1
00:00:10,593 --> 00:00:12,887
- Várj!
- Nem állhatunk meg.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
Nem hagyhatjuk itt Bodet.
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,769
Visszajövünk érte.
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,981
De most nem biztonságos.
Nem állhatunk meg.
5
00:00:33,825 --> 00:00:34,659
Mi volt ez?
6
00:00:35,201 --> 00:00:36,828
A Fekete ajtó mögötti fény.
7
00:00:38,246 --> 00:00:41,332
- Miért a Kulcsház felől jött?
- Én…
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
Anya?
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, mit csinálsz?
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,679
Ne! Tyler!
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,640
Anya! Jól vagy?
12
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
- Igen, jól vagyok.
- Biztos?
13
00:01:02,520 --> 00:01:05,148
- Nyisd ki az ajtót! Kérlek!
- Szálljatok be!
14
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
- Jól vagytok? Mi történik?
- Hol van Bode?
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
Csak vezess!
16
00:01:38,932 --> 00:01:40,100
Miért nem működik?
17
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
Ez nem az összes kulcs.
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,315
Egyet nem adtak ide.
19
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Érzem a hiányát.
20
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Vadássza le őket! Keresse meg!
21
00:01:55,532 --> 00:01:56,783
Bárhol lehetnek.
22
00:01:57,742 --> 00:01:59,244
Kezdje a történésszel!
23
00:01:59,828 --> 00:02:01,037
Ő ismeri az anyát.
24
00:02:02,580 --> 00:02:04,582
Ő majd elárulja, hova mentek.
25
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Csak meg kell győzni.
26
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
A NETFLIX SOROZATA
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,992
Chamberlin, Gideon keresi a családomat.
Figyelmeztetnem kell őket.
28
00:02:39,075 --> 00:02:43,329
Sajnálom, Bode,
de nem hagyhatod el a Kulcsház területét.
29
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Nem nézhetem tétlenül.
30
00:02:46,833 --> 00:02:49,294
Van, amit szellemként is megtehetsz.
31
00:02:51,880 --> 00:02:55,508
- Mit keresel itt?
- Amikor nálatok voltam, jött a rendőrség.
32
00:02:56,009 --> 00:02:59,929
Menekülni akartam,
de véletlenül átmentem a Szellemajtón.
33
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Amikor bezárult…
34
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Elszakadtál a testedtől.
35
00:03:04,309 --> 00:03:07,562
- Ahogy te is.
- Ne tegyél úgy, mintha hasonlítanánk!
36
00:03:07,645 --> 00:03:11,441
Tudom, hogy utálsz,
és a legkevésbé sem akarsz beszélni velem,
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,568
de Dodge tette ezt mindkettőnkkel.
38
00:03:13,651 --> 00:03:16,404
Nem! Te megölted az apámat!
39
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
- Hagyj békén!
- Segíthetek.
40
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
Soha többé nem akarom látni a képed.
41
00:03:23,786 --> 00:03:24,829
Tűnj el! Most!
42
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Eszemben sincs
megvédeni Samet azért, amit tett,
43
00:03:35,256 --> 00:03:38,176
de szeretném, ha tudnád,
hogy próbálta jóvá tenni.
44
00:03:38,801 --> 00:03:40,845
Segített már a családodnak
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,306
a tudtotok nélkül.
46
00:03:43,389 --> 00:03:44,515
Miről beszélsz?
47
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
Kérdezd meg tőle!
48
00:04:00,114 --> 00:04:03,326
- Köszönöm, hogy adtál ruhát.
- Nincs mit.
49
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
Szia!
50
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
- Szia! Nem ébresztettelek fel?
- Nem.
51
00:04:15,546 --> 00:04:17,006
Nem, már ébren vagyok.
52
00:04:17,090 --> 00:04:20,551
Szuper! Csak…
A vacsora óta nem beszéltünk.
53
00:04:20,635 --> 00:04:24,222
Csak kíváncsi voltam,
hogy van azóta Bode gyomra.
54
00:04:26,140 --> 00:04:27,809
Igen, jól van.
55
00:04:27,892 --> 00:04:29,060
Az jó.
56
00:04:30,061 --> 00:04:31,729
Nem annyira meglepő, ugye?
57
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Arra gondoltam, hogy talán
58
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
korai volt ez a gyerekeknek.
59
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
Nem mondom, hogy változtassunk valamin.
60
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Szerintem mi folytassuk azt,
amit eddig csináltunk!
61
00:04:48,079 --> 00:04:50,498
De lehet, inkább hagyjuk ki a gyerekeket.
62
00:04:51,916 --> 00:04:53,293
Legalábbis egyelőre.
63
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Átmehetek,
és személyesen is beszélgethetünk erről.
64
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
Nem, most nem is vagyok otthon.
65
00:05:02,844 --> 00:05:07,640
Ellie-nél kávézok,
úgyhogy most nem igazán tudok beszélni.
66
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Jól van. Persze. Akkor kávézzatok csak!
67
00:05:11,477 --> 00:05:12,770
Igen, megyek is.
68
00:05:13,646 --> 00:05:16,524
- Majd később hívj fel!
Oké. Szia!
69
00:05:18,109 --> 00:05:18,943
Szia!
70
00:05:25,616 --> 00:05:27,243
Utálok hazudni neki.
71
00:05:28,494 --> 00:05:30,079
Van más választásod?
72
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
Ilyen lehetett Rendellnek is.
73
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
Milyen magányos lehetett!
74
00:05:41,632 --> 00:05:43,760
Te viszont
75
00:05:44,719 --> 00:05:45,762
nem vagy egyedül.
76
00:05:53,478 --> 00:05:56,314
Ha visszaszereznénk
az Időugró kulcsot, talán…
77
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Nem.
78
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Ez nem így működik.
79
00:05:59,692 --> 00:06:02,945
Túl kiszámíthatatlan.
Akár tovább ronthatunk a dolgokon.
80
00:06:03,780 --> 00:06:07,992
A Szellemkulcsot kell visszaszereznünk.
Csak így menthetjük meg Bodet.
81
00:06:08,701 --> 00:06:10,703
Utána megállítjuk Gideont.
82
00:06:10,787 --> 00:06:14,624
Akkor csak elvesszük a kulcsot
ettől a szuper erős démontól?
83
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
Azt mégis hogyan?
84
00:06:16,751 --> 00:06:22,548
- Nem tudom. Kitalálunk valamit.
- Kulcsok és varázslat nélkül…
85
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
Van valami javaslatod is,
vagy csak kritizálni tudsz?
86
00:06:26,302 --> 00:06:28,888
Én csak próbálom… Tudod, mit? Hagyjuk!
87
00:06:36,854 --> 00:06:41,692
Az elterelés egy gyakori katonai taktika.
Az ellenség figyelmét csellel elterelik.
88
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
Mire gondolsz?
89
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Eltereljük Gideon figyelmét,
és ellopjuk a kulcsot.
90
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
Még ha sikerülne is,
és kinyitnánk az ajtót,
91
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
nem segít, ha Bodenak
nincs hova visszatérnie.
92
00:06:55,248 --> 00:06:56,624
És ha lenne?
93
00:06:57,708 --> 00:06:59,335
De kinek a teste?
94
00:07:10,638 --> 00:07:12,390
Jót beszélgettél Ninával?
95
00:07:13,516 --> 00:07:14,642
Te nem olvasol?
96
00:07:16,436 --> 00:07:21,607
- Nem megyünk át a Kulcsházba?
- Nina Ellie-nél van, úgyhogy nem.
97
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
Többször hívtam Bodet, és írtam is neki.
98
00:07:24,694 --> 00:07:27,405
- Nem reagált semmit.
- Lehet, magányra vágyik.
99
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Talán mindketten.
100
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
- Mi?
- Semmi.
101
00:07:34,954 --> 00:07:36,038
Te csak olvass!
102
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Sajnálom, de az imaház zárva van.
Elnézést, de távoznia kell.
103
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Árulja el,
hogy hol találom meg Nina Locke-ot!
104
00:08:04,317 --> 00:08:06,486
- Fogalmam sincs.
- Francokat!
105
00:08:08,112 --> 00:08:11,491
Ki vele!
Különben hasba lövöm, és hagyom elvérezni.
106
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
Mit akar Nina Locke-tól?
107
00:08:17,330 --> 00:08:18,748
Van nála egy kulcs.
108
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
Egy kulcs? Milyen kulcs?
109
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Talán segíthetek.
110
00:08:24,378 --> 00:08:25,213
Elég!
111
00:08:26,255 --> 00:08:29,342
Utoljára kérdezem.
112
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Hol van?
113
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Oké, elég! Maradjon ott!
114
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Ne mozduljon!
115
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Állj, vagy lövök!
116
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Csak tessék!
117
00:08:49,570 --> 00:08:50,571
Utoljára mondom!
118
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Bocsi!
119
00:09:01,165 --> 00:09:02,333
Nem árthat nekem.
120
00:09:03,334 --> 00:09:05,419
Maga viszont…
121
00:09:09,173 --> 00:09:10,675
könnyedén megsérülhet.
122
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Apa!
123
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Nahát, odanézzenek!
124
00:09:15,846 --> 00:09:16,973
Ő az apád?
125
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
Segítség! Apa!
126
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Még életben van.
127
00:09:21,269 --> 00:09:24,313
Ha elviszel a barátaidhoz, így is marad.
128
00:09:25,064 --> 00:09:25,898
Jó?
129
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Remek!
130
00:09:28,359 --> 00:09:33,155
És ha azt látom,
hogy hívta a helyi rendőrséget,
131
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
a lánya meghal.
132
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Segítség!
133
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- Jamie!
- Apa! Valaki!
134
00:09:54,635 --> 00:09:57,096
Azok nem a tieid. Visszaszerezzük őket.
135
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
Hé, a füzetem!
136
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Jobb volt, amíg azt hittem, halott vagy.
137
00:10:32,089 --> 00:10:33,716
Néha én is azt kívánom.
138
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
Attól még, hogy beszélek veled,
nem bocsátottam meg.
139
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
Nem is várom el.
140
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
Lehet, hogy Dodge kihasznált,
de az én döntésem volt, amit tettem.
141
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
Nem tudom megváltoztatni a múltat,
142
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
de nagyon sajnálom, amit tettem.
143
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Sajnálom, Bode.
144
00:10:56,405 --> 00:10:58,949
Chamberlin szerint
segítettél a családomnak.
145
00:11:00,159 --> 00:11:03,079
- Elvezettem Kinsey-t az Angyalkulcshoz.
- Hogyan?
146
00:11:03,579 --> 00:11:06,040
Madarakkal. Ők…
147
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
érzékelnek minket.
Rájöttem, hogy tudom irányítani őket.
148
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
A madarakat?
149
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Például a verebeket?
150
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Mutasd meg, hogyan!
151
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
Nem rossz!
152
00:11:31,565 --> 00:11:32,733
Micsoda elismerés!
153
00:11:34,276 --> 00:11:38,322
Arra gondoltam, hogy Bode először
így próbálna meg bejáratot keresni.
154
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Mindig szerette a taktikai térképeket.
155
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Bocs, hogy rád förmedtem az előbb.
156
00:11:57,591 --> 00:11:59,510
Amikor utoljára beszéltem Bodeval,
157
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
az igazival…
158
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
elég szemét voltam vele.
159
00:12:08,519 --> 00:12:13,149
- Ha nem beszélhetek vele többé…
- Az örök szellemlét alatt utálni fog.
160
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
Kitalálunk valamit.
161
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
De ne hagyd, hogy felemésszen a bűntudat!
162
00:12:25,661 --> 00:12:26,662
Az sosem segít.
163
00:12:41,010 --> 00:12:42,219
Kockázatosnak tűnik.
164
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Fegyverek kellenek.
165
00:12:47,975 --> 00:12:48,809
Gyere velem!
166
00:12:51,729 --> 00:12:54,023
A főbérlők ácsok.
167
00:12:54,774 --> 00:12:59,195
- Tény, hogy nem adnak démonerőt.
- De javítanak valamennyit az esélyeinken.
168
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Josh, most nem alkalmas.
169
00:13:14,919 --> 00:13:15,961
Lassabban!
170
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
Visszahozzuk. A szavamat adom.
171
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Igen.
172
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Oké! Szia!
173
00:13:29,850 --> 00:13:33,437
Boltonnál van Jamie.
Josh szerint erre tartanak.
174
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
Micsoda? Miért?
175
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Josh azt mondta, valami kulcs kell neki.
176
00:13:39,902 --> 00:13:43,489
- Van még olyan, amit nem találtunk meg?
- Nem tudok olyat.
177
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Akárhogy is, Bolton bármikor ideérhet.
178
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
Így fogunk bejutni.
179
00:13:49,119 --> 00:13:54,333
Ha jól taktikázunk, a kulcs ígéretével
átcsalogathatjuk Boltont a Szellemajtón.
180
00:13:54,917 --> 00:13:59,421
- És Bode Bolton testébe tér vissza?
- Csak amíg meg nem állítjuk Gideont.
181
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
Egy próbát megér, nem?
182
00:14:13,477 --> 00:14:14,520
Ez meg mi a fene?
183
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Te!
184
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
- A kulcsot!
- Sajnálom! El kellett árulnom.
185
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
- Fogd be!
- Ne!
186
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Van még egy kulcs.
Adjátok ide, vagy a lány meghal.
187
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Nincs nálunk.
188
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
- Nem hiszek neked.
- Nem hazudik.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Keress nekem kötelet!
190
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Várj!
191
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Mi van?
192
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Őt engedd el!
193
00:14:52,558 --> 00:14:56,437
- Nálam van a fegyver.
- Ő semmit sem tud, nem tud segíteni.
194
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
El kellett vezetnie hozzánk, ezt megtette.
195
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Hadd menjen el!
196
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Elvégezted a feladatodat.
197
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Menj!
198
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
Mozgás!
199
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
Jamie!
200
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
Nina! Apát meglőtték, és a földön feküdt…
201
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
Semmi baj. Beszéltem vele. Erre tart.
202
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Biztos, jól vagy?
Nem kérsz egy szendvicset?
203
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Hol van Bode?
204
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
Ezt nehéz elmagyarázni.
205
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
Dodge ellopta a testét.
206
00:15:45,527 --> 00:15:50,407
- A Kulcsházban ragadt szellemként.
- Basszus! Bocs, de ez durva.
207
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
De van egy tervünk, hogy hozzuk vissza.
208
00:15:53,410 --> 00:15:55,704
Tehát Bode valójában nem önmaga volt.
209
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
Ez így már érthető.
210
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
Jamie!
211
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
- Josh, a vállad!
- Apa!
212
00:16:06,590 --> 00:16:08,092
Jól vagy? Nem bántott?
213
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Én jól vagyok, de te nem. Nagyon vérzel.
214
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
Jól vagyok. Csak… Csak le kell ülnöm.
215
00:16:15,557 --> 00:16:17,351
- Istenem!
- Josh!
216
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
Gyerünk! Repüljetek!
217
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
A madarak érzik az energiádat.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Maradj nyugodt,
és azt teszik, amit szeretnél.
219
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
Tessék! Sikerült!
220
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
MENTŐ
221
00:17:11,488 --> 00:17:15,075
- Mrs. Bennett?
- Nem, ő nem a…
222
00:17:15,826 --> 00:17:17,036
Barátok vagyunk.
223
00:17:17,119 --> 00:17:21,206
Jó hírem van. Stabil az állapota.
Összevarrtuk a sebet. Bemehet hozzá.
224
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
- Szia!
- Óvatosan!
225
00:17:31,008 --> 00:17:31,842
Bocsánat!
226
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
Úgy örülök, hogy jól vagy!
227
00:17:35,054 --> 00:17:38,557
Azt mondtam, hogy az imaházban
tisztítottam a fegyvereket,
228
00:17:39,224 --> 00:17:40,601
amikor elsült az egyik.
229
00:17:42,728 --> 00:17:44,646
Te elárulhatnád nekem az igazat.
230
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Mi a fene történt ma?
231
00:17:51,487 --> 00:17:55,657
- Sajnálom, hogy belekeveredtetek ebbe.
- Mibe?
232
00:17:59,244 --> 00:18:02,247
Van ennek valami köze
az esküvőn történt betöréshez?
233
00:18:06,168 --> 00:18:10,881
- Ha Jamie-vel veszélyben vagyunk…
- Szeretnék mindent elmondani.
234
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
De…
235
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
őrültnek fogsz gondolni.
236
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Próbáljuk ki!
237
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
Emlékszel arra,
ami után tavaly kutakodtál?
238
00:18:27,356 --> 00:18:29,149
A túlvilágra vezető ajtóra?
239
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
Igen.
240
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
Tényleg létezik.
241
00:18:36,115 --> 00:18:42,287
De nem úgy, ahogy te gondoltad.
Nem a szeretteink vannak ott.
242
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
Az egy sötét és szörnyű hely.
243
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Ennek a férfinek, Gideonnak,
244
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
sikerült kinyitnia
a két világ közötti kaput.
245
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
Frederick Gideonnak,
az ősömnek, aki megtalálta a kaput?
246
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Ő már nem az az ember, aki volt.
247
00:19:00,430 --> 00:19:02,182
Mindent el akar pusztítani.
248
00:19:02,683 --> 00:19:05,018
Próbáltuk megállítani,
249
00:19:05,102 --> 00:19:08,272
mert mi, Locke-ok,
250
00:19:10,149 --> 00:19:14,111
évekkel ezelőtt belebonyolódtunk ebbe.
251
00:19:17,281 --> 00:19:18,365
Értem.
252
00:19:18,949 --> 00:19:19,867
Most kell
253
00:19:21,326 --> 00:19:24,121
eldöntened, hogy őrült vagyok.
254
00:19:26,039 --> 00:19:27,833
Tavaly azt hittem, megőrültem.
255
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Nem mindent értek, amit most elmondtál…
256
00:19:36,175 --> 00:19:37,134
de hiszek neked.
257
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Otthon, édes otthon.
258
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
Bode?
259
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
Itt vagyok! Tudtam, hogy visszajöttök!
260
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Várj a Szellemajtó előtt!
Szerzünk neked egy új testet.
261
00:20:12,211 --> 00:20:15,172
Az övét? Kizárt dolog. Jobb ötletem van.
262
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Ne piszmogjatok!
263
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
- Kiengedik Josht.
- Az szuper!
264
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Rufus hazakíséri Jamie-t.
265
00:20:38,195 --> 00:20:42,658
Meg fog könnyebbülni.
Tudsz valamit Tylerről és Kinsey-ről?
266
00:20:43,867 --> 00:20:45,244
Szerintem ne várjunk!
267
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Menjünk!
268
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler és Kinsey Locke,
269
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
akik büszkék az őseikre,
270
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
és tolvajok, akárcsak ők.
271
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Tolvajok?
272
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Ez a mi házunk.
273
00:21:07,099 --> 00:21:08,892
Azok a mi kulcsaink.
274
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
Azok a kulcsok az én világomhoz tartoznak.
275
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
Nem birtokoljátok a fajtámat.
276
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
És az egyikük hiányzik.
277
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Tehát akkor,
278
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
szeretnétek megmenteni
a családotok életét?
279
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
A kulcs a temetőben van.
280
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
Csak szellemként lehet odajutni.
281
00:21:42,009 --> 00:21:43,719
Másképp nem lehet megtalálni.
282
00:21:46,179 --> 00:21:51,059
- És miért oda rejtettétek el?
- Mert ez volt a legbiztonságosabb hely.
283
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
A Szellemkulcs kell hozzá.
284
00:21:55,439 --> 00:21:57,274
A téli dolgozószoba ajtaján át.
285
00:22:03,572 --> 00:22:04,448
Bolton!
286
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
Majd ő idehozza.
287
00:22:17,627 --> 00:22:20,088
- A Kulcsházba megyünk.
- Segíteni akarok.
288
00:22:20,172 --> 00:22:21,131
Nem, Rufus.
289
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Maradj ott Jamie-vel!
Hívlak, ha biztonságos.
290
00:22:24,843 --> 00:22:25,677
Szeretlek!
291
00:22:32,893 --> 00:22:34,311
Apukádnak van biciklije?
292
00:22:42,903 --> 00:22:44,571
Hogy lehet megtalálni?
293
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Erre kell elrepülni, a kútház mellett.
294
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
Körülbelül 400 méterre van egy temető.
295
00:22:54,164 --> 00:22:56,375
- Ott a kulcs.
- Hol?
296
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
Egy koporsóban,
az egyik ősünkkel eltemetve.
297
00:23:00,212 --> 00:23:04,132
A második sorban, egy jelöletlen sírban.
Ben Locke sírköve mellett.
298
00:23:05,175 --> 00:23:06,468
Nem áshatjuk csak ki?
299
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
Nem.
300
00:23:09,846 --> 00:23:12,808
Szellemként rejtettük el.
Csak szellemként látható.
301
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
Bode?
302
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
Fogok találkozni más szellemekkel?
303
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
Csak hozza a kulcsomat!
304
00:23:29,699 --> 00:23:31,410
És siessen!
305
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Reménykedjetek, hogy megtalálja!
306
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
Ki az?
307
00:23:54,516 --> 00:23:57,978
Mire vár Bode? Ott van Bolton teste.
308
00:23:58,061 --> 00:24:00,397
Nem számít! Bodenak jobb terve van.
309
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
- Csak kelleni fog az Állatkulcs.
- A mi?
310
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Bízz bennem!
311
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Te!
312
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Te jártál a világomban.
313
00:24:24,921 --> 00:24:27,215
Így van. Megszöktem.
314
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Nem sok időre.
315
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Biztos?
316
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
Anya?
317
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Mi a helyzet?
318
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Elég! Nem értek fel hozzám!
319
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
Megvan!
320
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
Ne!
321
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
- Sietnünk kell.
- Mi az?
322
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Majd meglátod.
323
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
Most!
324
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Nézzétek, sikerült!
325
00:25:44,626 --> 00:25:45,669
Bode!
326
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
Túl könnyű lenne
egyszerű halállal sújtani.
327
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
Rufus!
328
00:26:46,313 --> 00:26:48,148
Áruld el, hol az utolsó kulcs!
329
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
Csak semmi trükk és hazugság!
330
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Állj! Ne!
331
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
Tudom, hol a kulcs.
332
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- Micsoda?
- Tényleg?
333
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Engedd el Rufust, és a tiéd lehet.
334
00:27:25,644 --> 00:27:27,354
Hazudtak a kulcsról, uram.
335
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
Egy elromlott órában jobban lehet bízni.
336
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Kötözze meg őket!
337
00:27:33,526 --> 00:27:36,154
A kulcs egy gimis osztálytárs fejében van.
338
00:27:37,113 --> 00:27:39,741
Gimis koromban ott helyeztem biztonságba.
339
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
Kiében?
340
00:27:44,537 --> 00:27:45,580
Gordie Shaw-éban.
341
00:27:49,501 --> 00:27:52,462
Ha hazudsz, a fiad meghal.
342
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Nem hazudok.
343
00:27:59,636 --> 00:28:02,472
Igen. Hiszek neked.
344
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
És elviszel hozzá.
345
00:28:38,466 --> 00:28:42,595
Zárja őket a kamrába! Ha egy óra múlva
nem vagyok itt a kulccsal,
346
00:28:45,014 --> 00:28:45,849
ölje meg őket!
347
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Anya!
348
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Gyerünk!
349
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Anyukád kemény nő. Nem lesz baja.
350
00:29:14,627 --> 00:29:17,297
Miért tették az őrzők
a kulcsot Gordie fejébe?
351
00:29:18,047 --> 00:29:21,551
Nem tudom, de szerintem igazat mondott.
352
00:29:23,344 --> 00:29:24,763
Szerinted az mit tud?
353
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
Ne féljetek!
354
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
Nem Bolton vagyok.
355
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
Én vagyok az,
356
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Sam.
357
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
358
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
A feliratot fordította: Sleisz Judit