1 00:00:10,510 --> 00:00:12,887 - Attends ! - Il faut qu'on avance, Kins. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 On peut pas abandonner Bode. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 On reviendra le chercher. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 Mais là, c'est dangereux. On doit avancer. 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,118 C'était quoi, maman ? 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,287 La lumière derrière la porte noire. 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,332 - Pourquoi elle vient de Key House ? - Je ne… 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Maman ? 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Tyler, tu fais quoi, là ? 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,679 Non ! Tyler ! 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 Maman ! Ça va ? 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,685 Oui, ça va. 13 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 Tu es sûre ? 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 Ouvre ! S'il te plaît ! 15 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Montez ! 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 - Vous êtes blessés ? Ça va ? - Où est Bode ? 17 00:01:10,612 --> 00:01:11,780 Démarre. 18 00:01:38,932 --> 00:01:40,683 Pourquoi ça ne marche pas ? 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 On n'a pas toutes les clés. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Les Locke en ont gardé une. 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 Je sens son absence. 22 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Traque-les et trouve la clé. 23 00:01:55,406 --> 00:01:59,244 - Ils peuvent être n'importe où. - Commence par l'historien. 24 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Il connaît la mère. 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Il te montrera où ils sont… 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 si tu es persuasif. 27 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 UNE SÉRIE NETFLIX 28 00:02:34,863 --> 00:02:37,699 Chamberlin, Gideon va s'en prendre à ma famille. 29 00:02:37,782 --> 00:02:40,618 - Il faut les prévenir ! - Désolé, Bode. 30 00:02:40,702 --> 00:02:43,329 Mais tu ne peux pas quitter Key House. 31 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Je peux pas rester sans rien faire. 32 00:02:46,833 --> 00:02:49,752 Un fantôme peut faire certaines choses. 33 00:02:51,796 --> 00:02:53,214 Qu'est-ce que tu fais là ? 34 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 Quand j'étais chez toi, la police est arrivée. 35 00:02:56,050 --> 00:02:59,929 J'ai essayé de m'enfuir, mais je suis passé par la Porte Fantôme. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,725 - Quand elle s'est refermée… - Tu as été séparé de ton corps. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 Comme toi. 38 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 On n'a rien à voir. 39 00:03:07,645 --> 00:03:11,441 Je sais que tu me détestes, que tu veux pas me parler, 40 00:03:11,524 --> 00:03:14,277 - mais Dodge nous a fait la même chose. - Non ! 41 00:03:14,903 --> 00:03:16,821 Tu as tué mon père. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 - Laisse-moi ! - Je peux t'aider. 43 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 Je veux plus jamais te revoir. 44 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Dégage ! 45 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Je ne cautionnerai jamais les actes de Sam. 46 00:03:35,256 --> 00:03:37,967 Mais sache qu'il cherche à expier ses fautes. 47 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Il a déjà aidé ta famille 48 00:03:42,055 --> 00:03:45,016 - sans que tu le saches. - De quoi tu parles ? 49 00:03:46,893 --> 00:03:47,977 Demande-le-lui. 50 00:03:59,989 --> 00:04:01,950 Merci pour les vêtements. 51 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 C'est normal. 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Salut. 53 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 - Je ne te réveille pas ? - Non. 54 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Non, j'étais réveillée. 55 00:04:17,090 --> 00:04:20,551 Super. On ne s'est pas parlé depuis le dîner. 56 00:04:21,135 --> 00:04:24,222 Je voulais prendre des nouvelles de Bode. 57 00:04:26,015 --> 00:04:27,809 Oui. Il va bien. 58 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Super. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,729 Rien de très surprenant, si ? 60 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 Je me disais qu'on avait peut-être 61 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 inclus les enfants trop tôt. 62 00:04:41,322 --> 00:04:47,996 Je ne dis pas qu'on doit changer quoi que ce soit, toi et moi. 63 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 Simplement garder les enfants à l'écart. 64 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 Pour le moment. 65 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Je peux venir t'en parler face à face, si tu veux ? 66 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 Non, je ne suis pas chez moi. 67 00:05:02,844 --> 00:05:04,804 Je prends un café chez Ellie, 68 00:05:04,887 --> 00:05:07,974 je ne peux pas trop parler. 69 00:05:08,057 --> 00:05:11,394 Ah, d'accord. Je te laisse tranquille alors. 70 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 D'accord. J'y vais. 71 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Appelle-moi, d'accord ? 72 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 D'accord. Au revoir. 73 00:05:18,109 --> 00:05:19,152 Au revoir. 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Je déteste devoir lui mentir. 75 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 Tu n'as pas le choix. 76 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Rendell devait se sentir comme ça. 77 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Il devait se sentir si seul. 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 Sauf que toi, 79 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 tu n'es pas seule. 80 00:05:53,478 --> 00:05:56,314 Si on récupère la Clé du Temps, on peut changer… 81 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Non. 82 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 Elle fonctionne pas comme ça. 83 00:05:59,692 --> 00:06:02,945 C'est trop imprévisible. On pourrait tout faire empirer. 84 00:06:03,654 --> 00:06:08,159 La seule solution pour sauver Bode, c'est de récupérer la Clé Fantôme. 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,703 Ensuite, on s'occupera de Gideon. 86 00:06:10,787 --> 00:06:14,874 Le plan, c'est de voler la Clé Fantôme à un démon surpuissant ? 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 - Comment on va faire ? - Je sais pas. On trouvera bien. 88 00:06:19,253 --> 00:06:22,548 Sans clés ni magie… 89 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 Tu es là pour aider ou tu vas juste tout critiquer ? 90 00:06:26,302 --> 00:06:29,013 J'essaie juste de… C'est bon, laisse tomber. 91 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 La diversion est une tactique courante. 92 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 Détourner l'attention par la ruse. 93 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Comment on ferait ? 94 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 On détourne l'attention de Gideon et on reprend la clé. 95 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 Même si on la récupère et qu'on ouvre la porte, 96 00:06:49,742 --> 00:06:52,703 c'est inutile si Bode n'a pas de corps à intégrer. 97 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Et s'il avait un corps ? 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Celui de qui ? 99 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 Ça a été, ton appel avec Nina ? 100 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Tu as de la lecture, non ? 101 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 On va pas à Key House ? 102 00:07:18,146 --> 00:07:21,607 Nina est chez Ellie, donc non. 103 00:07:21,691 --> 00:07:24,610 J'arrête pas d'appeler Bode et de lui écrire, 104 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 il répond pas. 105 00:07:25,862 --> 00:07:27,697 Il a peut-être besoin d'espace. 106 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Comme sa maman. 107 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 Quoi ? 108 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 Rien. 109 00:07:34,829 --> 00:07:36,038 Allez, lis. 110 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 Désolé, le centre n'ouvre pas… Monsieur, vous devez partir. 111 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Dis-moi où trouver Nina Locke. 112 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 - J'en sais rien. - Foutaises. 113 00:08:07,945 --> 00:08:11,491 Parle, ou je tire et je te laisse te vider de ton sang. 114 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 Vous lui voulez quoi ? 115 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 Elle a une clé. 116 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Une clé ? Pour ouvrir quoi ? 117 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Je peux vous aider. 118 00:08:24,378 --> 00:08:25,463 Ça suffit. 119 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Je te le demande une dernière fois. 120 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 Où est-elle ? 121 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Ça suffit. Restez là. 122 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Ne bougez pas ! 123 00:08:46,901 --> 00:08:48,319 Arrêtez ou je tire. 124 00:08:48,402 --> 00:08:50,988 - Tire donc. - Dernier avertissement. 125 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Désolé. 126 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Je suis invincible. 127 00:09:03,292 --> 00:09:06,254 Toi, par contre… 128 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 rien ne te protège. 129 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Papa ! 130 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Regardez-moi ça. 131 00:09:15,680 --> 00:09:18,349 - C'est ton père, hein ? - À l'aide ! Papa ! 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Il est encore en vie. 133 00:09:21,269 --> 00:09:24,772 Si tu m'emmènes voir tes amis, il le restera. 134 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 D'accord ? 135 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Bien. 136 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Et toi, 137 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 si tu t'amuses à appeler la maréchaussée, 138 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 je tue ta fille. 139 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 À l'aide ! 140 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - Jamie ! - Papa ! À l'aide ! 141 00:09:54,552 --> 00:09:57,096 Elles sont pas à vous ! On va les récupérer ! 142 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Mon journal ! 143 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 Je préférais quand je te croyais mort. 144 00:10:32,048 --> 00:10:33,883 Parfois, je préférerais l'être. 145 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Que je te parle ne veut pas dire que je te pardonne. 146 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 Et c'est normal. 147 00:10:41,557 --> 00:10:45,728 Dodge m'a peut-être utilisé, mais j'ai fait mes choix. 148 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 Je peux pas changer le passé, 149 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 mais je suis profondément désolé. 150 00:10:53,694 --> 00:10:54,945 Je suis désolé, Bode. 151 00:10:56,322 --> 00:10:58,949 Chamberlin m'a dit que tu as aidé ma famille. 152 00:11:00,076 --> 00:11:03,371 - J'ai mené Kinsey à la Clé des Anges. - Comment ? 153 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Avec les oiseaux. Ils… 154 00:11:07,792 --> 00:11:11,128 Ils nous sentent. J'ai trouvé un moyen de les guider. 155 00:11:11,212 --> 00:11:12,129 Les oiseaux ? 156 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Comme les moineaux ? 157 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 Montre-moi. 158 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 Pas mal. 159 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 Quel éloge. 160 00:11:34,276 --> 00:11:36,362 Bode commencerait par ça 161 00:11:36,445 --> 00:11:38,322 pour trouver un moyen d'entrer. 162 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 Il adore les plans tactiques. 163 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 Je suis désolée de m'être énervée. 164 00:11:57,591 --> 00:12:01,345 La dernière fois que j'ai parlé à Bode, au vrai Bode… 165 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 j'ai été méchante. 166 00:12:08,352 --> 00:12:10,187 Si je ne lui reparle jamais… 167 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Il passera l'éternité à te détester. 168 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 On va arranger ça. 169 00:12:20,698 --> 00:12:21,532 Mais… 170 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 laisse ta culpabilité de côté. 171 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 Ça ne sert à rien. 172 00:12:40,926 --> 00:12:42,219 C'est risqué. 173 00:12:43,012 --> 00:12:44,388 Il nous faut des armes. 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 Viens avec moi. 175 00:12:51,687 --> 00:12:54,023 Les propriétaires sont charpentiers. 176 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 On n'aura pas la force d'un démon, 177 00:12:56,817 --> 00:12:59,195 mais on aura de meilleures chances. 178 00:13:08,496 --> 00:13:10,790 Josh, ce n'est pas le moment. 179 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 Ralentis. 180 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 On va la retrouver. Tu as ma parole. 181 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Oui. 182 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 D'accord. À bientôt. 183 00:13:29,850 --> 00:13:33,896 Bolton a kidnappé Jamie. Selon Josh, il est en train de venir ici. 184 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 Quoi ? Pourquoi ? 185 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Il aurait besoin d'une clé. 186 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 On n'a pas trouvé toutes les clés ? 187 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 - Pas à ma connaissance. - Dans tous les cas, Bolton arrive. 188 00:13:47,409 --> 00:13:48,536 C'est notre chance. 189 00:13:49,119 --> 00:13:51,956 Si on joue bien le coup, on peut promettre la clé 190 00:13:52,039 --> 00:13:54,333 et forcer Bolton à franchir la Porte Fantôme. 191 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 Et Bode récupérerait son corps ? 192 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 Jusqu'à ce qu'on arrête Gideon. 193 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Ça se tente, non ? 194 00:14:12,810 --> 00:14:14,562 Qu'est-ce que vous faites ? 195 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Toi. 196 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 - Donne-moi la clé. - J'étais obligée. 197 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 - La ferme ! - Non ! 198 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 Il y a une autre clé. Passez-la-moi ou je la tue. 199 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 On l'a pas. 200 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 - Je ne vous crois pas. - C'est la vérité. 201 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Trouve-moi une corde. 202 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Attendez. 203 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Quoi, encore ? 204 00:14:49,847 --> 00:14:51,098 Libérez-la. 205 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 C'est moi qui suis armé. 206 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 Elle ne peut rien pour vous. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,565 Elle pouvait seulement vous mener à nous. 208 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Laissez-la partir. 209 00:15:04,570 --> 00:15:05,988 Tu as rempli ton rôle. 210 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Va-t'en. 211 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 Avancez. 212 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 Jamie ! 213 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 Nina ! Mon père s'est fait tirer dessus et… 214 00:15:25,382 --> 00:15:28,427 Je viens de lui parler. Il arrive. 215 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Ça va ? Je te fais un sandwich ? 216 00:15:38,395 --> 00:15:39,939 Où est Bode ? 217 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 C'est un peu difficile à expliquer. 218 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Dodge a volé son corps. Il est coincé en fantôme. 219 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 Oh, merde ! Désolée, mais ça craint. 220 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Ne t'inquiète pas. On a un plan pour le ramener. 221 00:15:53,410 --> 00:15:57,623 Bode n'était pas lui-même. Je comprends, maintenant. 222 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 Jamie ? 223 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 - Josh, ton épaule. - Papa ! 224 00:16:05,089 --> 00:16:08,092 Ça va ? Il t'a fait du mal ? 225 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 Je vais bien, mais toi ? Tu saignes beaucoup. 226 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Je vais bien. Je dois juste m'asseoir. 227 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 Josh ! 228 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 Allez ! Volez ! 229 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 Les oiseaux sentent ton énergie. 230 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Essaie de rester calme et ils feront ce que tu veux. 231 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 Voilà ! Tu as réussi ! 232 00:17:11,488 --> 00:17:12,573 Madame Bennett ? 233 00:17:13,657 --> 00:17:15,075 Non, ce n'est pas mon… 234 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 Nous sommes amis. 235 00:17:17,119 --> 00:17:19,788 On l'a recousu et son état est stable. 236 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Vous pouvez le voir. 237 00:17:29,339 --> 00:17:31,842 - Doucement. - Désolée. 238 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 Je suis contente que tu ailles mieux. 239 00:17:35,054 --> 00:17:38,098 Je leur ai dit que je nettoyais une arme au centre 240 00:17:38,182 --> 00:17:40,768 et que le coup était parti. 241 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 Tu peux me dire la vérité ? 242 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 Qu'est-ce qui s'est passé ? 243 00:17:51,361 --> 00:17:53,906 Je suis désolée que vous soyez mêlés à ça. 244 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Mêlés à quoi ? 245 00:17:59,203 --> 00:18:02,331 Ça a un rapport avec l'effraction au mariage ? 246 00:18:06,085 --> 00:18:07,628 Nina, si on est en danger… 247 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Je veux tout te dire. 248 00:18:12,341 --> 00:18:13,467 Mais… 249 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 tu vas me croire folle. 250 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Je ne pense pas. 251 00:18:23,185 --> 00:18:26,021 Tu te souviens ce que tu cherchais l'an dernier ? 252 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 La porte vers l'au-delà ? 253 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 Elle existe. 254 00:18:36,031 --> 00:18:39,284 Mais ce n'est pas ce que tu crois. 255 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 Ce n'est pas un endroit où partent nos proches. 256 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 C'est un endroit affreux. 257 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 Cet homme, Gideon, 258 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 a ouvert un portail vers ce monde. 259 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 Comme Frederick Gideon, mon ancêtre qui a trouvé la porte ? 260 00:18:56,301 --> 00:18:58,387 Ce n'est plus ton ancêtre. 261 00:19:00,347 --> 00:19:02,599 Il essaie de tout détruire. 262 00:19:03,183 --> 00:19:05,018 On essaie de l'arrêter 263 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 parce que nous, les Locke, 264 00:19:10,065 --> 00:19:14,236 nous sommes mêlés à ça depuis des années. 265 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 C'est là 266 00:19:21,201 --> 00:19:24,288 que tu décides que je suis folle. 267 00:19:25,914 --> 00:19:28,458 L'an dernier, je croyais être devenu fou. 268 00:19:29,376 --> 00:19:32,588 Je ne comprends pas grand-chose à ce que tu dis. 269 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Mais je te crois. 270 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Home sweet home. 271 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Bode ? 272 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 Je suis là ! Je savais que vous reviendriez. 273 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Va attendre devant la Porte. On t'amène un nouveau corps. 274 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 Lui ? Pas question. J'ai une meilleure idée. 275 00:20:17,758 --> 00:20:18,592 On se bouge ! 276 00:20:33,815 --> 00:20:35,776 - Josh va sortir. - C'est super. 277 00:20:36,485 --> 00:20:37,986 Rufus raccompagne Jamie. 278 00:20:38,070 --> 00:20:42,658 Elle va être soulagée qu'il aille bien. Des nouvelles de Tyler et Kinsey ? 279 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 - On ne devrait pas attendre. - Allons-y. 280 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Tyler et Kinsey Locke. 281 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 La fierté de vos ancêtres, 282 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 et des voleurs, tout comme eux. 283 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Des voleurs ? 284 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 On est chez nous. 285 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 Ces clés nous appartiennent. 286 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 Ces clés sont mes semblables. 287 00:21:15,899 --> 00:21:18,277 Notre espèce ne vous appartient pas. 288 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 Et l'un de mes semblables est porté disparu. 289 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Alors, 290 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 épargnez votre famille. 291 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 La clé est au cimetière. 292 00:21:39,548 --> 00:21:43,927 Mais il faut passer par le plan spectral. Sinon, elle est introuvable. 293 00:21:46,179 --> 00:21:48,265 Pourquoi la cacher là-bas ? 294 00:21:49,266 --> 00:21:51,059 C'était l'endroit le plus sûr. 295 00:21:51,768 --> 00:21:54,021 On y accède qu'avec la Clé Fantôme. 296 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Par la porte du bureau d'hiver. 297 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Bolton 298 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 s'en chargera. 299 00:22:17,502 --> 00:22:18,837 On va à Key House. 300 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 - Je veux vous aider. - Non, Rufus. 301 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Reste avec Jamie. Je te tiens au courant. 302 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Je t'aime. 303 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 Ton père a un vélo ? 304 00:22:42,903 --> 00:22:44,946 Quelles sont ses instructions ? 305 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Il faut passer par là, dépasser le puits. 306 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 À environ 500 mètres, il y a un cimetière. 307 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 - La clé est là-bas. - Où ça ? 308 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Dans un cercueil, enterrée avec l'un de nos ancêtres. 309 00:23:00,212 --> 00:23:04,424 Une tombe anonyme, deuxième rangée, à côté de la stèle de Ben Locke. 310 00:23:05,050 --> 00:23:08,428 - On ne peut pas la déterrer ? - Non. 311 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Elle est visible uniquement dans le plan spectral. 312 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 Vais-je rencontrer d'autres fantômes ? 313 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 Va me chercher ma clé ! 314 00:23:30,200 --> 00:23:31,451 Et plus vite que ça ! 315 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 Mieux vaut pour vous qu'il la trouve. 316 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 Qui est-ce ? 317 00:23:55,016 --> 00:23:57,978 Qu'est-ce que Bode attend ? Le corps de Bolton est là. 318 00:23:58,061 --> 00:24:00,397 Oublie Bolton. Bode a un meilleur plan. 319 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 - Il nous faut la Clé des Animaux. - Quoi ? 320 00:24:04,860 --> 00:24:05,986 Fais-moi confiance. 321 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Toi. 322 00:24:21,960 --> 00:24:23,712 Tu as visité mon monde. 323 00:24:24,921 --> 00:24:27,215 C'est vrai. Je m'en suis échappée. 324 00:24:28,383 --> 00:24:29,509 Pas pour longtemps. 325 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Vous en êtes sûr ? 326 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 Maman ? 327 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Coucou, ça va ? 328 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Assez ! Vous ne pouvez rien contre moi ! 329 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Viens. 330 00:25:25,607 --> 00:25:26,608 On se dépêche ! 331 00:25:26,691 --> 00:25:28,777 - Qu'est-ce qui se passe ? - Tu verras. 332 00:25:32,072 --> 00:25:32,906 Maintenant ! 333 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Et voilà ! Ça a marché. 334 00:25:44,626 --> 00:25:45,669 Bode ! 335 00:26:09,359 --> 00:26:12,696 Te donner la mort serait bien trop clément. 336 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 Dis-moi où est la dernière clé. 337 00:26:48,648 --> 00:26:51,359 Pas d'arnaque. Plus de mensonges. 338 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Arrêtez, pitié ! 339 00:26:56,239 --> 00:26:57,532 Je sais où est la clé. 340 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 - Quoi ? - C'est vrai ? 341 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Relâchez Rufus et elle est à vous. 342 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 Ils ont menti pour la clé. 343 00:27:28,355 --> 00:27:30,857 Qu'est-ce que tu es inutile ! 344 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 Attache-les ! 345 00:27:33,443 --> 00:27:36,154 La clé est dans la tête d'un ancien camarade de classe. 346 00:27:37,113 --> 00:27:39,741 Je l'ai cachée là quand on était au lycée. 347 00:27:40,909 --> 00:27:41,868 Qui ? 348 00:27:44,454 --> 00:27:45,580 Gordie Shaw. 349 00:27:49,501 --> 00:27:52,462 Si tu mens, je tue ton fils. 350 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 C'est la vérité. 351 00:27:59,636 --> 00:28:02,472 Oui. Je te crois. 352 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 Et tu vas m'y mener. 353 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Enferme-les. 354 00:28:40,552 --> 00:28:42,929 Si je ne reviens pas dans une heure… 355 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 tue-les tous. 356 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Maman. 357 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Allez. 358 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 Ta mère est une dure à cuire. Elle va s'en sortir. 359 00:29:14,627 --> 00:29:17,547 Pourquoi ils ont caché une clé dans la tête de Gordie ? 360 00:29:18,047 --> 00:29:21,718 Je sais pas, mais je crois qu'elle disait la vérité. 361 00:29:23,219 --> 00:29:24,763 Elle sert à quoi ? 362 00:29:34,939 --> 00:29:35,940 Tout va bien. 363 00:29:37,108 --> 00:29:38,109 C'est pas Bolton. 364 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 C'est moi. 365 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 Sam. 366 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 367 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 Sous-titres : Alban Beysson