1 00:00:10,510 --> 00:00:11,594 ¡Espera! 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,887 ¡Hay que seguir! 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 No podemos dejar aquí a Bode. 4 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 Volveremos a por él. 5 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 Ahora mismo no podemos, ¿vale? Tenemos que seguir. 6 00:00:33,825 --> 00:00:37,037 - ¿Qué era eso? - La luz de detrás de la Puerta Negra. 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,081 ¿Y por qué salía de Key House? 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 No… 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ¿Mamá? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Tyler, ¿qué haces? 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 ¡No! 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 ¡Tyler! 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 ¡Mamá! ¿Estás bien? 14 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 Sí, estoy bien. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 ¿Seguro? 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 ¡Abrid, por favor! 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 ¡Subid! 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,028 - ¿Qué os ha pasado? - ¿Dónde está Bode? 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,279 Arranca y vámonos. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 ¿Por qué no funciona? 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 No tenemos todas las llaves. 22 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Los Locke aún conservan una. 23 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 Noto su ausencia. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Ve a buscarlos. Encuentra la llave. 25 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 ¿Que los busque dónde? 26 00:01:57,742 --> 00:01:59,244 Ve a ver al historiador. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Conoce a la madre. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Él te dirá adónde han ido 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 si lo convences. 30 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 UNA SERIE DE NETFLIX 31 00:02:34,863 --> 00:02:36,239 Chamberlain, es Gideon. 32 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Va a por mi familia. ¡Tengo que avisarlos! 33 00:02:39,075 --> 00:02:43,329 Lo lamento, Bode. Estás confinado en los terrenos de Key House. 34 00:02:43,413 --> 00:02:46,708 No puedo quedarme aquí sin hacer nada. 35 00:02:46,791 --> 00:02:49,794 Aunque seas un fantasma, puedes hacer ciertas cosas. 36 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 ¿Qué haces tú aquí? 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,425 Estaba en tu casa y llegó la poli. 38 00:02:55,967 --> 00:02:59,929 Intenté huir, pero atravesé la Puerta Fantasma sin saber lo que era. 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,306 Cuando se cerró… 40 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Te separaste de tu cuerpo. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 Igual que tú. 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 No me digas que somos iguales. 43 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 Sé que me odias 44 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 y que no quieres hablar conmigo, pero Dodge nos ha hecho esto a los dos. 45 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 ¡No! 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 Tú mataste a mi padre. 47 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 - ¡Déjame en paz! - Puedo ayudar. 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 ¡No quiero volver a verte! 49 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 ¡Vete! ¡Fuera! 50 00:03:31,294 --> 00:03:34,088 Yo jamás defendería lo que hizo Sam, 51 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 pero ha intentado expiar sus pecados. 52 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Ya ha ayudado antes a tu familia, 53 00:03:42,096 --> 00:03:43,431 aunque tú no lo sepas. 54 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 ¿A qué te refieres? 55 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Pregúntale a él. 56 00:04:00,073 --> 00:04:01,950 Gracias por prestarme ropa. 57 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 De nada. 58 00:04:11,084 --> 00:04:12,001 Hola. 59 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 - Hola. ¿Te he despertado? - No. 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 No, ya estaba despierta. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 Estupendo. Es que… 62 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 No hablamos desde la cena. 63 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Solo quería saber cómo está Bode de la tripa. 64 00:04:24,305 --> 00:04:27,809 Ah… Sí, ya está bien. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 Me alegro. 66 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 Tampoco me sorprende, ¿no? 67 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 El caso es que he pensado que igual… 68 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 es pronto para los niños. 69 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 No digo que cambiemos nada. 70 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 Tú y yo deberíamos seguir como hasta ahora. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 Pero quizás sin juntar a los niños. 72 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 Al menos, de momento. 73 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Si quieres, me paso por casa y hablamos en persona. 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,926 No, no estoy en casa. 75 00:05:02,885 --> 00:05:08,057 Estoy tomando café en casa de Ellie, así que no puedo hablar mucho. 76 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 Ah, vale. Claro, vuelve con ella. 77 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Sí, es lo mejor. 78 00:05:13,604 --> 00:05:14,981 Llámame luego, ¿vale? 79 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 Sí, vale. Adiós. 80 00:05:18,109 --> 00:05:18,985 Adiós. 81 00:05:25,575 --> 00:05:27,243 Odio tener que mentirle. 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,079 ¿Es que tienes otra opción? 83 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 Esto debió de pasarle a Rendell. 84 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Qué solo se sentiría. 85 00:05:41,632 --> 00:05:43,885 Lo bueno es que, en este caso, 86 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 tú no estás sola. 87 00:05:53,644 --> 00:05:56,314 Si tuviéramos la Llave del Tiempo, podríamos… 88 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 No. 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 No funciona así. 90 00:05:59,692 --> 00:06:02,945 Es demasiado impredecible. Podría empeorar las cosas. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 Hay que recuperar la Llave Fantasma. 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,534 Es la única forma de salvar a Bode. 93 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 Ya veremos cómo acabar con Gideon. 94 00:06:10,787 --> 00:06:14,874 ¿Pretendes quitarle la Llave Fantasma a un demonio superpoderoso? 95 00:06:15,541 --> 00:06:19,128 - ¿Cómo, si puede saberse? - No lo sé. Hay que pensar algo. 96 00:06:19,212 --> 00:06:22,548 Aunque no tengamos ni llaves ni magia… 97 00:06:22,632 --> 00:06:26,219 ¿Vas a aportar algo o vas a limitarte a torpedearlo todo? 98 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Solo intento… 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,430 Mira, da igual. 100 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 Una táctica militar es la distracción: 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 desviar la atención del enemigo. 102 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 ¿Qué habría que hacer? 103 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Distraer a Gideon y recuperar la Llave Fantasma. 104 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 Aunque cojamos la llave y abramos la puerta, 105 00:06:49,742 --> 00:06:52,662 no servirá de nada si no está el cuerpo de Bode. 106 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 ¿Y si estuviera otro cuerpo? 107 00:06:57,750 --> 00:06:59,377 ¿Qué cuerpo? 108 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 ¿Qué tal tu charla con Nina? 109 00:07:13,516 --> 00:07:14,934 ¿Tú no estabas leyendo? 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 ¿No vamos a ir a Key House? 111 00:07:18,146 --> 00:07:21,607 Nina está en casa de Ellie, así que no. 112 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 He llamado y he escrito a Bode. 113 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 No me responde. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,488 Igual necesita espacio. 115 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Y su madre también. 116 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 ¿Qué? 117 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 Nada. 118 00:07:34,829 --> 00:07:36,038 Venga, ponte a leer. 119 00:07:53,055 --> 00:07:56,851 Lo siento, pero la asamblea no abre… Disculpe, tiene que irse. 120 00:07:59,312 --> 00:08:02,273 Dime dónde está a Nina Locke. 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 - No tengo ni idea. - Y una mierda. 122 00:08:07,945 --> 00:08:11,491 Dímelo o te disparo en el vientre y dejo que te desangres. 123 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 ¿Qué quieres de Nina Locke? 124 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 Necesito una llave. 125 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 ¿Una llave? ¿Qué llave? 126 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Quizá yo pueda ayudar. 127 00:08:24,378 --> 00:08:25,463 Basta. 128 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Te lo preguntaré por última vez. 129 00:08:33,012 --> 00:08:33,930 ¿Dónde está? 130 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Vale, se acabó. Quieto ahí. 131 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 ¡No te muevas! 132 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 Alto o disparo. 133 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Dispara. 134 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Último aviso. 135 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Lo siento. 136 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Soy invulnerable. 137 00:09:03,251 --> 00:09:05,419 Tú, en cambio, 138 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 no gozas de esa protección. 139 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 ¡Papá! 140 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Pero ¿qué tenemos aquí? 141 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Conque tu padre, ¿eh? 142 00:09:17,056 --> 00:09:18,349 ¡Ayuda! ¡Papá! 143 00:09:19,809 --> 00:09:21,185 Aún está vivo. 144 00:09:21,269 --> 00:09:24,772 Si me llevas con tus amigos, seguirá estándolo. 145 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 ¿Sí? 146 00:09:26,732 --> 00:09:27,608 Bien. 147 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 En cuanto a ti, 148 00:09:29,360 --> 00:09:33,114 si noto algún indicio de que has llamado a los alguaciles, 149 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 tu hija morirá. 150 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 ¡Socorro! 151 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - ¡Jamie! - ¡Papá! ¡Ayuda! 152 00:09:54,635 --> 00:09:57,680 Esas llaves no son tuyas. Vamos a recuperarlas. 153 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 ¡Eh, mi diario! 154 00:10:25,207 --> 00:10:27,585 Me gustaba más darte por muerto. 155 00:10:32,131 --> 00:10:33,841 A veces me gustaría estarlo. 156 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Que te hable no significa que te perdone. 157 00:10:38,679 --> 00:10:40,264 No espero que lo hagas. 158 00:10:41,599 --> 00:10:45,728 Puede que Dodge me utilizase, pero yo tomé mis propias decisiones. 159 00:10:46,562 --> 00:10:48,606 No puedo cambiar lo que pasó, 160 00:10:49,190 --> 00:10:52,234 pero siento mucho haber hecho lo que hice. 161 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Lo siento, Bode. 162 00:10:56,405 --> 00:10:58,949 Según Chamberlain, ayudaste a mi familia. 163 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 Llevé a Kinsey a la Llave Ángel. 164 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 ¿Cómo? 165 00:11:03,454 --> 00:11:06,248 Gracias a los pájaros, porque nos… 166 00:11:07,792 --> 00:11:11,128 Los pájaros nos sienten. Encontré la forma de guiarlos. 167 00:11:11,212 --> 00:11:12,129 ¿Los pájaros? 168 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 ¿En plan gorriones y tal? 169 00:11:17,218 --> 00:11:18,678 Dime cómo lo lograste. 170 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 No está mal. 171 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 Qué efusiva. 172 00:11:34,276 --> 00:11:38,322 Esto sería lo primero que haría Bode para buscar la forma de entrar. 173 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 Le encantan los "mapas tácticos". 174 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 Oye, siento haberme puesto borde. 175 00:11:57,591 --> 00:11:59,552 La última vez que hablé con Bode, 176 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 el auténtico Bode, 177 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 me porté como una imbécil. 178 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 Si no vuelvo a hablar con él… 179 00:12:10,354 --> 00:12:13,149 Su fantasma te odiará por toda la eternidad. 180 00:12:18,654 --> 00:12:19,739 Lo solucionaremos. 181 00:12:20,698 --> 00:12:21,532 Pero… 182 00:12:22,616 --> 00:12:24,118 no te sientas culpable. 183 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 Eso nunca ayuda. 184 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Es arriesgado. 185 00:12:43,053 --> 00:12:44,138 Necesitamos armas. 186 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 Ven conmigo. 187 00:12:51,729 --> 00:12:54,023 Mis caseros son carpinteros. 188 00:12:54,690 --> 00:12:56,734 No es fuerza demoníaca, 189 00:12:56,817 --> 00:12:59,069 pero nivelará un poco las cosas. 190 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 Josh, no es buen momento. 191 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 Oye, tranquilo. 192 00:13:21,133 --> 00:13:23,385 La rescataremos. Tienes mi palabra. 193 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Sí. 194 00:13:26,472 --> 00:13:28,057 De acuerdo. Hasta ahora. 195 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Bolton tiene a Jamie. 196 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 Josh cree que viene hacia aquí con ella. 197 00:13:34,814 --> 00:13:36,106 ¿Qué? ¿Por qué? 198 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Según Josh, le hace falta otra llave. 199 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 ¿Hay alguna llave que no tengamos? 200 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 Que yo sepa, no. 201 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 En cualquier caso, Bolton está al llegar. 202 00:13:47,409 --> 00:13:48,536 Esa es la entrada. 203 00:13:49,119 --> 00:13:54,333 Si le prometemos la llave a Bolton, atravesará la Puerta Fantasma. 204 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 ¿Para que Bode entre en su cuerpo? 205 00:13:57,378 --> 00:13:59,421 Solo hasta que paremos a Gideon. 206 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Vale la pena intentarlo, ¿no? 207 00:14:12,810 --> 00:14:14,562 ¡Eh! ¿Qué cojones…? 208 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Vosotros. 209 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 - La llave. - Perdón, me ha obligado. 210 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 - ¡Calla! - ¡No! 211 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 Hay otra llave. O me la dais o la mato. 212 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 No la tenemos. 213 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 - No me lo creo. - Dice la verdad. 214 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Traed una cuerda. 215 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 Espera. 216 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 ¿Qué pasa ahora? 217 00:14:49,847 --> 00:14:51,098 Suéltala. 218 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 Soy yo quien va armado. 219 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 Ella no sabe nada. No te sirve. 220 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 La necesitabas para dar con nosotros. 221 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Suéltala. 222 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Has cumplido con tu cometido. 223 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Vete. 224 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 Ahora, seguid. 225 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ¡Jamie! 226 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 ¡Nina! Le ha disparado a mi padre y… 227 00:15:25,382 --> 00:15:28,427 Acabo de hablar con él. Viene hacia aquí. 228 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 ¿Seguro que estás bien? ¿Quieres comer algo? 229 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 ¿Dónde está Bode? 230 00:15:41,357 --> 00:15:43,984 Es un poco difícil de explicar. 231 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Dodge le robó el cuerpo. Es un fantasma. 232 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 Mierda. Perdón, pero es una cagada. 233 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Tranquila, que tenemos un plan para rescatarlo. 234 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Así que Bode no era Bode. 235 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Ahora lo entiendo todo. 236 00:16:01,001 --> 00:16:02,503 ¿Jamie? 237 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 - Josh, el hombro. - ¡Papá! 238 00:16:05,089 --> 00:16:08,092 Cariño, ¿estás bien? ¿Te ha hecho daño? 239 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 Estoy bien, pero ¿y tú? Estás sangrando mucho. 240 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Estoy bien. Solo necesito… sentarme. 241 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 ¡Josh! 242 00:16:21,522 --> 00:16:23,857 ¡Vamos! ¡Volad! 243 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 Los pájaros sienten tu energía. 244 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 Intenta mantener la calma y harán lo que tú quieras. 245 00:16:59,601 --> 00:17:01,353 ¡Eso es! ¡Ya lo tienes! 246 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 AMBULANCIA 247 00:17:11,488 --> 00:17:12,740 ¿La señora Bennett? 248 00:17:12,823 --> 00:17:15,075 No, no es mi… 249 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 Somos amigos. 250 00:17:17,119 --> 00:17:19,788 Buenas noticias. Está estable y curado. 251 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Ya puede verlo. 252 00:17:28,130 --> 00:17:29,048 Hola. 253 00:17:29,131 --> 00:17:30,090 Ten cuidado. 254 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Ay, perdona. 255 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 Me alegro mucho de que estés bien. 256 00:17:35,054 --> 00:17:40,768 Les he contado que estaba limpiando un arma y que se disparó por accidente. 257 00:17:42,686 --> 00:17:44,772 Igual tú puedes contarme la verdad. 258 00:17:46,065 --> 00:17:47,649 ¿Qué coño ha pasado hoy? 259 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Siento mucho meteros a ti a Jamie en esto. 260 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 ¿Meternos en qué? 261 00:17:59,244 --> 00:18:02,331 ¿Esto tiene algo que ver con los intrusos de la boda? 262 00:18:06,085 --> 00:18:09,338 - Si Jamie y yo estamos en peligro… - Quiero contártelo. 263 00:18:10,214 --> 00:18:11,090 Todo. 264 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Pero… 265 00:18:15,469 --> 00:18:16,970 pensarás que estoy loca. 266 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Ponme a prueba. 267 00:18:23,185 --> 00:18:25,896 ¿Te acuerdas de lo que buscabas el año pasado? 268 00:18:27,272 --> 00:18:29,316 ¿Esa "puerta al más allá"? 269 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 Sí. 270 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 Pues existe de verdad. 271 00:18:36,073 --> 00:18:39,284 Pero no es lo que tú creías que era. 272 00:18:39,368 --> 00:18:42,287 Allí no están nuestros seres queridos. 273 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 Es un sitio oscuro y horrible. 274 00:18:46,375 --> 00:18:49,044 Ese hombre, Gideon, 275 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 ha abierto un portal a ese mundo. 276 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 ¿Frederick Gideon, el antepasado que encontró la puerta? 277 00:18:56,301 --> 00:18:58,637 Ya no es exactamente tu antepasado. 278 00:19:00,430 --> 00:19:02,599 Pretende destruirlo todo. 279 00:19:03,183 --> 00:19:05,018 Hemos intentado detenerlo 280 00:19:05,102 --> 00:19:06,395 porque nosotros, 281 00:19:07,521 --> 00:19:08,564 los Locke, 282 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 llevamos años implicados en esto. 283 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Vale. 284 00:19:18,949 --> 00:19:19,908 Y aquí es… 285 00:19:21,285 --> 00:19:24,288 donde decides que estoy loca. 286 00:19:25,998 --> 00:19:28,417 El año pasado, creía que el loco era yo. 287 00:19:29,376 --> 00:19:32,588 No entiendo todo lo que me estás contando, 288 00:19:36,175 --> 00:19:37,342 pero te creo. 289 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Hogar, dulce hogar. 290 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 ¿Bode? 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 ¡Estoy aquí! Sabía que volveríais. 292 00:20:08,916 --> 00:20:12,127 Vete a la Puerta Fantasma. Vas a tener un cuerpo nuevo. 293 00:20:12,211 --> 00:20:15,380 ¿El suyo? No, tengo una idea mejor. 294 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Dejad de remolonear. 295 00:20:33,857 --> 00:20:35,776 - Le han dado el alta. - Bien. 296 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 Rufus está acompañando a Jamie a casa. 297 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 Se alegrará de que su padre esté bien. 298 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 ¿Qué hay de Tyler o Kinsey? 299 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 No podemos esperar más. 300 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 Vamos. 301 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Tyler y Kinsey Locke. 302 00:20:57,422 --> 00:21:00,175 Compartís el orgullo de vuestros ancestros 303 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 y sois tan ladrones como ellos. 304 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 ¿Ladrones? 305 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Esta es nuestra casa. 306 00:21:07,099 --> 00:21:08,892 Esas llaves nos pertenecen. 307 00:21:11,061 --> 00:21:14,648 Esas llaves de las que hablas pertenecen a mi especie. 308 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 No sois dueños de lo mío. 309 00:21:18,360 --> 00:21:21,446 Y hay algo que sigo sin encontrar. 310 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 ¿Y bien? 311 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 ¿Por qué no salváis a vuestra familia? 312 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 La llave está en el cementerio. 313 00:21:39,548 --> 00:21:41,925 Hay que entrar en el plano fantasmal. 314 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 Es el único modo de encontrarla. 315 00:21:46,179 --> 00:21:48,265 ¿Por qué iba a estar oculta ahí? 316 00:21:49,266 --> 00:21:51,143 Porque era el lugar más seguro. 317 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Se accede con la Llave Fantasma. 318 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Por el estudio de invierno. 319 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Bolton. 320 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 Él irá a traérmela. 321 00:22:17,627 --> 00:22:18,837 Vamos a Key House. 322 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Quiero ayudar. 323 00:22:20,088 --> 00:22:21,131 No, Rufus. 324 00:22:21,214 --> 00:22:23,967 Quédate con Jamie. Te llamaré cuando pueda. 325 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Te quiero. 326 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ¿Tu padre tiene bici? 327 00:22:42,903 --> 00:22:44,946 ¿Cuáles son las instrucciones? 328 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Salir de aquí y pasar el pozo. 329 00:22:51,328 --> 00:22:54,081 A medio kilómetro, hay un cementerio. 330 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 - La llave está ahí. - ¿Dónde? 331 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 En el ataúd de un antepasado nuestro. 332 00:23:00,212 --> 00:23:04,424 Una tumba sin nombre, segunda fila, junto a la lápida de Ben Locke. 333 00:23:05,092 --> 00:23:06,468 ¿Y si la desenterramos? 334 00:23:06,551 --> 00:23:08,428 No. 335 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 La ocultamos siendo fantasmas. Solo se ve en ese plano. 336 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 ¿Bode? 337 00:23:22,943 --> 00:23:25,404 ¿Me encontraré con otros fantasmas? 338 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 ¡Ve a traerme esa llave! 339 00:23:29,699 --> 00:23:31,451 ¡Y date prisa! 340 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 Más os vale que la encuentre. 341 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 ¿Quién será? 342 00:23:54,516 --> 00:23:57,894 ¿A qué espera Bode? Tiene ahí el cuerpo de Bolton. 343 00:23:57,978 --> 00:24:00,397 Pasa de Bolton. Bode tiene un plan mejor. 344 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 - Solo necesitamos la Llave Animal. - ¿Qué? 345 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 Confía en mí. 346 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 Tú. 347 00:24:22,002 --> 00:24:23,712 Tú has estado en mi mundo. 348 00:24:24,880 --> 00:24:27,215 En efecto. Y he salido. 349 00:24:28,383 --> 00:24:29,551 Por poco tiempo. 350 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 ¿Estás seguro? 351 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 ¿Mamá? 352 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 Hola, ¿cómo estás? 353 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 ¡Basta! ¡No sois rivales para mí! 354 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 ¡La tengo! 355 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 ¡No! 356 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 - ¡Date prisa! - ¿Qué pasa? 357 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Ya verás. 358 00:25:31,571 --> 00:25:32,697 ¡Ahora! 359 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 ¡Anda, ha funcionado! 360 00:25:44,626 --> 00:25:45,669 ¡Bode! 361 00:26:09,359 --> 00:26:12,696 Matarte sin más sería ponértelo demasiado fácil. 362 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 ¡Rufus! 363 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 ¿Dónde está la última llave? 364 00:26:48,648 --> 00:26:51,359 Sin trucos. Basta de mentiras. 365 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 Alto. No lo hagas. 366 00:26:56,239 --> 00:26:57,532 Sé dónde está. 367 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 - ¿Qué? - ¿En serio? 368 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Suelta a Rufus y será tuya. 369 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 Nos mintieron sobre la llave. 370 00:27:28,355 --> 00:27:30,857 Eres peor que un reloj roto. 371 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 ¡Átalos! 372 00:27:33,443 --> 00:27:36,154 Está en la cabeza de un excompañero de clase. 373 00:27:37,113 --> 00:27:39,741 La guardé allí cuando iba al instituto. 374 00:27:40,909 --> 00:27:41,868 ¿Quién? 375 00:27:44,454 --> 00:27:45,580 Gordie Shaw. 376 00:27:49,501 --> 00:27:52,462 Si mientes, tu hijo morirá. 377 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Te digo la verdad. 378 00:27:59,636 --> 00:28:00,470 Sí. 379 00:28:01,054 --> 00:28:02,472 Creo que sí. 380 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 Vas a llevarme hasta esa llave. 381 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Enciérralos. 382 00:28:40,593 --> 00:28:43,012 Si no he vuelto en una hora con la llave, 383 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 mátalos a todos. 384 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 ¡Mamá! 385 00:28:55,567 --> 00:28:56,651 Arriba. 386 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 Tu madre se las sabe todas. No le pasará nada. 387 00:29:14,711 --> 00:29:17,672 ¿Por qué esconden una llave en la cabeza de Gordie? 388 00:29:18,173 --> 00:29:21,718 No sé, pero creo que Ellie dice la verdad. 389 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 ¿Para qué servirá? 390 00:29:34,939 --> 00:29:35,940 Tranquilos. 391 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 No soy Bolton. 392 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 Soy yo. 393 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 Sam. 394 00:30:00,882 --> 00:30:03,051 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ 395 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Subtítulos: Toni Navarro