1
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
¡Espera!
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,887
¡Hay que seguir!
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
No podemos dejar aquí a Bode.
4
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
Volveremos a por él.
5
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
Ahora mismo no podemos, ¿vale?
Tenemos que seguir.
6
00:00:33,825 --> 00:00:37,037
- ¿Qué era eso?
- La luz de detrás de la Puerta Negra.
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
¿Y por qué salía de Key House?
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
No…
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,046
¿Mamá?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
Tyler, ¿qué haces?
11
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
¡No!
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,679
¡Tyler!
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
¡Mamá! ¿Estás bien?
14
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Sí, estoy bien.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,811
¿Seguro?
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
¡Abrid, por favor!
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
¡Subid!
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
- ¿Qué os ha pasado?
- ¿Dónde está Bode?
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,279
Arranca y vámonos.
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
¿Por qué no funciona?
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
No tenemos todas las llaves.
22
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Los Locke aún conservan una.
23
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
Noto su ausencia.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Ve a buscarlos. Encuentra la llave.
25
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
¿Que los busque dónde?
26
00:01:57,742 --> 00:01:59,244
Ve a ver al historiador.
27
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Conoce a la madre.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
Él te dirá adónde han ido
29
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
si lo convences.
30
00:02:19,681 --> 00:02:22,517
UNA SERIE DE NETFLIX
31
00:02:34,863 --> 00:02:36,239
Chamberlain, es Gideon.
32
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Va a por mi familia. ¡Tengo que avisarlos!
33
00:02:39,075 --> 00:02:43,329
Lo lamento, Bode. Estás confinado
en los terrenos de Key House.
34
00:02:43,413 --> 00:02:46,708
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.
35
00:02:46,791 --> 00:02:49,794
Aunque seas un fantasma,
puedes hacer ciertas cosas.
36
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
¿Qué haces tú aquí?
37
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
Estaba en tu casa y llegó la poli.
38
00:02:55,967 --> 00:02:59,929
Intenté huir, pero atravesé
la Puerta Fantasma sin saber lo que era.
39
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
Cuando se cerró…
40
00:03:01,806 --> 00:03:03,725
Te separaste de tu cuerpo.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,560
Igual que tú.
42
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
No me digas que somos iguales.
43
00:03:07,645 --> 00:03:09,147
Sé que me odias
44
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
y que no quieres hablar conmigo,
pero Dodge nos ha hecho esto a los dos.
45
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
¡No!
46
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Tú mataste a mi padre.
47
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
- ¡Déjame en paz!
- Puedo ayudar.
48
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
¡No quiero volver a verte!
49
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
¡Vete! ¡Fuera!
50
00:03:31,294 --> 00:03:34,088
Yo jamás defendería lo que hizo Sam,
51
00:03:35,340 --> 00:03:37,967
pero ha intentado expiar sus pecados.
52
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
Ya ha ayudado antes a tu familia,
53
00:03:42,096 --> 00:03:43,431
aunque tú no lo sepas.
54
00:03:43,514 --> 00:03:45,016
¿A qué te refieres?
55
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
Pregúntale a él.
56
00:04:00,073 --> 00:04:01,950
Gracias por prestarme ropa.
57
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
De nada.
58
00:04:11,084 --> 00:04:12,001
Hola.
59
00:04:12,085 --> 00:04:14,170
- Hola. ¿Te he despertado?
- No.
60
00:04:15,505 --> 00:04:17,006
No, ya estaba despierta.
61
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
Estupendo. Es que…
62
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
No hablamos desde la cena.
63
00:04:20,635 --> 00:04:24,222
Solo quería saber
cómo está Bode de la tripa.
64
00:04:24,305 --> 00:04:27,809
Ah… Sí, ya está bien.
65
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
Me alegro.
66
00:04:30,061 --> 00:04:31,729
Tampoco me sorprende, ¿no?
67
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
El caso es que he pensado que igual…
68
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
es pronto para los niños.
69
00:04:41,322 --> 00:04:43,616
No digo que cambiemos nada.
70
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
Tú y yo deberíamos seguir
como hasta ahora.
71
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
Pero quizás sin juntar a los niños.
72
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
Al menos, de momento.
73
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Si quieres, me paso por casa
y hablamos en persona.
74
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
No, no estoy en casa.
75
00:05:02,885 --> 00:05:08,057
Estoy tomando café en casa de Ellie,
así que no puedo hablar mucho.
76
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Ah, vale. Claro, vuelve con ella.
77
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Sí, es lo mejor.
78
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
Llámame luego, ¿vale?
79
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Sí, vale. Adiós.
80
00:05:18,109 --> 00:05:18,985
Adiós.
81
00:05:25,575 --> 00:05:27,243
Odio tener que mentirle.
82
00:05:28,453 --> 00:05:30,079
¿Es que tienes otra opción?
83
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Esto debió de pasarle a Rendell.
84
00:05:37,795 --> 00:05:39,464
Qué solo se sentiría.
85
00:05:41,632 --> 00:05:43,885
Lo bueno es que, en este caso,
86
00:05:44,761 --> 00:05:45,762
tú no estás sola.
87
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
Si tuviéramos la Llave del Tiempo,
podríamos…
88
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
No.
89
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
No funciona así.
90
00:05:59,692 --> 00:06:02,945
Es demasiado impredecible.
Podría empeorar las cosas.
91
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
Hay que recuperar la Llave Fantasma.
92
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
Es la única forma de salvar a Bode.
93
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
Ya veremos cómo acabar con Gideon.
94
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
¿Pretendes quitarle la Llave Fantasma
a un demonio superpoderoso?
95
00:06:15,541 --> 00:06:19,128
- ¿Cómo, si puede saberse?
- No lo sé. Hay que pensar algo.
96
00:06:19,212 --> 00:06:22,548
Aunque no tengamos ni llaves ni magia…
97
00:06:22,632 --> 00:06:26,219
¿Vas a aportar algo
o vas a limitarte a torpedearlo todo?
98
00:06:26,302 --> 00:06:27,303
Solo intento…
99
00:06:28,221 --> 00:06:29,430
Mira, da igual.
100
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
Una táctica militar es la distracción:
101
00:06:39,315 --> 00:06:41,692
desviar la atención del enemigo.
102
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
¿Qué habría que hacer?
103
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Distraer a Gideon
y recuperar la Llave Fantasma.
104
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
Aunque cojamos la llave
y abramos la puerta,
105
00:06:49,742 --> 00:06:52,662
no servirá de nada
si no está el cuerpo de Bode.
106
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
¿Y si estuviera otro cuerpo?
107
00:06:57,750 --> 00:06:59,377
¿Qué cuerpo?
108
00:07:10,638 --> 00:07:12,390
¿Qué tal tu charla con Nina?
109
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
¿Tú no estabas leyendo?
110
00:07:16,436 --> 00:07:18,062
¿No vamos a ir a Key House?
111
00:07:18,146 --> 00:07:21,607
Nina está en casa de Ellie, así que no.
112
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
He llamado y he escrito a Bode.
113
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
No me responde.
114
00:07:25,862 --> 00:07:27,488
Igual necesita espacio.
115
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Y su madre también.
116
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
¿Qué?
117
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
Nada.
118
00:07:34,829 --> 00:07:36,038
Venga, ponte a leer.
119
00:07:53,055 --> 00:07:56,851
Lo siento, pero la asamblea no abre…
Disculpe, tiene que irse.
120
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Dime dónde está a Nina Locke.
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
- No tengo ni idea.
- Y una mierda.
122
00:08:07,945 --> 00:08:11,491
Dímelo o te disparo en el vientre
y dejo que te desangres.
123
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
¿Qué quieres de Nina Locke?
124
00:08:17,330 --> 00:08:18,748
Necesito una llave.
125
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
¿Una llave? ¿Qué llave?
126
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Quizá yo pueda ayudar.
127
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
Basta.
128
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Te lo preguntaré por última vez.
129
00:08:33,012 --> 00:08:33,930
¿Dónde está?
130
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Vale, se acabó. Quieto ahí.
131
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
¡No te muevas!
132
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Alto o disparo.
133
00:08:48,402 --> 00:08:49,487
Dispara.
134
00:08:49,570 --> 00:08:50,571
Último aviso.
135
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Lo siento.
136
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Soy invulnerable.
137
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
Tú, en cambio,
138
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
no gozas de esa protección.
139
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
¡Papá!
140
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Pero ¿qué tenemos aquí?
141
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
Conque tu padre, ¿eh?
142
00:09:17,056 --> 00:09:18,349
¡Ayuda! ¡Papá!
143
00:09:19,809 --> 00:09:21,185
Aún está vivo.
144
00:09:21,269 --> 00:09:24,772
Si me llevas con tus amigos,
seguirá estándolo.
145
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
¿Sí?
146
00:09:26,732 --> 00:09:27,608
Bien.
147
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
En cuanto a ti,
148
00:09:29,360 --> 00:09:33,114
si noto algún indicio
de que has llamado a los alguaciles,
149
00:09:33,197 --> 00:09:34,532
tu hija morirá.
150
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
¡Socorro!
151
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- ¡Jamie!
- ¡Papá! ¡Ayuda!
152
00:09:54,635 --> 00:09:57,680
Esas llaves no son tuyas.
Vamos a recuperarlas.
153
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
¡Eh, mi diario!
154
00:10:25,207 --> 00:10:27,585
Me gustaba más darte por muerto.
155
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
A veces me gustaría estarlo.
156
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Que te hable no significa que te perdone.
157
00:10:38,679 --> 00:10:40,264
No espero que lo hagas.
158
00:10:41,599 --> 00:10:45,728
Puede que Dodge me utilizase,
pero yo tomé mis propias decisiones.
159
00:10:46,562 --> 00:10:48,606
No puedo cambiar lo que pasó,
160
00:10:49,190 --> 00:10:52,234
pero siento mucho haber hecho lo que hice.
161
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Lo siento, Bode.
162
00:10:56,405 --> 00:10:58,949
Según Chamberlain, ayudaste a mi familia.
163
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
Llevé a Kinsey a la Llave Ángel.
164
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
¿Cómo?
165
00:11:03,454 --> 00:11:06,248
Gracias a los pájaros, porque nos…
166
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
Los pájaros nos sienten.
Encontré la forma de guiarlos.
167
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
¿Los pájaros?
168
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
¿En plan gorriones y tal?
169
00:11:17,218 --> 00:11:18,678
Dime cómo lo lograste.
170
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
No está mal.
171
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
Qué efusiva.
172
00:11:34,276 --> 00:11:38,322
Esto sería lo primero que haría Bode
para buscar la forma de entrar.
173
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Le encantan los "mapas tácticos".
174
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Oye, siento haberme puesto borde.
175
00:11:57,591 --> 00:11:59,552
La última vez que hablé con Bode,
176
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
el auténtico Bode,
177
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
me porté como una imbécil.
178
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
Si no vuelvo a hablar con él…
179
00:12:10,354 --> 00:12:13,149
Su fantasma
te odiará por toda la eternidad.
180
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
Lo solucionaremos.
181
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
Pero…
182
00:12:22,616 --> 00:12:24,118
no te sientas culpable.
183
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
Eso nunca ayuda.
184
00:12:41,010 --> 00:12:42,219
Es arriesgado.
185
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
Necesitamos armas.
186
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ven conmigo.
187
00:12:51,729 --> 00:12:54,023
Mis caseros son carpinteros.
188
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
No es fuerza demoníaca,
189
00:12:56,817 --> 00:12:59,069
pero nivelará un poco las cosas.
190
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
Josh, no es buen momento.
191
00:13:14,126 --> 00:13:15,961
Oye, tranquilo.
192
00:13:21,133 --> 00:13:23,385
La rescataremos. Tienes mi palabra.
193
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Sí.
194
00:13:26,472 --> 00:13:28,057
De acuerdo. Hasta ahora.
195
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Bolton tiene a Jamie.
196
00:13:31,227 --> 00:13:33,896
Josh cree que viene hacia aquí con ella.
197
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
¿Qué? ¿Por qué?
198
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Según Josh, le hace falta otra llave.
199
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
¿Hay alguna llave que no tengamos?
200
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
Que yo sepa, no.
201
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
En cualquier caso, Bolton está al llegar.
202
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
Esa es la entrada.
203
00:13:49,119 --> 00:13:54,333
Si le prometemos la llave a Bolton,
atravesará la Puerta Fantasma.
204
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
¿Para que Bode entre en su cuerpo?
205
00:13:57,378 --> 00:13:59,421
Solo hasta que paremos a Gideon.
206
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Vale la pena intentarlo, ¿no?
207
00:14:12,810 --> 00:14:14,562
¡Eh! ¿Qué cojones…?
208
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Vosotros.
209
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
- La llave.
- Perdón, me ha obligado.
210
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
- ¡Calla!
- ¡No!
211
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
Hay otra llave. O me la dais o la mato.
212
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
No la tenemos.
213
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
- No me lo creo.
- Dice la verdad.
214
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Traed una cuerda.
215
00:14:46,010 --> 00:14:47,261
Espera.
216
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
¿Qué pasa ahora?
217
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Suéltala.
218
00:14:52,558 --> 00:14:54,310
Soy yo quien va armado.
219
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
Ella no sabe nada. No te sirve.
220
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
La necesitabas para dar con nosotros.
221
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Suéltala.
222
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Has cumplido con tu cometido.
223
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
Vete.
224
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
Ahora, seguid.
225
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
¡Jamie!
226
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
¡Nina! Le ha disparado a mi padre y…
227
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
Acabo de hablar con él. Viene hacia aquí.
228
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
¿Seguro que estás bien?
¿Quieres comer algo?
229
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
¿Dónde está Bode?
230
00:15:41,357 --> 00:15:43,984
Es un poco difícil de explicar.
231
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
Dodge le robó el cuerpo. Es un fantasma.
232
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
Mierda. Perdón, pero es una cagada.
233
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Tranquila, que tenemos
un plan para rescatarlo.
234
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Así que Bode no era Bode.
235
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Ahora lo entiendo todo.
236
00:16:01,001 --> 00:16:02,503
¿Jamie?
237
00:16:02,586 --> 00:16:04,505
- Josh, el hombro.
- ¡Papá!
238
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
Cariño, ¿estás bien? ¿Te ha hecho daño?
239
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Estoy bien, pero ¿y tú?
Estás sangrando mucho.
240
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
Estoy bien. Solo necesito… sentarme.
241
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
¡Josh!
242
00:16:21,522 --> 00:16:23,857
¡Vamos! ¡Volad!
243
00:16:27,444 --> 00:16:29,363
Los pájaros sienten tu energía.
244
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
Intenta mantener la calma
y harán lo que tú quieras.
245
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
¡Eso es! ¡Ya lo tienes!
246
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
AMBULANCIA
247
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
¿La señora Bennett?
248
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
No, no es mi…
249
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Somos amigos.
250
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
Buenas noticias. Está estable y curado.
251
00:17:19,872 --> 00:17:21,165
Ya puede verlo.
252
00:17:28,130 --> 00:17:29,048
Hola.
253
00:17:29,131 --> 00:17:30,090
Ten cuidado.
254
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Ay, perdona.
255
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
Me alegro mucho de que estés bien.
256
00:17:35,054 --> 00:17:40,768
Les he contado que estaba limpiando
un arma y que se disparó por accidente.
257
00:17:42,686 --> 00:17:44,772
Igual tú puedes contarme la verdad.
258
00:17:46,065 --> 00:17:47,649
¿Qué coño ha pasado hoy?
259
00:17:51,403 --> 00:17:53,906
Siento mucho meteros a ti a Jamie en esto.
260
00:17:53,989 --> 00:17:55,741
¿Meternos en qué?
261
00:17:59,244 --> 00:18:02,331
¿Esto tiene algo que ver
con los intrusos de la boda?
262
00:18:06,085 --> 00:18:09,338
- Si Jamie y yo estamos en peligro…
- Quiero contártelo.
263
00:18:10,214 --> 00:18:11,090
Todo.
264
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Pero…
265
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
pensarás que estoy loca.
266
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Ponme a prueba.
267
00:18:23,185 --> 00:18:25,896
¿Te acuerdas de lo que buscabas
el año pasado?
268
00:18:27,272 --> 00:18:29,316
¿Esa "puerta al más allá"?
269
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Sí.
270
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Pues existe de verdad.
271
00:18:36,073 --> 00:18:39,284
Pero no es lo que tú creías que era.
272
00:18:39,368 --> 00:18:42,287
Allí no están nuestros seres queridos.
273
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
Es un sitio oscuro y horrible.
274
00:18:46,375 --> 00:18:49,044
Ese hombre, Gideon,
275
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
ha abierto un portal a ese mundo.
276
00:18:52,840 --> 00:18:56,218
¿Frederick Gideon,
el antepasado que encontró la puerta?
277
00:18:56,301 --> 00:18:58,637
Ya no es exactamente tu antepasado.
278
00:19:00,430 --> 00:19:02,599
Pretende destruirlo todo.
279
00:19:03,183 --> 00:19:05,018
Hemos intentado detenerlo
280
00:19:05,102 --> 00:19:06,395
porque nosotros,
281
00:19:07,521 --> 00:19:08,564
los Locke,
282
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
llevamos años implicados en esto.
283
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
Vale.
284
00:19:18,949 --> 00:19:19,908
Y aquí es…
285
00:19:21,285 --> 00:19:24,288
donde decides que estoy loca.
286
00:19:25,998 --> 00:19:28,417
El año pasado, creía que el loco era yo.
287
00:19:29,376 --> 00:19:32,588
No entiendo todo lo que me estás contando,
288
00:19:36,175 --> 00:19:37,342
pero te creo.
289
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Hogar, dulce hogar.
290
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
¿Bode?
291
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
¡Estoy aquí! Sabía que volveríais.
292
00:20:08,916 --> 00:20:12,127
Vete a la Puerta Fantasma.
Vas a tener un cuerpo nuevo.
293
00:20:12,211 --> 00:20:15,380
¿El suyo? No, tengo una idea mejor.
294
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Dejad de remolonear.
295
00:20:33,857 --> 00:20:35,776
- Le han dado el alta.
- Bien.
296
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Rufus está acompañando a Jamie a casa.
297
00:20:38,195 --> 00:20:40,447
Se alegrará de que su padre esté bien.
298
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
¿Qué hay de Tyler o Kinsey?
299
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
No podemos esperar más.
300
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Vamos.
301
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
Tyler y Kinsey Locke.
302
00:20:57,422 --> 00:21:00,175
Compartís el orgullo de vuestros ancestros
303
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
y sois tan ladrones como ellos.
304
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
¿Ladrones?
305
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Esta es nuestra casa.
306
00:21:07,099 --> 00:21:08,892
Esas llaves nos pertenecen.
307
00:21:11,061 --> 00:21:14,648
Esas llaves de las que hablas
pertenecen a mi especie.
308
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
No sois dueños de lo mío.
309
00:21:18,360 --> 00:21:21,446
Y hay algo que sigo sin encontrar.
310
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
¿Y bien?
311
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
¿Por qué no salváis a vuestra familia?
312
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
La llave está en el cementerio.
313
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
Hay que entrar en el plano fantasmal.
314
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
Es el único modo de encontrarla.
315
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
¿Por qué iba a estar oculta ahí?
316
00:21:49,266 --> 00:21:51,143
Porque era el lugar más seguro.
317
00:21:51,768 --> 00:21:53,770
Se accede con la Llave Fantasma.
318
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Por el estudio de invierno.
319
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Bolton.
320
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
Él irá a traérmela.
321
00:22:17,627 --> 00:22:18,837
Vamos a Key House.
322
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Quiero ayudar.
323
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
No, Rufus.
324
00:22:21,214 --> 00:22:23,967
Quédate con Jamie.
Te llamaré cuando pueda.
325
00:22:24,843 --> 00:22:25,802
Te quiero.
326
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
¿Tu padre tiene bici?
327
00:22:42,903 --> 00:22:44,946
¿Cuáles son las instrucciones?
328
00:22:48,241 --> 00:22:51,244
Salir de aquí y pasar el pozo.
329
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
A medio kilómetro, hay un cementerio.
330
00:22:54,164 --> 00:22:56,375
- La llave está ahí.
- ¿Dónde?
331
00:22:56,875 --> 00:22:59,544
En el ataúd de un antepasado nuestro.
332
00:23:00,212 --> 00:23:04,424
Una tumba sin nombre, segunda fila,
junto a la lápida de Ben Locke.
333
00:23:05,092 --> 00:23:06,468
¿Y si la desenterramos?
334
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
No.
335
00:23:09,679 --> 00:23:12,808
La ocultamos siendo fantasmas.
Solo se ve en ese plano.
336
00:23:13,975 --> 00:23:15,102
¿Bode?
337
00:23:22,943 --> 00:23:25,404
¿Me encontraré con otros fantasmas?
338
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
¡Ve a traerme esa llave!
339
00:23:29,699 --> 00:23:31,451
¡Y date prisa!
340
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
Más os vale que la encuentre.
341
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
¿Quién será?
342
00:23:54,516 --> 00:23:57,894
¿A qué espera Bode?
Tiene ahí el cuerpo de Bolton.
343
00:23:57,978 --> 00:24:00,397
Pasa de Bolton. Bode tiene un plan mejor.
344
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
- Solo necesitamos la Llave Animal.
- ¿Qué?
345
00:24:04,860 --> 00:24:05,902
Confía en mí.
346
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
Tú.
347
00:24:22,002 --> 00:24:23,712
Tú has estado en mi mundo.
348
00:24:24,880 --> 00:24:27,215
En efecto. Y he salido.
349
00:24:28,383 --> 00:24:29,551
Por poco tiempo.
350
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
¿Estás seguro?
351
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
¿Mamá?
352
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
Hola, ¿cómo estás?
353
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
¡Basta! ¡No sois rivales para mí!
354
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
¡La tengo!
355
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
¡No!
356
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
- ¡Date prisa!
- ¿Qué pasa?
357
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
Ya verás.
358
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
¡Ahora!
359
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
¡Anda, ha funcionado!
360
00:25:44,626 --> 00:25:45,669
¡Bode!
361
00:26:09,359 --> 00:26:12,696
Matarte sin más
sería ponértelo demasiado fácil.
362
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
¡Rufus!
363
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
¿Dónde está la última llave?
364
00:26:48,648 --> 00:26:51,359
Sin trucos. Basta de mentiras.
365
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
Alto. No lo hagas.
366
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
Sé dónde está.
367
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- ¿Qué?
- ¿En serio?
368
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Suelta a Rufus y será tuya.
369
00:27:25,644 --> 00:27:27,354
Nos mintieron sobre la llave.
370
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
Eres peor que un reloj roto.
371
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
¡Átalos!
372
00:27:33,443 --> 00:27:36,154
Está en la cabeza
de un excompañero de clase.
373
00:27:37,113 --> 00:27:39,741
La guardé allí cuando iba al instituto.
374
00:27:40,909 --> 00:27:41,868
¿Quién?
375
00:27:44,454 --> 00:27:45,580
Gordie Shaw.
376
00:27:49,501 --> 00:27:52,462
Si mientes, tu hijo morirá.
377
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Te digo la verdad.
378
00:27:59,636 --> 00:28:00,470
Sí.
379
00:28:01,054 --> 00:28:02,472
Creo que sí.
380
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
Vas a llevarme hasta esa llave.
381
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Enciérralos.
382
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Si no he vuelto en una hora con la llave,
383
00:28:44,973 --> 00:28:46,057
mátalos a todos.
384
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
¡Mamá!
385
00:28:55,567 --> 00:28:56,651
Arriba.
386
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Tu madre se las sabe todas.
No le pasará nada.
387
00:29:14,711 --> 00:29:17,672
¿Por qué esconden una llave
en la cabeza de Gordie?
388
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
No sé, pero creo que Ellie dice la verdad.
389
00:29:23,344 --> 00:29:24,763
¿Para qué servirá?
390
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
Tranquilos.
391
00:29:37,150 --> 00:29:38,109
No soy Bolton.
392
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Soy yo.
393
00:29:43,323 --> 00:29:44,199
Sam.
394
00:30:00,882 --> 00:30:03,051
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ
395
00:32:17,352 --> 00:32:19,479
Subtítulos: Toni Navarro