1 00:00:10,593 --> 00:00:12,887 - Várj! - Nem állhatunk meg. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 Nem hagyhatjuk itt Bodet. 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 Visszajövünk érte. 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,981 De most nem biztonságos. Nem állhatunk meg. 5 00:00:33,825 --> 00:00:34,659 Mi volt ez? 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,828 A Fekete ajtó mögötti fény. 7 00:00:38,246 --> 00:00:41,332 - Miért a Kulcsház felől jött? - Én… 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Anya? 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Tyler, mit csinálsz? 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,679 Ne! Tyler! 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,640 Anya! Jól vagy? 12 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 - Igen, jól vagyok. - Biztos? 13 00:01:02,520 --> 00:01:05,148 - Nyisd ki az ajtót! Kérlek! - Szálljatok be! 14 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 - Jól vagytok? Mi történik? - Hol van Bode? 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 Csak vezess! 16 00:01:38,932 --> 00:01:40,100 Miért nem működik? 17 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 Ez nem az összes kulcs. 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,315 Egyet nem adtak ide. 19 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 Érzem a hiányát. 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Vadássza le őket! Keresse meg! 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 Bárhol lehetnek. 22 00:01:57,742 --> 00:01:59,244 Kezdje a történésszel! 23 00:01:59,828 --> 00:02:01,037 Ő ismeri az anyát. 24 00:02:02,580 --> 00:02:04,582 Ő majd elárulja, hova mentek. 25 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 Csak meg kell győzni. 26 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 A NETFLIX SOROZATA 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,992 Chamberlin, Gideon keresi a családomat. Figyelmeztetnem kell őket. 28 00:02:39,075 --> 00:02:43,329 Sajnálom, Bode, de nem hagyhatod el a Kulcsház területét. 29 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Nem nézhetem tétlenül. 30 00:02:46,833 --> 00:02:49,294 Van, amit szellemként is megtehetsz. 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,508 - Mit keresel itt? - Amikor nálatok voltam, jött a rendőrség. 32 00:02:56,009 --> 00:02:59,929 Menekülni akartam, de véletlenül átmentem a Szellemajtón. 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 Amikor bezárult… 34 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Elszakadtál a testedtől. 35 00:03:04,309 --> 00:03:07,562 - Ahogy te is. - Ne tegyél úgy, mintha hasonlítanánk! 36 00:03:07,645 --> 00:03:11,441 Tudom, hogy utálsz, és a legkevésbé sem akarsz beszélni velem, 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,568 de Dodge tette ezt mindkettőnkkel. 38 00:03:13,651 --> 00:03:16,404 Nem! Te megölted az apámat! 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 - Hagyj békén! - Segíthetek. 40 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 Soha többé nem akarom látni a képed. 41 00:03:23,786 --> 00:03:24,829 Tűnj el! Most! 42 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Eszemben sincs megvédeni Samet azért, amit tett, 43 00:03:35,256 --> 00:03:38,176 de szeretném, ha tudnád, hogy próbálta jóvá tenni. 44 00:03:38,801 --> 00:03:40,845 Segített már a családodnak 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,306 a tudtotok nélkül. 46 00:03:43,389 --> 00:03:44,515 Miről beszélsz? 47 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Kérdezd meg tőle! 48 00:04:00,114 --> 00:04:03,326 - Köszönöm, hogy adtál ruhát. - Nincs mit. 49 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Szia! 50 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 - Szia! Nem ébresztettelek fel? - Nem. 51 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Nem, már ébren vagyok. 52 00:04:17,090 --> 00:04:20,551 Szuper! Csak… A vacsora óta nem beszéltünk. 53 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Csak kíváncsi voltam, hogy van azóta Bode gyomra. 54 00:04:26,140 --> 00:04:27,809 Igen, jól van. 55 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Az jó. 56 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 Nem annyira meglepő, ugye? 57 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 Arra gondoltam, hogy talán 58 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 korai volt ez a gyerekeknek. 59 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 Nem mondom, hogy változtassunk valamin. 60 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Szerintem mi folytassuk azt, amit eddig csináltunk! 61 00:04:48,079 --> 00:04:50,498 De lehet, inkább hagyjuk ki a gyerekeket. 62 00:04:51,916 --> 00:04:53,293 Legalábbis egyelőre. 63 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Átmehetek, és személyesen is beszélgethetünk erről. 64 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 Nem, most nem is vagyok otthon. 65 00:05:02,844 --> 00:05:07,640 Ellie-nél kávézok, úgyhogy most nem igazán tudok beszélni. 66 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 Jól van. Persze. Akkor kávézzatok csak! 67 00:05:11,477 --> 00:05:12,770 Igen, megyek is. 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,524 - Majd később hívj fel! Oké. Szia! 69 00:05:18,109 --> 00:05:18,943 Szia! 70 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 Utálok hazudni neki. 71 00:05:28,494 --> 00:05:30,079 Van más választásod? 72 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 Ilyen lehetett Rendellnek is. 73 00:05:37,920 --> 00:05:39,464 Milyen magányos lehetett! 74 00:05:41,632 --> 00:05:43,760 Te viszont 75 00:05:44,719 --> 00:05:45,762 nem vagy egyedül. 76 00:05:53,478 --> 00:05:56,314 Ha visszaszereznénk az Időugró kulcsot, talán… 77 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Nem. 78 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 Ez nem így működik. 79 00:05:59,692 --> 00:06:02,945 Túl kiszámíthatatlan. Akár tovább ronthatunk a dolgokon. 80 00:06:03,780 --> 00:06:07,992 A Szellemkulcsot kell visszaszereznünk. Csak így menthetjük meg Bodet. 81 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 Utána megállítjuk Gideont. 82 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Akkor csak elvesszük a kulcsot ettől a szuper erős démontól? 83 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 Azt mégis hogyan? 84 00:06:16,751 --> 00:06:22,548 - Nem tudom. Kitalálunk valamit. - Kulcsok és varázslat nélkül… 85 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 Van valami javaslatod is, vagy csak kritizálni tudsz? 86 00:06:26,302 --> 00:06:28,888 Én csak próbálom… Tudod, mit? Hagyjuk! 87 00:06:36,854 --> 00:06:41,692 Az elterelés egy gyakori katonai taktika. Az ellenség figyelmét csellel elterelik. 88 00:06:42,276 --> 00:06:43,277 Mire gondolsz? 89 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Eltereljük Gideon figyelmét, és ellopjuk a kulcsot. 90 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 Még ha sikerülne is, és kinyitnánk az ajtót, 91 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 nem segít, ha Bodenak nincs hova visszatérnie. 92 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 És ha lenne? 93 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 De kinek a teste? 94 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 Jót beszélgettél Ninával? 95 00:07:13,516 --> 00:07:14,642 Te nem olvasol? 96 00:07:16,436 --> 00:07:21,607 - Nem megyünk át a Kulcsházba? - Nina Ellie-nél van, úgyhogy nem. 97 00:07:21,691 --> 00:07:24,193 Többször hívtam Bodet, és írtam is neki. 98 00:07:24,694 --> 00:07:27,405 - Nem reagált semmit. - Lehet, magányra vágyik. 99 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Talán mindketten. 100 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 - Mi? - Semmi. 101 00:07:34,954 --> 00:07:36,038 Te csak olvass! 102 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 Sajnálom, de az imaház zárva van. Elnézést, de távoznia kell. 103 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Árulja el, hogy hol találom meg Nina Locke-ot! 104 00:08:04,317 --> 00:08:06,486 - Fogalmam sincs. - Francokat! 105 00:08:08,112 --> 00:08:11,491 Ki vele! Különben hasba lövöm, és hagyom elvérezni. 106 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 Mit akar Nina Locke-tól? 107 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 Van nála egy kulcs. 108 00:08:20,082 --> 00:08:21,667 Egy kulcs? Milyen kulcs? 109 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Talán segíthetek. 110 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 Elég! 111 00:08:26,255 --> 00:08:29,342 Utoljára kérdezem. 112 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Hol van? 113 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Oké, elég! Maradjon ott! 114 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Ne mozduljon! 115 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 Állj, vagy lövök! 116 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Csak tessék! 117 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Utoljára mondom! 118 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Bocsi! 119 00:09:01,165 --> 00:09:02,333 Nem árthat nekem. 120 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Maga viszont… 121 00:09:09,173 --> 00:09:10,675 könnyedén megsérülhet. 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Apa! 123 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Nahát, odanézzenek! 124 00:09:15,846 --> 00:09:16,973 Ő az apád? 125 00:09:17,056 --> 00:09:18,349 Segítség! Apa! 126 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Még életben van. 127 00:09:21,269 --> 00:09:24,313 Ha elviszel a barátaidhoz, így is marad. 128 00:09:25,064 --> 00:09:25,898 Jó? 129 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Remek! 130 00:09:28,359 --> 00:09:33,155 És ha azt látom, hogy hívta a helyi rendőrséget, 131 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 a lánya meghal. 132 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Segítség! 133 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - Jamie! - Apa! Valaki! 134 00:09:54,635 --> 00:09:57,096 Azok nem a tieid. Visszaszerezzük őket. 135 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Hé, a füzetem! 136 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 Jobb volt, amíg azt hittem, halott vagy. 137 00:10:32,089 --> 00:10:33,716 Néha én is azt kívánom. 138 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Attól még, hogy beszélek veled, nem bocsátottam meg. 139 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Nem is várom el. 140 00:10:41,557 --> 00:10:45,728 Lehet, hogy Dodge kihasznált, de az én döntésem volt, amit tettem. 141 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 Nem tudom megváltoztatni a múltat, 142 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 de nagyon sajnálom, amit tettem. 143 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Sajnálom, Bode. 144 00:10:56,405 --> 00:10:58,949 Chamberlin szerint segítettél a családomnak. 145 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 - Elvezettem Kinsey-t az Angyalkulcshoz. - Hogyan? 146 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 Madarakkal. Ők… 147 00:11:07,792 --> 00:11:11,128 érzékelnek minket. Rájöttem, hogy tudom irányítani őket. 148 00:11:11,212 --> 00:11:12,129 A madarakat? 149 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Például a verebeket? 150 00:11:17,218 --> 00:11:18,386 Mutasd meg, hogyan! 151 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 Nem rossz! 152 00:11:31,565 --> 00:11:32,733 Micsoda elismerés! 153 00:11:34,276 --> 00:11:38,322 Arra gondoltam, hogy Bode először így próbálna meg bejáratot keresni. 154 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 Mindig szerette a taktikai térképeket. 155 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 Bocs, hogy rád förmedtem az előbb. 156 00:11:57,591 --> 00:11:59,510 Amikor utoljára beszéltem Bodeval, 157 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 az igazival… 158 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 elég szemét voltam vele. 159 00:12:08,519 --> 00:12:13,149 - Ha nem beszélhetek vele többé… - Az örök szellemlét alatt utálni fog. 160 00:12:18,738 --> 00:12:19,864 Kitalálunk valamit. 161 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 De ne hagyd, hogy felemésszen a bűntudat! 162 00:12:25,661 --> 00:12:26,662 Az sosem segít. 163 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Kockázatosnak tűnik. 164 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Fegyverek kellenek. 165 00:12:47,975 --> 00:12:48,809 Gyere velem! 166 00:12:51,729 --> 00:12:54,023 A főbérlők ácsok. 167 00:12:54,774 --> 00:12:59,195 - Tény, hogy nem adnak démonerőt. - De javítanak valamennyit az esélyeinken. 168 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Josh, most nem alkalmas. 169 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 Lassabban! 170 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 Visszahozzuk. A szavamat adom. 171 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Igen. 172 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Oké! Szia! 173 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Boltonnál van Jamie. Josh szerint erre tartanak. 174 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 Micsoda? Miért? 175 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Josh azt mondta, valami kulcs kell neki. 176 00:13:39,902 --> 00:13:43,489 - Van még olyan, amit nem találtunk meg? - Nem tudok olyat. 177 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Akárhogy is, Bolton bármikor ideérhet. 178 00:13:47,409 --> 00:13:48,536 Így fogunk bejutni. 179 00:13:49,119 --> 00:13:54,333 Ha jól taktikázunk, a kulcs ígéretével átcsalogathatjuk Boltont a Szellemajtón. 180 00:13:54,917 --> 00:13:59,421 - És Bode Bolton testébe tér vissza? - Csak amíg meg nem állítjuk Gideont. 181 00:14:00,047 --> 00:14:01,715 Egy próbát megér, nem? 182 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Ez meg mi a fene? 183 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Te! 184 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 - A kulcsot! - Sajnálom! El kellett árulnom. 185 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 - Fogd be! - Ne! 186 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 Van még egy kulcs. Adjátok ide, vagy a lány meghal. 187 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 Nincs nálunk. 188 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 - Nem hiszek neked. - Nem hazudik. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Keress nekem kötelet! 190 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Várj! 191 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Mi van? 192 00:14:49,847 --> 00:14:51,098 Őt engedd el! 193 00:14:52,558 --> 00:14:56,437 - Nálam van a fegyver. - Ő semmit sem tud, nem tud segíteni. 194 00:14:57,021 --> 00:14:59,565 El kellett vezetnie hozzánk, ezt megtette. 195 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Hadd menjen el! 196 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Elvégezted a feladatodat. 197 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Menj! 198 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 Mozgás! 199 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Jamie! 200 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Nina! Apát meglőtték, és a földön feküdt… 201 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 Semmi baj. Beszéltem vele. Erre tart. 202 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Biztos, jól vagy? Nem kérsz egy szendvicset? 203 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Hol van Bode? 204 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 Ezt nehéz elmagyarázni. 205 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 Dodge ellopta a testét. 206 00:15:45,527 --> 00:15:50,407 - A Kulcsházban ragadt szellemként. - Basszus! Bocs, de ez durva. 207 00:15:50,491 --> 00:15:52,826 De van egy tervünk, hogy hozzuk vissza. 208 00:15:53,410 --> 00:15:55,704 Tehát Bode valójában nem önmaga volt. 209 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 Ez így már érthető. 210 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 Jamie! 211 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 - Josh, a vállad! - Apa! 212 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 Jól vagy? Nem bántott? 213 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 Én jól vagyok, de te nem. Nagyon vérzel. 214 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Jól vagyok. Csak… Csak le kell ülnöm. 215 00:16:15,557 --> 00:16:17,351 - Istenem! - Josh! 216 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 Gyerünk! Repüljetek! 217 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 A madarak érzik az energiádat. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Maradj nyugodt, és azt teszik, amit szeretnél. 219 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 Tessék! Sikerült! 220 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 MENTŐ 221 00:17:11,488 --> 00:17:15,075 - Mrs. Bennett? - Nem, ő nem a… 222 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 Barátok vagyunk. 223 00:17:17,119 --> 00:17:21,206 Jó hírem van. Stabil az állapota. Összevarrtuk a sebet. Bemehet hozzá. 224 00:17:28,130 --> 00:17:30,090 - Szia! - Óvatosan! 225 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 Bocsánat! 226 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 Úgy örülök, hogy jól vagy! 227 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Azt mondtam, hogy az imaházban tisztítottam a fegyvereket, 228 00:17:39,224 --> 00:17:40,601 amikor elsült az egyik. 229 00:17:42,728 --> 00:17:44,646 Te elárulhatnád nekem az igazat. 230 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 Mi a fene történt ma? 231 00:17:51,487 --> 00:17:55,657 - Sajnálom, hogy belekeveredtetek ebbe. - Mibe? 232 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Van ennek valami köze az esküvőn történt betöréshez? 233 00:18:06,168 --> 00:18:10,881 - Ha Jamie-vel veszélyben vagyunk… - Szeretnék mindent elmondani. 234 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 De… 235 00:18:15,469 --> 00:18:16,970 őrültnek fogsz gondolni. 236 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Próbáljuk ki! 237 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 Emlékszel arra, ami után tavaly kutakodtál? 238 00:18:27,356 --> 00:18:29,149 A túlvilágra vezető ajtóra? 239 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 Igen. 240 00:18:32,945 --> 00:18:34,446 Tényleg létezik. 241 00:18:36,115 --> 00:18:42,287 De nem úgy, ahogy te gondoltad. Nem a szeretteink vannak ott. 242 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Az egy sötét és szörnyű hely. 243 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Ennek a férfinek, Gideonnak, 244 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 sikerült kinyitnia a két világ közötti kaput. 245 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 Frederick Gideonnak, az ősömnek, aki megtalálta a kaput? 246 00:18:56,301 --> 00:18:58,262 Ő már nem az az ember, aki volt. 247 00:19:00,430 --> 00:19:02,182 Mindent el akar pusztítani. 248 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 Próbáltuk megállítani, 249 00:19:05,102 --> 00:19:08,272 mert mi, Locke-ok, 250 00:19:10,149 --> 00:19:14,111 évekkel ezelőtt belebonyolódtunk ebbe. 251 00:19:17,281 --> 00:19:18,365 Értem. 252 00:19:18,949 --> 00:19:19,867 Most kell 253 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 eldöntened, hogy őrült vagyok. 254 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Tavaly azt hittem, megőrültem. 255 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Nem mindent értek, amit most elmondtál… 256 00:19:36,175 --> 00:19:37,134 de hiszek neked. 257 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Otthon, édes otthon. 258 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Bode? 259 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 Itt vagyok! Tudtam, hogy visszajöttök! 260 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Várj a Szellemajtó előtt! Szerzünk neked egy új testet. 261 00:20:12,211 --> 00:20:15,172 Az övét? Kizárt dolog. Jobb ötletem van. 262 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Ne piszmogjatok! 263 00:20:33,815 --> 00:20:35,776 - Kiengedik Josht. - Az szuper! 264 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 Rufus hazakíséri Jamie-t. 265 00:20:38,195 --> 00:20:42,658 Meg fog könnyebbülni. Tudsz valamit Tylerről és Kinsey-ről? 266 00:20:43,867 --> 00:20:45,244 Szerintem ne várjunk! 267 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 Menjünk! 268 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Tyler és Kinsey Locke, 269 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 akik büszkék az őseikre, 270 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 és tolvajok, akárcsak ők. 271 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Tolvajok? 272 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Ez a mi házunk. 273 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 Azok a mi kulcsaink. 274 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 Azok a kulcsok az én világomhoz tartoznak. 275 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 Nem birtokoljátok a fajtámat. 276 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 És az egyikük hiányzik. 277 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Tehát akkor, 278 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 szeretnétek megmenteni a családotok életét? 279 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 A kulcs a temetőben van. 280 00:21:39,548 --> 00:21:41,925 Csak szellemként lehet odajutni. 281 00:21:42,009 --> 00:21:43,719 Másképp nem lehet megtalálni. 282 00:21:46,179 --> 00:21:51,059 - És miért oda rejtettétek el? - Mert ez volt a legbiztonságosabb hely. 283 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 A Szellemkulcs kell hozzá. 284 00:21:55,439 --> 00:21:57,274 A téli dolgozószoba ajtaján át. 285 00:22:03,572 --> 00:22:04,448 Bolton! 286 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 Majd ő idehozza. 287 00:22:17,627 --> 00:22:20,088 - A Kulcsházba megyünk. - Segíteni akarok. 288 00:22:20,172 --> 00:22:21,131 Nem, Rufus. 289 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Maradj ott Jamie-vel! Hívlak, ha biztonságos. 290 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Szeretlek! 291 00:22:32,893 --> 00:22:34,311 Apukádnak van biciklije? 292 00:22:42,903 --> 00:22:44,571 Hogy lehet megtalálni? 293 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Erre kell elrepülni, a kútház mellett. 294 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 Körülbelül 400 méterre van egy temető. 295 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 - Ott a kulcs. - Hol? 296 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 Egy koporsóban, az egyik ősünkkel eltemetve. 297 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 A második sorban, egy jelöletlen sírban. Ben Locke sírköve mellett. 298 00:23:05,175 --> 00:23:06,468 Nem áshatjuk csak ki? 299 00:23:06,551 --> 00:23:08,428 Nem. 300 00:23:09,846 --> 00:23:12,808 Szellemként rejtettük el. Csak szellemként látható. 301 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 Bode? 302 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 Fogok találkozni más szellemekkel? 303 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 Csak hozza a kulcsomat! 304 00:23:29,699 --> 00:23:31,410 És siessen! 305 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 Reménykedjetek, hogy megtalálja! 306 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Ki az? 307 00:23:54,516 --> 00:23:57,978 Mire vár Bode? Ott van Bolton teste. 308 00:23:58,061 --> 00:24:00,397 Nem számít! Bodenak jobb terve van. 309 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 - Csak kelleni fog az Állatkulcs. - A mi? 310 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 Bízz bennem! 311 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Te! 312 00:24:21,960 --> 00:24:23,503 Te jártál a világomban. 313 00:24:24,921 --> 00:24:27,215 Így van. Megszöktem. 314 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Nem sok időre. 315 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Biztos? 316 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 Anya? 317 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Mi a helyzet? 318 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Elég! Nem értek fel hozzám! 319 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Megvan! 320 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 Ne! 321 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 - Sietnünk kell. - Mi az? 322 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Majd meglátod. 323 00:25:31,571 --> 00:25:32,697 Most! 324 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Nézzétek, sikerült! 325 00:25:44,626 --> 00:25:45,669 Bode! 326 00:26:09,359 --> 00:26:12,696 Túl könnyű lenne egyszerű halállal sújtani. 327 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 Rufus! 328 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 Áruld el, hol az utolsó kulcs! 329 00:26:48,648 --> 00:26:51,359 Csak semmi trükk és hazugság! 330 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Állj! Ne! 331 00:26:56,239 --> 00:26:57,532 Tudom, hol a kulcs. 332 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 - Micsoda? - Tényleg? 333 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Engedd el Rufust, és a tiéd lehet. 334 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 Hazudtak a kulcsról, uram. 335 00:27:28,355 --> 00:27:30,857 Egy elromlott órában jobban lehet bízni. 336 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 Kötözze meg őket! 337 00:27:33,526 --> 00:27:36,154 A kulcs egy gimis osztálytárs fejében van. 338 00:27:37,113 --> 00:27:39,741 Gimis koromban ott helyeztem biztonságba. 339 00:27:40,909 --> 00:27:41,868 Kiében? 340 00:27:44,537 --> 00:27:45,580 Gordie Shaw-éban. 341 00:27:49,501 --> 00:27:52,462 Ha hazudsz, a fiad meghal. 342 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Nem hazudok. 343 00:27:59,636 --> 00:28:02,472 Igen. Hiszek neked. 344 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 És elviszel hozzá. 345 00:28:38,466 --> 00:28:42,595 Zárja őket a kamrába! Ha egy óra múlva nem vagyok itt a kulccsal, 346 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 ölje meg őket! 347 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Anya! 348 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Gyerünk! 349 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 Anyukád kemény nő. Nem lesz baja. 350 00:29:14,627 --> 00:29:17,297 Miért tették az őrzők a kulcsot Gordie fejébe? 351 00:29:18,047 --> 00:29:21,551 Nem tudom, de szerintem igazat mondott. 352 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 Szerinted az mit tud? 353 00:29:34,939 --> 00:29:35,774 Ne féljetek! 354 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 Nem Bolton vagyok. 355 00:29:41,196 --> 00:29:42,030 Én vagyok az, 356 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Sam. 357 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 358 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 A feliratot fordította: Sleisz Judit