374
00:27:59,636 --> 00:28:02,472
Ya. Aku percaya kepadamu.
375
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
Dan kau akan mengantarku ke sana.
376
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Kurung mereka di pantri.
377
00:28:40,552 --> 00:28:42,929
Jika aku tak kembali sejam lagi
dengan kuncinya,
378
00:28:44,931 --> 00:28:46,057
bunuh mereka semua.
379
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Ibu.
380
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Ayo.
381
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Ibumu tangguh. Dia akan baik-baik saja.
382
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
Kenapa para Penjaga menyembunyikan kunci
di dalam kepala Gordie?
383
00:29:18,047 --> 00:29:21,718
Entahlah, tapi kurasa dia berkata jujur.
384
00:29:23,219 --> 00:29:24,763
Menurutmu apa guna kuncinya?
385
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
Tenanglah.
386
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
Aku bukan Bolton.
387
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Ini aku.
388
00:29:43,323 --> 00:29:44,199
Sam.
389
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
BERDASARKAN KOMIK IDW
KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
390
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
Terjemahan subtitle oleh Rendy