1
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
Mom?
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,476
Was tust du in meinem Zimmer?
3
00:00:19,561 --> 00:00:20,395
Bode.
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,399
Was ist das?
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Ich kann es erklären.
6
00:00:29,904 --> 00:00:33,074
Warum ist sie hier?
Wieso ist sie unter deinem Bett?
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,202
Ich benutzte den Zeitreise-Schlüssel.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,913
Dodge sollte
nicht den Dämonen-Schlüssel bauen.
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
Aber sie hielt mich fest,
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
und ich brachte sie
aus Versehen mit zurück.
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,340
Was passierte mit ihr?
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
Keine Ahnung.
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,346
Als wir zurückkamen,
war ihr Körper schlaff.
14
00:00:55,430 --> 00:00:56,389
Schlaff?
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,394
Vielleicht weil sie nicht
in dieser Zeit existieren soll?
16
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Wann ist das passiert?
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,523
Vor ein paar Tagen.
18
00:01:06,191 --> 00:01:09,360
-Warum sagtest du nichts?
-Ich wusste, du wirst sauer.
19
00:01:09,944 --> 00:01:12,947
Ich hätte nicht zurückgehen sollen.
Eine dumme Idee.
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,702
-Den Schlüssel.
-Aber Mom.
21
00:01:17,786 --> 00:01:18,661
Sofort.
22
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
Schlimm genug, dass du ihn benutzt hast,
obwohl Duncan es verbot.
23
00:01:34,177 --> 00:01:35,553
Aber es verheimlichen?
24
00:01:35,637 --> 00:01:38,848
Ich weiß. Tut mir leid.
Sei bitte nicht sauer auf mich.
25
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
Ich sage Kinsey, was passiert ist.
26
00:01:41,810 --> 00:01:44,854
Und dann überlegen wir,
was wir mit ihr tun.
27
00:01:45,438 --> 00:01:46,356
Ok?
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,000
EINE NETFLIX SERIE
29
00:02:15,093 --> 00:02:16,177
Geht es dir gut?
30
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
Ja. Es ist nur…
31
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
Es ist einfach viel auf einmal.
32
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Du erinnerst dich wieder an alles?
33
00:02:29,274 --> 00:02:30,692
Ja. An alles.
34
00:02:31,734 --> 00:02:33,611
Du bereust es nicht, oder?
35
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
Ich dachte,
die Magie loszulassen, hilft mir…
36
00:02:44,539 --> 00:02:45,957
…den Schmerz zu lindern.
37
00:02:49,043 --> 00:02:51,212
Aber der Schmerz wird immer da sein.
38
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Aber nun verstehe ich ihn.
39
00:02:59,387 --> 00:03:02,599
Ich bin froh, dass du zurück bist.
Du hast mir gefehlt.
40
00:03:03,433 --> 00:03:04,559
Du mir auch.
41
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
-Kinsey, können wir reden?
-Schon gut.
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
Er erinnert sich.
43
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
Oh… Tyler. Ich bin so froh.
44
00:03:17,906 --> 00:03:21,492
-Moment, woher…
-Sie benutzte den Zeitreise-Schlüssel.
45
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
Das ist unglaublich.
Ich habe wohl viel verpasst.
46
00:03:29,083 --> 00:03:30,126
Was ist los?
47
00:03:31,336 --> 00:03:32,295
Kommt mit.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,687
Du hast im Auto kaum was gesagt.
49
00:03:51,272 --> 00:03:55,485
-Du verheimlichst mir etwas.
-Ich sagte, es ist ok. Wir hatten Streit.
50
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Es ist nicht ok, Rufus.
51
00:03:57,612 --> 00:04:00,865
Er ist dein bester Freund.
Wie konnte es so eskalieren?
52
00:04:06,079 --> 00:04:10,750
-Ich frage Nina, ob Bode sich beruhigte.
-Nein! Du bringst sie in Gefahr!
53
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
Gefahr?
54
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
Rufus, was ist los?
55
00:04:18,049 --> 00:04:19,008
Du liebe Güte.
56
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
Sie ist jetzt unter seinem Bett?
57
00:04:21,844 --> 00:04:22,762
Ist sie tot?
58
00:04:22,845 --> 00:04:24,514
Kein Puls, keine Bewegung.
59
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Sie wirkte tot,
aber die Leiche war nicht verwest.
60
00:04:27,600 --> 00:04:28,601
Ist nicht normal.
61
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
Sie ist vielleicht nicht tot,
das wissen wir.
62
00:04:31,396 --> 00:04:35,149
Er brachte sie aus der Vergangenheit her?
Sie reiste mit ihm?
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
Das hat er gesagt.
64
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Du glaubst ihm nicht?
65
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
Er benimmt sich nicht wie er.
Er versteckt etwas.
66
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
Ja. Etwas stimmt nicht mit ihm.
Ich dachte, es wären Hormone.
67
00:04:46,244 --> 00:04:48,955
Ich dachte, es geht um Josh,
aber es geht um mehr.
68
00:04:51,082 --> 00:04:55,211
-Ich will die Leiche sehen.
-Nicht jetzt. Bode ist in seinem Zimmer.
69
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
Das ist irre.
Es gibt einen Zeitreise-Schlüssel?
70
00:05:00,049 --> 00:05:00,925
Hier drin.
71
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Dieser Schlüssel
ist mit der Uhr verbunden.
72
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
Bode fand ihn bei Duncans Hochzeit.
73
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Und wenn der Sand durch ist?
74
00:05:24,324 --> 00:05:26,242
Das fühlt sich nicht gut an.
75
00:05:29,412 --> 00:05:30,913
Ich rufe Duncan an.
76
00:05:30,997 --> 00:05:33,750
Wenn er ihn als Kind benutzte,
weiß er Bescheid.
77
00:05:33,833 --> 00:05:36,711
-Er hat Flitterwochen in Palau.
-Er hat ein Handy.
78
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
-Duncan hier…
-Ich hinterlasse eine Nachricht.
79
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Erschrick ihn nicht,
sonst fliegt er zurück.
80
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
-Er sollte wissen, dass es dringend ist.
-Hey, Duncan.
81
00:05:51,142 --> 00:05:54,812
Alles ist ok, aber rufst du mich
so schnell wie möglich zurück?
82
00:05:54,896 --> 00:05:56,898
Wir haben den Zeitreise-Schlüssel.
83
00:05:56,981 --> 00:05:59,734
Wie funktioniert er?
Was bedeutet die Sanduhr?
84
00:06:07,700 --> 00:06:09,452
Du hast nicht mehr viel Zeit.
85
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
Du hast mich erschreckt.
86
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Ich warte nicht mehr.
87
00:06:17,502 --> 00:06:19,253
Hast du im Schrank geguckt?
88
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
Sie verstecken die Schlüssel
nicht mehr dort.
89
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Wo tun sie es dann?
90
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
Ich weiß noch nicht.
91
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Hey!
92
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
Du bist im Körper eines Sterblichen.
93
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Ich könnte dich töten.
94
00:06:36,729 --> 00:06:39,941
Ich brauche bitte mehr Zeit,
um ihr Versteck zu finden!
95
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Du sagtest, sie vertrauen dir.
Du hast Schlüssel versprochen.
96
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
Ich schaffe es!
97
00:06:44,862 --> 00:06:49,075
Warum warten, wenn ich die Lockes
jetzt zwingen kann, es mir zu sagen?
98
00:06:49,158 --> 00:06:52,161
Weil sie die Schlüssel
um jeden Preis schützen!
99
00:06:52,245 --> 00:06:55,957
Wenn du das tust,
findest du die Schlüssel vielleicht nie.
100
00:07:00,711 --> 00:07:03,631
Ich komme nach Sonnenuntergang
mit meinen Männern.
101
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Enttäusche mich nicht.
102
00:07:55,600 --> 00:07:58,936
Ok, sagen wir,
Dodge war mit Bode auf Zeitreise.
103
00:07:59,020 --> 00:08:03,024
-Es erklärt nicht, warum er seltsam ist.
-Oder was mit ihr passierte.
104
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Vielleicht veränderte der Schlüssel Bode?
105
00:08:06,235 --> 00:08:08,321
Sagte Duncan noch was, als er ihn fand?
106
00:08:08,404 --> 00:08:10,239
Nur, er soll nicht damit spielen.
107
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
Was tut ihr da?
108
00:08:14,869 --> 00:08:17,788
Hey, Kumpel.
Gute Neuigkeiten. Tyler ist zurück.
109
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
Das sehe ich.
110
00:08:20,124 --> 00:08:21,792
Mithilfe des Erinnerungs-Schlüssels.
111
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
Ja, Mom und Kins
brachten mich auf den neuesten Stand.
112
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Hier war ganz schön was los.
113
00:08:27,840 --> 00:08:29,842
Bei einigen mehr als bei anderen.
114
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
Wieso verheimlichst du
du den Zeitreise-Schlüssel?
115
00:08:33,095 --> 00:08:34,013
Tut mir leid.
116
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
Sahst du die Sanduhr?
117
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
Sie ging los,
als ich den Zeitreise-Schlüssel benutzte.
118
00:08:42,939 --> 00:08:46,359
Weißt du etwas?
Was passiert, wenn der Sand durch ist?
119
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
Keine Ahnung.
120
00:08:48,694 --> 00:08:50,863
Was ist mit deinem Videospiel?
121
00:08:52,281 --> 00:08:54,992
Ich war so sauer auf mich,
weil ich euch anlog,
122
00:08:55,076 --> 00:08:58,287
dass ich sie geworfen habe,
und dabei ging sie kaputt.
123
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Du hast einen Fehler gemacht,
aber du musst dich nicht bestrafen.
124
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Kann man sie reparieren?
125
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
-Ja.
-Toll. Ich hole den Reparier-Schlüssel.
126
00:09:11,384 --> 00:09:13,970
Er ist in der Truhe im Keller, oder?
127
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Ja.
128
00:09:16,264 --> 00:09:20,977
Kriege ich den Truhen-Schlüssel,
um ihn zu holen?
129
00:09:23,271 --> 00:09:26,941
Ich helfe dir.
Aber zuerst muss ich Tyler updaten.
130
00:09:27,024 --> 00:09:29,902
-Das geht schnell.
-Du hast die Regeln gebrochen.
131
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
Du kannst kurz warten.
132
00:09:32,113 --> 00:09:36,117
Ich mache dir was zu essen.
Du hattest heute noch nichts.
133
00:09:37,702 --> 00:09:40,538
Gut, aber dann
holen wir den Reparier-Schlüssel?
134
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
Definitiv.
135
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
Das kann nicht sein.
136
00:09:53,884 --> 00:09:56,512
-Dodge war weg.
-Ich weiß.
137
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Ich kann es nicht erklären.
138
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
Aber sie ist zurück.
139
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Und Bode ist von ihr besessen.
140
00:10:05,187 --> 00:10:08,024
-Aber wie?
-Ich weiß, es scheint verrückt.
141
00:10:08,983 --> 00:10:11,777
Aber er weiß Dinge, die nur Dodge weiß.
142
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
Als ich ihn damit konfrontierte,
sagte er mir, wenn ich etwas sage,
143
00:10:16,866 --> 00:10:18,743
würde er dir und Nina wehtun.
144
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
Nina sagte,
Bode benehme sich nicht wie er selbst.
145
00:10:24,874 --> 00:10:27,293
Weil er nicht er selbst ist.
146
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
Ich weiß, was ich sah und hörte.
147
00:10:33,341 --> 00:10:35,092
-Ich rufe Nina an.
-Mom!
148
00:10:35,176 --> 00:10:36,844
Ich sage nichts von dir.
149
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Keine Sorge.
150
00:10:41,849 --> 00:10:43,059
Was willst du essen?
151
00:10:43,851 --> 00:10:44,977
Makkaroni mit Käse?
152
00:10:45,061 --> 00:10:46,646
Vielleicht Tacos?
153
00:10:47,229 --> 00:10:48,689
Ich habe nicht viel da.
154
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
Nur etwas, das schnell geht.
155
00:10:51,275 --> 00:10:52,526
Etwas Schnelles.
156
00:10:53,277 --> 00:10:54,278
Kommt sofort.
157
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Komisch, dass Kinsey nicht wütender war.
158
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
Wir machten alle Fehler
mit den Schlüsseln.
159
00:11:04,163 --> 00:11:08,042
Ich glaube, sie wollte nur,
dass es Tyler gut geht.
160
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
Hi, Nina hier. Hinterlasst eine Nachricht.
161
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Das ist definitiv Dodge.
162
00:11:44,829 --> 00:11:45,913
Ty, vorsichtig.
163
00:11:49,667 --> 00:11:55,381
Mom hatte recht.
Kein Puls, aber sie scheint nicht tot.
164
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
Keine Wunden.
165
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Sie verwest nicht.
166
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Sie sieht aus wie…
167
00:12:04,807 --> 00:12:06,434
Wie eine Socke ohne Fuß.
168
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Was?
169
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
So sieht man aus,
wenn man die Geist-Tür-Schwelle übertritt.
170
00:12:12,606 --> 00:12:13,524
Oh mein Gott.
171
00:12:14,108 --> 00:12:17,528
Bode hatte den Geist-Schlüssel,
als er sich komisch benahm.
172
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
Weil er nicht mehr Bode ist.
173
00:12:22,199 --> 00:12:24,410
Dann ist Bode…
174
00:12:25,536 --> 00:12:26,704
Kinsey, sieh mal.
175
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
Ein Geist.
176
00:12:45,514 --> 00:12:49,602
-Was machen die da oben?
-Kinsey zeigt ihm die neuen Schlüssel.
177
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
Sind die Schlüssel nicht im Keller,
in der Truhe?
178
00:12:54,356 --> 00:12:56,108
Das ist sehr neu für Tyler.
179
00:12:57,151 --> 00:13:00,029
Sie hilft ihm sicher,
alles zu verarbeiten.
180
00:13:00,613 --> 00:13:01,947
Wie das mit Jackie.
181
00:13:02,031 --> 00:13:03,783
Seine Schuld übrigens.
182
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
Wie bitte?
183
00:13:05,618 --> 00:13:06,494
Nichts.
184
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
Kannst du die Truhe öffnen
und mir den Reparier-Schlüssel geben?
185
00:13:14,460 --> 00:13:19,006
Ich wünschte, ich könnte das,
aber ich habe den Truhen-Schlüssel nicht.
186
00:13:19,089 --> 00:13:23,135
-Dann bitte Kinsey, ihn mir zu geben.
-Sie kommt gleich runter.
187
00:13:23,677 --> 00:13:26,055
Was willst du auf deinen Tacos?
188
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
Egal was.
189
00:13:28,349 --> 00:13:29,308
Keiner ist sauer.
190
00:13:29,391 --> 00:13:34,021
Wir wissen nur nicht,
wie der Zeitreise-Schlüssel funktioniert.
191
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
Was glaubst du, bedeutet die Sanduhr?
192
00:13:41,612 --> 00:13:42,571
Bode?
193
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
Wo bist du hin?
194
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Hierhin.
195
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Genug von dem Mist!
Gib mir den Truhen-Schlüssel!
196
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
-Bode, hör auf!
-Ich bin nicht dein blöder kleiner…
197
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
-Er ist Dodge!
-Was?
198
00:14:02,842 --> 00:14:05,594
Er ist von Dodge besessen!
Bode ist ein Geist.
199
00:14:05,678 --> 00:14:08,639
-Was hast du mit ihm gemacht?
-Also keine Tacos?
200
00:14:08,722 --> 00:14:10,641
Los! Erwürge mich!
201
00:14:10,724 --> 00:14:15,354
-Dann ist dein armer Junge für immer fort!
-Er hat recht. Wir können ihm nichts tun.
202
00:14:15,437 --> 00:14:18,023
Entspann dich.
Deinem Blödmann geht es gut!
203
00:14:18,107 --> 00:14:21,026
Aber nun müsst ihr auf mich hören.
Das ist ernst.
204
00:14:21,110 --> 00:14:23,863
-Nein.
-Du gehst zurück durch die Geist-Tür.
205
00:14:23,946 --> 00:14:26,323
Ihr braucht mich! Gideon kommt!
206
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Wer ist Gideon?
207
00:14:27,324 --> 00:14:31,036
Der ins Haus einbrach
und alle Schlüssel stehlen will!
208
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
Du würdest alles sagen, um dich zu retten!
209
00:14:34,748 --> 00:14:35,916
Ihr versteht nicht.
210
00:14:36,000 --> 00:14:38,794
Er ist ein viel mächtigerer Dämon als ich.
211
00:14:38,878 --> 00:14:41,171
Wo ich herkomme, ist er wie ein Gott!
212
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
Er ist im Körper
eines Unabhängigkeitskriegs-Captains!
213
00:14:44,717 --> 00:14:47,094
Unabhängigkeitskrieg? Die Schnalle.
214
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Es ist wahr!
Er will beide Welten verschmelzen.
215
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
Unsere und eure.
216
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
Und dazu braucht er alle Schlüssel!
217
00:14:56,145 --> 00:14:59,481
Ich suche den Alpha-Schlüssel,
um ihn aufzuhalten!
218
00:14:59,565 --> 00:15:02,109
Einen von euch davon abhalten,
zu herrschen?
219
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
Das klingt sehr logisch.
220
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
Er will diese Welt zerstören!
221
00:15:06,655 --> 00:15:08,616
Aber ich mag die Fleischwelt!
222
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
-Fleischwelt?
-Ok, genug!
223
00:15:10,492 --> 00:15:13,078
Wir kümmern uns um Gideon,
wenn wir Bode haben.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Ihr macht einen Fehler!
225
00:15:28,302 --> 00:15:29,261
Was zum Teufel?
226
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
Was ist los?
227
00:15:34,224 --> 00:15:36,393
Es ist Gideon. Er ist hier.
228
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
Ich habe alle Ausgänge zugesperrt.
229
00:15:57,831 --> 00:16:00,668
Man kommt nur
durch die Vordertür rein oder raus.
230
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
Gut gemacht.
231
00:16:07,007 --> 00:16:09,385
Jetzt erzwingen wir ihre Kapitulation.
232
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Er ist mit zwei Typen draußen.
233
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
Wir haben die Schlüssel. Drei gegen drei.
234
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
Vier. Ich bin auf eurer Seite.
235
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
-Ja. Klar.
-Ja!
236
00:16:21,021 --> 00:16:24,274
Ich sagte doch,
Gideon soll die Schlüssel nicht kriegen.
237
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
Er fragte mich, wo sie sind.
Ich log ihn an.
238
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Schwachsinn.
239
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
Hört zu, er hat die Macht,
eure Welt zu zerstören.
240
00:16:32,950 --> 00:16:36,787
Und ich will, dass er verschwindet.
Wir müssen zusammenarbeiten.
241
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Wir müssen Gideon alpha-schlüsseln.
242
00:16:48,924 --> 00:16:53,053
-So werden wir den Dämon los.
-Was ist mit den beiden? Den Echos?
243
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Wir werfen sie
über die Brunnenhaus-Schwelle.
244
00:16:55,848 --> 00:16:57,224
Warum nicht auch Gideon?
245
00:16:57,307 --> 00:17:00,185
Mit seiner Dämonenstärke? Viel Glück.
246
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
Das nennst du Hilfe?
247
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Mit dem Alpha-Schlüssel
könnte ich ihm nahekommen.
248
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
Er vertraut mir.
249
00:17:06,734 --> 00:17:07,568
Niemals.
250
00:17:07,651 --> 00:17:11,071
Sei froh, dass wir dich nicht in
die Truhe stopfen, bis alles vorbei ist.
251
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
Wir geben dir
keinen so wichtigen Schlüssel.
252
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
Teilen und erobern.
Wir nehmen, was wir brauchen.
253
00:17:15,909 --> 00:17:18,454
Und der Rest bleibt hier eingeschlossen.
254
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Gut, aber ihr müsst mir irgendwas geben,
255
00:17:22,583 --> 00:17:26,503
außer ihr wollt, dass euer Bruder
von einem Bajonett zerfetzt wird.
256
00:17:30,549 --> 00:17:31,925
Wieder die Mailbox.
257
00:17:32,009 --> 00:17:33,385
Was machen wir?
258
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Ich sollte da rüberfahren.
259
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
-Ich komme mit.
-Nein, Rufus. Zu riskant.
260
00:17:38,182 --> 00:17:39,892
Aber du fährst nicht allein.
261
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Ok, gehen wir.
262
00:17:49,693 --> 00:17:52,237
Sie bereiten nicht die Kapitulation vor.
263
00:17:52,321 --> 00:17:53,363
Nein.
264
00:17:54,573 --> 00:17:55,783
Gehen wir.
265
00:17:56,408 --> 00:17:57,618
Und der Junge?
266
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Findet ihn.
267
00:18:00,829 --> 00:18:01,747
Tötet ihn.
268
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Sieh oben nach.
269
00:18:18,972 --> 00:18:19,807
Bolton.
270
00:18:21,725 --> 00:18:23,268
Wir suchen hier unten.
271
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Wo sind sie?
272
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
Captain!
Ich habe ein totes Mädchen gefunden!
273
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
Das Locke-Mädchen?
274
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
Nein, jemand anderes.
275
00:19:10,941 --> 00:19:12,484
Aber sehr hübsch.
276
00:19:13,235 --> 00:19:17,322
Wenn sie keine Schlüssel hat, such weiter!
277
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
Lauf ins Brunnenhaus.
278
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
Bolton!
279
00:19:58,614 --> 00:19:59,531
Ich habe ihn!
280
00:20:03,535 --> 00:20:06,496
Tyler! Ich brauche hier Hilfe!
281
00:20:18,926 --> 00:20:19,760
Mom!
282
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Gideon, wirf…
283
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
Wo seid ihr, ihr Maden?
284
00:21:09,059 --> 00:21:10,644
Die gehören dir nicht.
285
00:21:26,159 --> 00:21:29,663
Zu meiner Zeit wussten Frauen,
wo ihr Platz ist.
286
00:21:34,042 --> 00:21:36,336
Den nehme ich. Vielen Dank.
287
00:21:50,392 --> 00:21:52,728
Wo versteckst du die Schlüssel?
288
00:21:54,354 --> 00:21:57,107
Selbst wenn ich es dir sagte,
wäre es egal.
289
00:21:57,691 --> 00:21:59,568
Du kannst sie nicht wegnehmen.
290
00:22:00,736 --> 00:22:03,196
Das stimmt. Bolton!
291
00:22:04,865 --> 00:22:06,074
Aber er kann es.
292
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
Ich muss dir nicht wehtun.
293
00:22:33,018 --> 00:22:35,937
Nicht, wenn du mir sagst,
was ich wissen muss.
294
00:22:37,105 --> 00:22:38,315
Fahr zur Hölle!
295
00:22:48,909 --> 00:22:49,826
Weißt du…
296
00:22:50,535 --> 00:22:52,579
Das hilft dir nicht viel.
297
00:22:57,584 --> 00:23:01,046
Egal, was du tust.
Ich sage nicht, wo die Schlüssel sind.
298
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
Was für ein sturer Kerl du bist.
299
00:23:08,178 --> 00:23:10,097
Was wenn du zusehen müsstest,
300
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
während ich deine Familie
lebendig verbrenne?
301
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Würde dich das umstimmen?
302
00:23:24,319 --> 00:23:26,613
Hast du noch mehr Schlüssel an dir?
303
00:23:29,950 --> 00:23:31,034
Bestimmt.
304
00:23:36,748 --> 00:23:37,833
Nein.
305
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Was zur Hölle?
306
00:23:53,265 --> 00:23:54,474
Bin gleich zurück.
307
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Das tut nur etwas weh.
308
00:24:22,252 --> 00:24:23,211
Komm schon, Mom!
309
00:24:23,837 --> 00:24:25,213
Steh auf! Bitte!
310
00:24:26,298 --> 00:24:27,340
Komm schon!
311
00:24:37,267 --> 00:24:38,185
Was zum…
312
00:24:52,949 --> 00:24:54,534
Was zum Teufel war das?
313
00:24:54,618 --> 00:24:55,952
Sieh nach ihm.
314
00:24:56,453 --> 00:24:57,287
Ja, Sir.
315
00:25:07,422 --> 00:25:09,674
Geht es dir gut? Oh, dein Arm!
316
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
Das wird schon.
Wo ist Gideon? Er war gerade hier.
317
00:25:12,844 --> 00:25:15,347
Ich weiß nicht.
Ich habe ihn nicht gesehen.
318
00:25:16,723 --> 00:25:18,225
Wir müssen Kinsey finden.
319
00:25:27,359 --> 00:25:28,818
Du Schlampe!
320
00:25:38,370 --> 00:25:39,913
Schon gut. Ich bin's.
321
00:25:39,996 --> 00:25:42,165
-Wo ist er jetzt?
-Im Brunnenhaus.
322
00:25:42,249 --> 00:25:45,043
Gern geschehen. Komm schon. Steh auf.
323
00:25:45,627 --> 00:25:47,546
Wir müssen Gideon alpha-schlüsseln.
324
00:25:49,339 --> 00:25:51,132
Aber du kannst kaum laufen.
325
00:25:52,133 --> 00:25:53,927
Lass mich das machen.
326
00:25:55,470 --> 00:25:59,891
Ich will ihn auch loswerden,
damit ich die Fleischwelt genießen kann.
327
00:25:59,975 --> 00:26:02,060
Danach kommt unser Bruder zurück?
328
00:26:02,143 --> 00:26:05,522
Denkst du, ich will für immer
in diesem Körper stecken?
329
00:26:24,082 --> 00:26:26,209
Keine Sorge. Wir wollen das Gleiche.
330
00:26:30,046 --> 00:26:32,841
Dem Körper meines Bruders
darf nichts passieren.
331
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Nein, aber ich muss zuerst rausfinden,
wo Gideon ist.
332
00:27:24,893 --> 00:27:25,935
Was tust du da?
333
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Ich suche Gideon. Hast du ihn gesehen?
334
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Nein. Er war unten, aber er rannte weg.
335
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Wo ist Kinsey?
336
00:27:36,571 --> 00:27:37,739
Nein!
337
00:27:37,822 --> 00:27:38,907
Nein!
338
00:27:43,995 --> 00:27:46,539
-Was ist passiert?
-Gideon schoss auf ihn!
339
00:27:56,841 --> 00:27:59,177
Ich hätte dir nie vertrauen sollen.
340
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
Du hast mich verraten.
341
00:28:03,431 --> 00:28:04,683
Ich habe Schlüssel!
342
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
Schau!
343
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
Warte! Ich weiß, wo die anderen sind.
Unten im Keller!
344
00:28:19,197 --> 00:28:21,324
Du bist nicht mehr nützlich.
345
00:28:23,243 --> 00:28:25,537
-Halt!
-Wir geben Ihnen die Schlüssel!
346
00:28:29,332 --> 00:28:31,209
Sie sind in einer Truhe im Keller.
347
00:28:32,168 --> 00:28:34,754
Damit können sie sie öffnen. Aber…
348
00:28:35,839 --> 00:28:37,048
Lassen Sie ihn frei.
349
00:28:50,895 --> 00:28:52,313
Ich lasse ihn frei.
350
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
Aber erst,
wenn ich die Truhe geöffnet habe
351
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
und die Schlüssel selbst sehe.
352
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
Ok.
353
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
Ok. Steh auf!
354
00:29:15,503 --> 00:29:16,463
Gehen wir.
355
00:29:17,213 --> 00:29:19,716
Wir gehen alle wieder rein.
356
00:29:30,518 --> 00:29:32,729
ONKEL DUNCAN
SPRACHNACHRICHT
357
00:29:32,812 --> 00:29:35,273
MAILBOX
358
00:29:35,899 --> 00:29:39,736
Tut mir leid, ich war nicht erreichbar.
Der Empfang ist furchtbar.
359
00:29:39,819 --> 00:29:41,988
Bode sollte nicht
mit dem Schlüssel spielen.
360
00:29:42,071 --> 00:29:45,200
Er tat es sicher.
Hoffentlich macht er keinen Ärger.
361
00:29:46,493 --> 00:29:48,912
Die Sanduhr ist eine Ausfallsicherung.
362
00:29:49,412 --> 00:29:52,207
Alles, was nicht in unsere Zeit gehört,
363
00:29:52,290 --> 00:29:55,710
verschwindet, wenn der Sand ausgeht,
um ein Paradoxon zu verhindern.
364
00:29:56,211 --> 00:29:59,714
Es wird verpuffen,
als wäre es nie da gewesen.
365
00:30:23,613 --> 00:30:24,572
Bolton.
366
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Nimm die Schlüssel.
367
00:30:44,259 --> 00:30:45,844
Zum Glück geht es dir gut.
368
00:30:45,927 --> 00:30:48,763
Wir mussten ihm die Schlüssel geben,
um Bode zu schützen.
369
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Was ist los?
370
00:30:52,934 --> 00:30:54,143
Duncan rief zurück.
371
00:30:54,644 --> 00:30:56,646
Du hattest recht. Es ist nicht gut.
372
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
Gideon!
373
00:31:12,328 --> 00:31:13,788
-Nein!
-Bode!
374
00:31:17,584 --> 00:31:18,543
Ach je.
375
00:31:22,297 --> 00:31:23,798
Wie schade.
376
00:32:04,005 --> 00:32:06,424
Das Ende dieser Welt
377
00:32:07,759 --> 00:32:09,093
steht bevor!
378
00:32:13,556 --> 00:32:14,641
Was war das?
379
00:32:15,391 --> 00:32:16,559
Oh Gott.
380
00:32:18,061 --> 00:32:18,978
Nein.
381
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
-Kannst du laufen?
-Ich versuche es.
382
00:32:26,569 --> 00:32:29,238
Wir müssen weg! Sofort!
383
00:32:54,222 --> 00:32:56,307
BASIEREND AUF DER IDW GRAPHIC NOVEL VON
JOE HILL UND GABRIEL RODRIGUEZ
384
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Untertitel von: Magdalena Brnos