1 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Mom? 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,476 Was tust du in meinem Zimmer? 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,395 Bode. 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,399 Was ist das? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Ich kann es erklären. 6 00:00:29,904 --> 00:00:33,074 Warum ist sie hier? Wieso ist sie unter deinem Bett? 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,202 Ich benutzte den Zeitreise-Schlüssel. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,913 Dodge sollte nicht den Dämonen-Schlüssel bauen. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 Aber sie hielt mich fest, 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 und ich brachte sie aus Versehen mit zurück. 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 Was passierte mit ihr? 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Keine Ahnung. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,346 Als wir zurückkamen, war ihr Körper schlaff. 14 00:00:55,430 --> 00:00:56,389 Schlaff? 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,394 Vielleicht weil sie nicht in dieser Zeit existieren soll? 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 Wann ist das passiert? 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 Vor ein paar Tagen. 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,360 -Warum sagtest du nichts? -Ich wusste, du wirst sauer. 19 00:01:09,944 --> 00:01:12,947 Ich hätte nicht zurückgehen sollen. Eine dumme Idee. 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,702 -Den Schlüssel. -Aber Mom. 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 Sofort. 22 00:01:30,423 --> 00:01:34,094 Schlimm genug, dass du ihn benutzt hast, obwohl Duncan es verbot. 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 Aber es verheimlichen? 24 00:01:35,637 --> 00:01:38,848 Ich weiß. Tut mir leid. Sei bitte nicht sauer auf mich. 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 Ich sage Kinsey, was passiert ist. 26 00:01:41,810 --> 00:01:44,854 Und dann überlegen wir, was wir mit ihr tun. 27 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Ok? 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 EINE NETFLIX SERIE 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 Geht es dir gut? 30 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Ja. Es ist nur… 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 Es ist einfach viel auf einmal. 32 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Du erinnerst dich wieder an alles? 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,692 Ja. An alles. 34 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 Du bereust es nicht, oder? 35 00:02:40,326 --> 00:02:42,954 Ich dachte, die Magie loszulassen, hilft mir… 36 00:02:44,539 --> 00:02:45,957 …den Schmerz zu lindern. 37 00:02:49,043 --> 00:02:51,212 Aber der Schmerz wird immer da sein. 38 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Aber nun verstehe ich ihn. 39 00:02:59,387 --> 00:03:02,599 Ich bin froh, dass du zurück bist. Du hast mir gefehlt. 40 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Du mir auch. 41 00:03:09,230 --> 00:03:11,733 -Kinsey, können wir reden? -Schon gut. 42 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Er erinnert sich. 43 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 Oh… Tyler. Ich bin so froh. 44 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 -Moment, woher… -Sie benutzte den Zeitreise-Schlüssel. 45 00:03:24,037 --> 00:03:26,873 Das ist unglaublich. Ich habe wohl viel verpasst. 46 00:03:29,083 --> 00:03:30,126 Was ist los? 47 00:03:31,336 --> 00:03:32,295 Kommt mit. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,687 Du hast im Auto kaum was gesagt. 49 00:03:51,272 --> 00:03:55,485 -Du verheimlichst mir etwas. -Ich sagte, es ist ok. Wir hatten Streit. 50 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Es ist nicht ok, Rufus. 51 00:03:57,612 --> 00:04:00,865 Er ist dein bester Freund. Wie konnte es so eskalieren? 52 00:04:06,079 --> 00:04:10,750 -Ich frage Nina, ob Bode sich beruhigte. -Nein! Du bringst sie in Gefahr! 53 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Gefahr? 54 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 Rufus, was ist los? 55 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 Du liebe Güte. 56 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 Sie ist jetzt unter seinem Bett? 57 00:04:21,844 --> 00:04:22,762 Ist sie tot? 58 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 Kein Puls, keine Bewegung. 59 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Sie wirkte tot, aber die Leiche war nicht verwest. 60 00:04:27,600 --> 00:04:28,601 Ist nicht normal. 61 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Sie ist vielleicht nicht tot, das wissen wir. 62 00:04:31,396 --> 00:04:35,149 Er brachte sie aus der Vergangenheit her? Sie reiste mit ihm? 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 Das hat er gesagt. 64 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Du glaubst ihm nicht? 65 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 Er benimmt sich nicht wie er. Er versteckt etwas. 66 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 Ja. Etwas stimmt nicht mit ihm. Ich dachte, es wären Hormone. 67 00:04:46,244 --> 00:04:48,955 Ich dachte, es geht um Josh, aber es geht um mehr. 68 00:04:51,082 --> 00:04:55,211 -Ich will die Leiche sehen. -Nicht jetzt. Bode ist in seinem Zimmer. 69 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 Das ist irre. Es gibt einen Zeitreise-Schlüssel? 70 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 Hier drin. 71 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Dieser Schlüssel ist mit der Uhr verbunden. 72 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 Bode fand ihn bei Duncans Hochzeit. 73 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Und wenn der Sand durch ist? 74 00:05:24,324 --> 00:05:26,242 Das fühlt sich nicht gut an. 75 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 Ich rufe Duncan an. 76 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 Wenn er ihn als Kind benutzte, weiß er Bescheid. 77 00:05:33,833 --> 00:05:36,711 -Er hat Flitterwochen in Palau. -Er hat ein Handy. 78 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 -Duncan hier… -Ich hinterlasse eine Nachricht. 79 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Erschrick ihn nicht, sonst fliegt er zurück. 80 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 -Er sollte wissen, dass es dringend ist. -Hey, Duncan. 81 00:05:51,142 --> 00:05:54,812 Alles ist ok, aber rufst du mich so schnell wie möglich zurück? 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,898 Wir haben den Zeitreise-Schlüssel. 83 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 Wie funktioniert er? Was bedeutet die Sanduhr? 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,452 Du hast nicht mehr viel Zeit. 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Du hast mich erschreckt. 86 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Ich warte nicht mehr. 87 00:06:17,502 --> 00:06:19,253 Hast du im Schrank geguckt? 88 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 Sie verstecken die Schlüssel nicht mehr dort. 89 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Wo tun sie es dann? 90 00:06:27,887 --> 00:06:28,930 Ich weiß noch nicht. 91 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Hey! 92 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 Du bist im Körper eines Sterblichen. 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Ich könnte dich töten. 94 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Ich brauche bitte mehr Zeit, um ihr Versteck zu finden! 95 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Du sagtest, sie vertrauen dir. Du hast Schlüssel versprochen. 96 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 Ich schaffe es! 97 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 Warum warten, wenn ich die Lockes jetzt zwingen kann, es mir zu sagen? 98 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 Weil sie die Schlüssel um jeden Preis schützen! 99 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 Wenn du das tust, findest du die Schlüssel vielleicht nie. 100 00:07:00,711 --> 00:07:03,631 Ich komme nach Sonnenuntergang mit meinen Männern. 101 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Enttäusche mich nicht. 102 00:07:55,600 --> 00:07:58,936 Ok, sagen wir, Dodge war mit Bode auf Zeitreise. 103 00:07:59,020 --> 00:08:03,024 -Es erklärt nicht, warum er seltsam ist. -Oder was mit ihr passierte. 104 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Vielleicht veränderte der Schlüssel Bode? 105 00:08:06,235 --> 00:08:08,321 Sagte Duncan noch was, als er ihn fand? 106 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 Nur, er soll nicht damit spielen. 107 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 Was tut ihr da? 108 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 Hey, Kumpel. Gute Neuigkeiten. Tyler ist zurück. 109 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 Das sehe ich. 110 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 Mithilfe des Erinnerungs-Schlüssels. 111 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 Ja, Mom und Kins brachten mich auf den neuesten Stand. 112 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Hier war ganz schön was los. 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,842 Bei einigen mehr als bei anderen. 114 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 Wieso verheimlichst du du den Zeitreise-Schlüssel? 115 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 Tut mir leid. 116 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 Sahst du die Sanduhr? 117 00:08:38,684 --> 00:08:41,896 Sie ging los, als ich den Zeitreise-Schlüssel benutzte. 118 00:08:42,939 --> 00:08:46,359 Weißt du etwas? Was passiert, wenn der Sand durch ist? 119 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 Keine Ahnung. 120 00:08:48,694 --> 00:08:50,863 Was ist mit deinem Videospiel? 121 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 Ich war so sauer auf mich, weil ich euch anlog, 122 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 dass ich sie geworfen habe, und dabei ging sie kaputt. 123 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Du hast einen Fehler gemacht, aber du musst dich nicht bestrafen. 124 00:09:05,962 --> 00:09:07,213 Kann man sie reparieren? 125 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 -Ja. -Toll. Ich hole den Reparier-Schlüssel. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 Er ist in der Truhe im Keller, oder? 127 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 Ja. 128 00:09:16,264 --> 00:09:20,977 Kriege ich den Truhen-Schlüssel, um ihn zu holen? 129 00:09:23,271 --> 00:09:26,941 Ich helfe dir. Aber zuerst muss ich Tyler updaten. 130 00:09:27,024 --> 00:09:29,902 -Das geht schnell. -Du hast die Regeln gebrochen. 131 00:09:29,986 --> 00:09:31,529 Du kannst kurz warten. 132 00:09:32,113 --> 00:09:36,117 Ich mache dir was zu essen. Du hattest heute noch nichts. 133 00:09:37,702 --> 00:09:40,538 Gut, aber dann holen wir den Reparier-Schlüssel? 134 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 Definitiv. 135 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Das kann nicht sein. 136 00:09:53,884 --> 00:09:56,512 -Dodge war weg. -Ich weiß. 137 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Ich kann es nicht erklären. 138 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 Aber sie ist zurück. 139 00:10:02,393 --> 00:10:04,478 Und Bode ist von ihr besessen. 140 00:10:05,187 --> 00:10:08,024 -Aber wie? -Ich weiß, es scheint verrückt. 141 00:10:08,983 --> 00:10:11,777 Aber er weiß Dinge, die nur Dodge weiß. 142 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 Als ich ihn damit konfrontierte, sagte er mir, wenn ich etwas sage, 143 00:10:16,866 --> 00:10:18,743 würde er dir und Nina wehtun. 144 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 Nina sagte, Bode benehme sich nicht wie er selbst. 145 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 Weil er nicht er selbst ist. 146 00:10:27,376 --> 00:10:29,920 Ich weiß, was ich sah und hörte. 147 00:10:33,341 --> 00:10:35,092 -Ich rufe Nina an. -Mom! 148 00:10:35,176 --> 00:10:36,844 Ich sage nichts von dir. 149 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Keine Sorge. 150 00:10:41,849 --> 00:10:43,059 Was willst du essen? 151 00:10:43,851 --> 00:10:44,977 Makkaroni mit Käse? 152 00:10:45,061 --> 00:10:46,646 Vielleicht Tacos? 153 00:10:47,229 --> 00:10:48,689 Ich habe nicht viel da. 154 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 Nur etwas, das schnell geht. 155 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 Etwas Schnelles. 156 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 Kommt sofort. 157 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Komisch, dass Kinsey nicht wütender war. 158 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Wir machten alle Fehler mit den Schlüsseln. 159 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 Ich glaube, sie wollte nur, dass es Tyler gut geht. 160 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 Hi, Nina hier. Hinterlasst eine Nachricht. 161 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Das ist definitiv Dodge. 162 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Ty, vorsichtig. 163 00:11:49,667 --> 00:11:55,381 Mom hatte recht. Kein Puls, aber sie scheint nicht tot. 164 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Keine Wunden. 165 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Sie verwest nicht. 166 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Sie sieht aus wie… 167 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 Wie eine Socke ohne Fuß. 168 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Was? 169 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 So sieht man aus, wenn man die Geist-Tür-Schwelle übertritt. 170 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Oh mein Gott. 171 00:12:14,108 --> 00:12:17,528 Bode hatte den Geist-Schlüssel, als er sich komisch benahm. 172 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 Weil er nicht mehr Bode ist. 173 00:12:22,199 --> 00:12:24,410 Dann ist Bode… 174 00:12:25,536 --> 00:12:26,704 Kinsey, sieh mal. 175 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 Ein Geist. 176 00:12:45,514 --> 00:12:49,602 -Was machen die da oben? -Kinsey zeigt ihm die neuen Schlüssel. 177 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 Sind die Schlüssel nicht im Keller, in der Truhe? 178 00:12:54,356 --> 00:12:56,108 Das ist sehr neu für Tyler. 179 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Sie hilft ihm sicher, alles zu verarbeiten. 180 00:13:00,613 --> 00:13:01,947 Wie das mit Jackie. 181 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 Seine Schuld übrigens. 182 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Wie bitte? 183 00:13:05,618 --> 00:13:06,494 Nichts. 184 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 Kannst du die Truhe öffnen und mir den Reparier-Schlüssel geben? 185 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 Ich wünschte, ich könnte das, aber ich habe den Truhen-Schlüssel nicht. 186 00:13:19,089 --> 00:13:23,135 -Dann bitte Kinsey, ihn mir zu geben. -Sie kommt gleich runter. 187 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 Was willst du auf deinen Tacos? 188 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 Egal was. 189 00:13:28,349 --> 00:13:29,308 Keiner ist sauer. 190 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 Wir wissen nur nicht, wie der Zeitreise-Schlüssel funktioniert. 191 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Was glaubst du, bedeutet die Sanduhr? 192 00:13:41,612 --> 00:13:42,571 Bode? 193 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Wo bist du hin? 194 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Hierhin. 195 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Genug von dem Mist! Gib mir den Truhen-Schlüssel! 196 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 -Bode, hör auf! -Ich bin nicht dein blöder kleiner… 197 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 -Er ist Dodge! -Was? 198 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Er ist von Dodge besessen! Bode ist ein Geist. 199 00:14:05,678 --> 00:14:08,639 -Was hast du mit ihm gemacht? -Also keine Tacos? 200 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 Los! Erwürge mich! 201 00:14:10,724 --> 00:14:15,354 -Dann ist dein armer Junge für immer fort! -Er hat recht. Wir können ihm nichts tun. 202 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 Entspann dich. Deinem Blödmann geht es gut! 203 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 Aber nun müsst ihr auf mich hören. Das ist ernst. 204 00:14:21,110 --> 00:14:23,863 -Nein. -Du gehst zurück durch die Geist-Tür. 205 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 Ihr braucht mich! Gideon kommt! 206 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 Wer ist Gideon? 207 00:14:27,324 --> 00:14:31,036 Der ins Haus einbrach und alle Schlüssel stehlen will! 208 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 Du würdest alles sagen, um dich zu retten! 209 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 Ihr versteht nicht. 210 00:14:36,000 --> 00:14:38,794 Er ist ein viel mächtigerer Dämon als ich. 211 00:14:38,878 --> 00:14:41,171 Wo ich herkomme, ist er wie ein Gott! 212 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 Er ist im Körper eines Unabhängigkeitskriegs-Captains! 213 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 Unabhängigkeitskrieg? Die Schnalle. 214 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Es ist wahr! Er will beide Welten verschmelzen. 215 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 Unsere und eure. 216 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 Und dazu braucht er alle Schlüssel! 217 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 Ich suche den Alpha-Schlüssel, um ihn aufzuhalten! 218 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 Einen von euch davon abhalten, zu herrschen? 219 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 Das klingt sehr logisch. 220 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Er will diese Welt zerstören! 221 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 Aber ich mag die Fleischwelt! 222 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 -Fleischwelt? -Ok, genug! 223 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 Wir kümmern uns um Gideon, wenn wir Bode haben. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Ihr macht einen Fehler! 225 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 Was zum Teufel? 226 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 Was ist los? 227 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 Es ist Gideon. Er ist hier. 228 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 Ich habe alle Ausgänge zugesperrt. 229 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Man kommt nur durch die Vordertür rein oder raus. 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 Gut gemacht. 231 00:16:07,007 --> 00:16:09,385 Jetzt erzwingen wir ihre Kapitulation. 232 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Er ist mit zwei Typen draußen. 233 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 Wir haben die Schlüssel. Drei gegen drei. 234 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Vier. Ich bin auf eurer Seite. 235 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 -Ja. Klar. -Ja! 236 00:16:21,021 --> 00:16:24,274 Ich sagte doch, Gideon soll die Schlüssel nicht kriegen. 237 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 Er fragte mich, wo sie sind. Ich log ihn an. 238 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Schwachsinn. 239 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Hört zu, er hat die Macht, eure Welt zu zerstören. 240 00:16:32,950 --> 00:16:36,787 Und ich will, dass er verschwindet. Wir müssen zusammenarbeiten. 241 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Wir müssen Gideon alpha-schlüsseln. 242 00:16:48,924 --> 00:16:53,053 -So werden wir den Dämon los. -Was ist mit den beiden? Den Echos? 243 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Wir werfen sie über die Brunnenhaus-Schwelle. 244 00:16:55,848 --> 00:16:57,224 Warum nicht auch Gideon? 245 00:16:57,307 --> 00:17:00,185 Mit seiner Dämonenstärke? Viel Glück. 246 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 Das nennst du Hilfe? 247 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Mit dem Alpha-Schlüssel könnte ich ihm nahekommen. 248 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Er vertraut mir. 249 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 Niemals. 250 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 Sei froh, dass wir dich nicht in die Truhe stopfen, bis alles vorbei ist. 251 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 Wir geben dir keinen so wichtigen Schlüssel. 252 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 Teilen und erobern. Wir nehmen, was wir brauchen. 253 00:17:15,909 --> 00:17:18,454 Und der Rest bleibt hier eingeschlossen. 254 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 Gut, aber ihr müsst mir irgendwas geben, 255 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 außer ihr wollt, dass euer Bruder von einem Bajonett zerfetzt wird. 256 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 Wieder die Mailbox. 257 00:17:32,009 --> 00:17:33,385 Was machen wir? 258 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Ich sollte da rüberfahren. 259 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 -Ich komme mit. -Nein, Rufus. Zu riskant. 260 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 Aber du fährst nicht allein. 261 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Ok, gehen wir. 262 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 Sie bereiten nicht die Kapitulation vor. 263 00:17:52,321 --> 00:17:53,363 Nein. 264 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 Gehen wir. 265 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 Und der Junge? 266 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Findet ihn. 267 00:18:00,829 --> 00:18:01,747 Tötet ihn. 268 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Sieh oben nach. 269 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 Bolton. 270 00:18:21,725 --> 00:18:23,268 Wir suchen hier unten. 271 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Wo sind sie? 272 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 Captain! Ich habe ein totes Mädchen gefunden! 273 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 Das Locke-Mädchen? 274 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 Nein, jemand anderes. 275 00:19:10,941 --> 00:19:12,484 Aber sehr hübsch. 276 00:19:13,235 --> 00:19:17,322 Wenn sie keine Schlüssel hat, such weiter! 277 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Lauf ins Brunnenhaus. 278 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 Bolton! 279 00:19:58,614 --> 00:19:59,531 Ich habe ihn! 280 00:20:03,535 --> 00:20:06,496 Tyler! Ich brauche hier Hilfe! 281 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Mom! 282 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Gideon, wirf… 283 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Wo seid ihr, ihr Maden? 284 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 Die gehören dir nicht. 285 00:21:26,159 --> 00:21:29,663 Zu meiner Zeit wussten Frauen, wo ihr Platz ist. 286 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 Den nehme ich. Vielen Dank. 287 00:21:50,392 --> 00:21:52,728 Wo versteckst du die Schlüssel? 288 00:21:54,354 --> 00:21:57,107 Selbst wenn ich es dir sagte, wäre es egal. 289 00:21:57,691 --> 00:21:59,568 Du kannst sie nicht wegnehmen. 290 00:22:00,736 --> 00:22:03,196 Das stimmt. Bolton! 291 00:22:04,865 --> 00:22:06,074 Aber er kann es. 292 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 Ich muss dir nicht wehtun. 293 00:22:33,018 --> 00:22:35,937 Nicht, wenn du mir sagst, was ich wissen muss. 294 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 Fahr zur Hölle! 295 00:22:48,909 --> 00:22:49,826 Weißt du… 296 00:22:50,535 --> 00:22:52,579 Das hilft dir nicht viel. 297 00:22:57,584 --> 00:23:01,046 Egal, was du tust. Ich sage nicht, wo die Schlüssel sind. 298 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 Was für ein sturer Kerl du bist. 299 00:23:08,178 --> 00:23:10,097 Was wenn du zusehen müsstest, 300 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 während ich deine Familie lebendig verbrenne? 301 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Würde dich das umstimmen? 302 00:23:24,319 --> 00:23:26,613 Hast du noch mehr Schlüssel an dir? 303 00:23:29,950 --> 00:23:31,034 Bestimmt. 304 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 Nein. 305 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Was zur Hölle? 306 00:23:53,265 --> 00:23:54,474 Bin gleich zurück. 307 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Das tut nur etwas weh. 308 00:24:22,252 --> 00:24:23,211 Komm schon, Mom! 309 00:24:23,837 --> 00:24:25,213 Steh auf! Bitte! 310 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 Komm schon! 311 00:24:37,267 --> 00:24:38,185 Was zum… 312 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Was zum Teufel war das? 313 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 Sieh nach ihm. 314 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 Ja, Sir. 315 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 Geht es dir gut? Oh, dein Arm! 316 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Das wird schon. Wo ist Gideon? Er war gerade hier. 317 00:25:12,844 --> 00:25:15,347 Ich weiß nicht. Ich habe ihn nicht gesehen. 318 00:25:16,723 --> 00:25:18,225 Wir müssen Kinsey finden. 319 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 Du Schlampe! 320 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 Schon gut. Ich bin's. 321 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 -Wo ist er jetzt? -Im Brunnenhaus. 322 00:25:42,249 --> 00:25:45,043 Gern geschehen. Komm schon. Steh auf. 323 00:25:45,627 --> 00:25:47,546 Wir müssen Gideon alpha-schlüsseln. 324 00:25:49,339 --> 00:25:51,132 Aber du kannst kaum laufen. 325 00:25:52,133 --> 00:25:53,927 Lass mich das machen. 326 00:25:55,470 --> 00:25:59,891 Ich will ihn auch loswerden, damit ich die Fleischwelt genießen kann. 327 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 Danach kommt unser Bruder zurück? 328 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 Denkst du, ich will für immer in diesem Körper stecken? 329 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 Keine Sorge. Wir wollen das Gleiche. 330 00:26:30,046 --> 00:26:32,841 Dem Körper meines Bruders darf nichts passieren. 331 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Nein, aber ich muss zuerst rausfinden, wo Gideon ist. 332 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 Was tust du da? 333 00:27:26,811 --> 00:27:29,105 Ich suche Gideon. Hast du ihn gesehen? 334 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Nein. Er war unten, aber er rannte weg. 335 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Wo ist Kinsey? 336 00:27:36,571 --> 00:27:37,739 Nein! 337 00:27:37,822 --> 00:27:38,907 Nein! 338 00:27:43,995 --> 00:27:46,539 -Was ist passiert? -Gideon schoss auf ihn! 339 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 Ich hätte dir nie vertrauen sollen. 340 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 Du hast mich verraten. 341 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 Ich habe Schlüssel! 342 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 Schau! 343 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Warte! Ich weiß, wo die anderen sind. Unten im Keller! 344 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 Du bist nicht mehr nützlich. 345 00:28:23,243 --> 00:28:25,537 -Halt! -Wir geben Ihnen die Schlüssel! 346 00:28:29,332 --> 00:28:31,209 Sie sind in einer Truhe im Keller. 347 00:28:32,168 --> 00:28:34,754 Damit können sie sie öffnen. Aber… 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,048 Lassen Sie ihn frei. 349 00:28:50,895 --> 00:28:52,313 Ich lasse ihn frei. 350 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 Aber erst, wenn ich die Truhe geöffnet habe 351 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 und die Schlüssel selbst sehe. 352 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Ok. 353 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 Ok. Steh auf! 354 00:29:15,503 --> 00:29:16,463 Gehen wir. 355 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 Wir gehen alle wieder rein. 356 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 ONKEL DUNCAN SPRACHNACHRICHT 357 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 MAILBOX 358 00:29:35,899 --> 00:29:39,736 Tut mir leid, ich war nicht erreichbar. Der Empfang ist furchtbar. 359 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 Bode sollte nicht mit dem Schlüssel spielen. 360 00:29:42,071 --> 00:29:45,200 Er tat es sicher. Hoffentlich macht er keinen Ärger. 361 00:29:46,493 --> 00:29:48,912 Die Sanduhr ist eine Ausfallsicherung. 362 00:29:49,412 --> 00:29:52,207 Alles, was nicht in unsere Zeit gehört, 363 00:29:52,290 --> 00:29:55,710 verschwindet, wenn der Sand ausgeht, um ein Paradoxon zu verhindern. 364 00:29:56,211 --> 00:29:59,714 Es wird verpuffen, als wäre es nie da gewesen. 365 00:30:23,613 --> 00:30:24,572 Bolton. 366 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Nimm die Schlüssel. 367 00:30:44,259 --> 00:30:45,844 Zum Glück geht es dir gut. 368 00:30:45,927 --> 00:30:48,763 Wir mussten ihm die Schlüssel geben, um Bode zu schützen. 369 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Was ist los? 370 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Duncan rief zurück. 371 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 Du hattest recht. Es ist nicht gut. 372 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 Gideon! 373 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 -Nein! -Bode! 374 00:31:17,584 --> 00:31:18,543 Ach je. 375 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Wie schade. 376 00:32:04,005 --> 00:32:06,424 Das Ende dieser Welt 377 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 steht bevor! 378 00:32:13,556 --> 00:32:14,641 Was war das? 379 00:32:15,391 --> 00:32:16,559 Oh Gott. 380 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 Nein. 381 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 -Kannst du laufen? -Ich versuche es. 382 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 Wir müssen weg! Sofort! 383 00:32:54,222 --> 00:32:56,307 BASIEREND AUF DER IDW GRAPHIC NOVEL VON JOE HILL UND GABRIEL RODRIGUEZ 384 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Untertitel von: Magdalena Brnos