1 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‎妈妈? 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,476 ‎你在我房里干什么? 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 ‎伯德 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,399 ‎这是什么情况? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 ‎我可以解释的 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 ‎她怎么会在这里? 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 ‎她怎么会出现在你床底下? 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,202 ‎我本来想用时光钥匙 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,913 ‎去阻止道奇打造恶魔钥匙 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 ‎结果被她抓住不放 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 ‎所以我就不小心带着她回到现时了 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 ‎她怎么会变成这样? 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 ‎我也不清楚 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,346 ‎我们回来后 她的躯壳就坏掉了 15 00:00:55,430 --> 00:00:56,389 ‎坏掉? 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,394 ‎也许是因为 ‎她不应该存在于这个时间点? 17 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 ‎这是什么时候发生的事? 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 ‎几天前 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 ‎你怎么不跟我和金赛说呢? 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 ‎因为我知道你们会生我的气 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 ‎我不应该回到过去的 那是个馊主意 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,702 ‎-把钥匙交给我 ‎-妈妈 可是… 23 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 ‎马上交给我 24 00:01:30,465 --> 00:01:34,094 ‎邓肯叔叔叮嘱过 ‎让你别用这把钥匙 你不光用了 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 ‎还对我们隐瞒真相? 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,848 ‎我知错了 对不起 ‎求求你别生我的气 好吗? 27 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 ‎我会把事发经过告诉金赛 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,854 ‎然后我们再想办法处理这个躯壳 29 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 ‎懂了吗? 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 ‎NETFLIX 剧集 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 ‎你还好吧? 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 ‎我没事 只是… 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ‎要一次承受这么多并不容易 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 ‎那些记忆都回来了吗? ‎你都想起了吗? 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,692 ‎是啊 全部都想起了 36 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 ‎你不后悔吧? 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,954 ‎我以为放弃魔法能帮助我… 38 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 ‎消除痛苦 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,212 ‎如今看来 这份痛苦会永远伴随着我 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 ‎起码现在我懂了 41 00:02:59,387 --> 00:03:00,889 ‎很高兴你回来了 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 ‎我好想你 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 ‎我也好想你 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,982 ‎金赛 可以跟你聊聊吗? 45 00:03:11,065 --> 00:03:13,526 ‎不要紧的 他都想起来了 46 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 ‎天啊 泰勒 我太开心了 47 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 ‎等等 你是怎么知道… 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 ‎她也使用了记忆钥匙 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 ‎天啊! 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,831 ‎太好了 看来我真的错过了很多 51 00:03:29,083 --> 00:03:30,126 ‎怎么了? 52 00:03:31,336 --> 00:03:32,295 ‎跟我走一趟 53 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 ‎你在车上话不多 54 00:03:51,272 --> 00:03:55,485 ‎-你肯定有事瞒着我 ‎-我都说没事了 我们只是打架而已 55 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 ‎鲁弗斯 打架不是小事 56 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 ‎他可是你最要好的朋友 ‎怎么就闹到动手了呢? 57 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 ‎我要打去问问伯德是不是冷静下来了 58 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 ‎不要 你只会让她的处境更为危险! 59 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 ‎危险? 60 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 ‎鲁弗斯 究竟怎么回事? 61 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 ‎天啊! 62 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 ‎她现在就躺在他的床底下? 63 00:04:21,844 --> 00:04:22,762 ‎她是不是死了? 64 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 ‎没有脉搏 动也不动 65 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 ‎看起来跟死掉一样 ‎可是尸体完全没有腐化 66 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 ‎这不寻常 67 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 ‎不能假设她已经死了 ‎我们已经被她骗过一次了 68 00:04:31,396 --> 00:04:35,149 ‎伯德说躯壳是他从过去带回来的 ‎意思是她和伯德一起穿越了? 69 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 ‎伯德是这么说的 70 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 ‎你不相信他的话? 71 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 ‎他最近行为失常 肯定在隐瞒些什么 72 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 ‎可不是吗?他最近很不对劲 ‎我还以为是荷尔蒙作祟什么的 73 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 ‎我还以为是因为乔什的事 ‎看来真相不止如此 74 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 ‎我要去看看那具躯壳 75 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 ‎现在不行 伯德还在他房里 76 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 ‎太不可思议了 ‎竟然有一把时空旅行钥匙? 77 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 ‎在这里 78 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 ‎这把钥匙和这座大摆钟相连 79 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 ‎是伯德在邓肯结婚那天找到的 80 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 ‎流沙流光后会怎样? 81 00:05:24,324 --> 00:05:26,242 ‎隐隐觉得不是好事 82 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 ‎我去给邓肯叔叔打电话 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 ‎如果他小时候用过这把钥匙 ‎就能告诉我们是怎么回事 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 ‎-他在帕劳度蜜月 ‎-他肯定会带上手机吧 85 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 ‎-这是邓肯的手机… ‎-进入语音信箱 我给他留言吧 86 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 ‎尽可能别吓着他 ‎不然他会赶搭第一班机回来 87 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 ‎但一定要让他知道 这是急事 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 ‎嘿 邓肯叔叔 89 00:05:51,142 --> 00:05:54,812 ‎一切安好 不过可以麻烦你 ‎尽快给我回电吗? 90 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 ‎我们找到了时光钥匙 91 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 ‎我们要知道它的用途 ‎还有沙漏代表着什么 92 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 ‎你的时间不多了 93 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 ‎你吓死我了 94 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 ‎我等得不耐烦了 95 00:06:17,502 --> 00:06:19,253 ‎你打开那个柜子了吗? 96 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 ‎他们把钥匙藏在其他地方了 97 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 ‎那他们把钥匙藏在哪里? 98 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 ‎我还不清楚 99 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 ‎喂! 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 ‎你附身在一个凡人之躯内 101 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 ‎我可以随时干掉你 102 00:06:36,729 --> 00:06:39,816 ‎求求你!再给我一点时间 ‎找出钥匙藏在哪里! 103 00:06:39,899 --> 00:06:41,484 ‎你说他们信得过你的 104 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 ‎你说一定会成功的 105 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 ‎我说到做到! 106 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 ‎何必再等呢? ‎我可以马上威胁洛克家的人说出来 107 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 ‎因为他们会 ‎不惜一切地保护那些钥匙! 108 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 ‎如果你使用这招 ‎那就很可能永远找不到那些钥匙 109 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 ‎今晚日落后 我会带着手下回来 110 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 ‎别让我失望 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,978 ‎好吧 假设道奇和伯德一起穿越了 112 00:07:59,061 --> 00:08:01,230 ‎还是说不通他为什么行为失常 113 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 ‎也说不通她的躯壳为什么动也不动 114 00:08:03,107 --> 00:08:05,526 ‎也许伯德使用这把钥匙后 ‎产生了某种变化? 115 00:08:06,027 --> 00:08:08,279 ‎他发现这把钥匙后 ‎邓肯叔叔有没有说过什么? 116 00:08:08,362 --> 00:08:10,239 ‎他只吩咐伯德别把玩那把钥匙 117 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 ‎你们在干什么? 118 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 ‎小家伙 好消息!泰勒回来了 119 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ‎我看到了 120 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 ‎我们用记忆钥匙让他恢复了记忆 121 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 ‎对啊 妈妈和金赛 ‎在把最近发生的事告诉我 122 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 ‎你们最近发生了很多事啊 123 00:08:27,840 --> 00:08:29,926 ‎对啊 尤其是某人 124 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 ‎你怎么可以瞒着我们使用时光钥匙? 125 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 ‎对不起 126 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 ‎看到大摆钟里的沙漏了吗? 127 00:08:38,726 --> 00:08:41,896 ‎自从我使用时光钥匙后 ‎沙漏就开始流动了 128 00:08:42,939 --> 00:08:46,359 ‎你知道这个沙漏是怎么回事吗? ‎流沙流光后会有什么后果? 129 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 ‎不知道 130 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 ‎你的任天堂是怎么回事? 131 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 ‎我骗了你们 所以跟自己置气 132 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 ‎结果一气之下摔坏了我的任天堂 133 00:09:01,457 --> 00:09:04,835 ‎你的确有错 但没必要惩罚自己 134 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 ‎我们可以把它修好吗? 135 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 ‎-没问题 ‎-好的 我去拿修复钥匙 136 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 ‎那把钥匙放在地下室的宝箱里吧? 137 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 ‎是的 138 00:09:16,264 --> 00:09:20,977 ‎能给我宝箱钥匙吗?我去取修复钥匙 139 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 ‎我帮你修你的任天堂 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,941 ‎但在那之前 ‎我得先把近况都告诉泰勒 141 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 ‎-不过一下子而已 ‎-是你违反了规定 142 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 ‎给我们五分钟 好吗? 143 00:09:32,113 --> 00:09:34,407 ‎不如我去给你做点吃的 ‎你就边吃边等吧 144 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 ‎你已经一整天都没吃过东西了 145 00:09:37,702 --> 00:09:40,538 ‎好吧 我们一会儿 ‎就去拿修复钥匙 对吗? 146 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 ‎没问题 147 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 ‎绝对不对劲 148 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 ‎他们已经除掉道奇了 149 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 ‎我懂 妈妈 我也解释不了 150 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 ‎总之她再次出现了 151 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 ‎还附身在伯德的躯壳中 152 00:10:05,187 --> 00:10:08,024 ‎-她是怎么做到的? ‎-我知道很不可思议 153 00:10:08,983 --> 00:10:11,777 ‎但他知道只有道奇知道的事 154 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 ‎我跟他对峙时 ‎他说如果我敢透露什么 155 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 ‎他就会伤害你和尼娜 156 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 ‎尼娜说伯德最近行为失常 157 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 ‎因为他不是伯德 158 00:10:27,376 --> 00:10:29,920 ‎我知道自己看到了什么、听到了什么 159 00:10:33,341 --> 00:10:35,092 ‎-我马上打给尼娜 ‎-妈妈! 160 00:10:35,176 --> 00:10:36,844 ‎我不会跟她说你透露了什么 161 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 ‎放心吧 162 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 ‎你想吃什么? 163 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 ‎吃不吃奶酪通心粉? 164 00:10:45,061 --> 00:10:48,689 ‎要不吃塔可饼?选择不多 165 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 ‎只要是能马上吃完的东西就行了 166 00:10:51,275 --> 00:10:54,278 ‎马上吃完的东西 马上做好 167 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 ‎没想到金赛居然没发飙 168 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 ‎我们都有误用钥匙的时候 169 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 ‎我觉得她只是比较关心 ‎泰勒的情绪是不是稳定下来了 170 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ‎(艾莉来电) 171 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 ‎嗨 这是尼娜的手机 请留言 172 00:11:40,116 --> 00:11:40,991 ‎天啊 173 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‎这绝对是道奇 174 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 ‎泰勒 小心 175 00:11:49,667 --> 00:11:55,381 ‎妈妈说得对 没有脉搏 ‎但她看起来不像凉透了 176 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 ‎我没看到任何伤口 177 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 ‎她也没有腐化 178 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 ‎只是看起来像… 179 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 ‎像一只没有脚丫的袜子 180 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 ‎什么? 181 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 ‎躯壳穿过鬼门的门槛后 ‎就会变成这个样子 182 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ‎天啊 183 00:12:14,108 --> 00:12:17,403 ‎伯德开始行为失常前后 ‎一直把灵魂钥匙带在身上 184 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 ‎因为他已经不再是伯德了 185 00:12:22,199 --> 00:12:24,410 ‎那伯德… 186 00:12:25,536 --> 00:12:26,704 ‎金赛 你看 187 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 ‎是鬼魂 188 00:12:45,514 --> 00:12:47,141 ‎他们在楼上干什么? 189 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 ‎金赛可能要给他看一些新的钥匙吧 190 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 ‎那些钥匙 ‎不都藏在地下室的宝箱里吗? 191 00:12:54,356 --> 00:12:56,108 ‎这对泰勒来说是很大的转变 192 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 ‎我相信她只是想帮他好好消化这一切 193 00:13:00,613 --> 00:13:01,947 ‎例如杰基的事 194 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 ‎那是他的错 195 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 ‎你说什么? 196 00:13:05,618 --> 00:13:06,494 ‎没什么 197 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 ‎你就不能打开那个宝箱 ‎给我取出那把修复钥匙吗? 198 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 ‎我也想啊 ‎可是我没有打开宝箱的钥匙 199 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 ‎那就叫金赛交给我 200 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 ‎她很快就会下楼来了 201 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 ‎我说 你想在塔可饼内放什么馅料? 202 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 ‎放什么都可以 203 00:13:28,349 --> 00:13:29,308 ‎没人生你的气 204 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 ‎我们只是不太理解时光钥匙怎么用 205 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 ‎你认为那个沙漏代表着什么? 206 00:13:41,612 --> 00:13:42,571 ‎伯德? 207 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 ‎你跑去哪里? 208 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 ‎我在这里 209 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 ‎别再跟我说废话了! ‎赶紧把宝箱的钥匙交出来! 210 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 ‎伯德 住手! 211 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 ‎我不是你那个没用的伯… 212 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ‎-他是道奇! ‎-什么? 213 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 ‎道奇偷走了伯德的躯壳! ‎伯德现在成了鬼魂 在外头飘荡 214 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 ‎你对他做了什么? 215 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 ‎不给我吃塔可饼了吗? 216 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 ‎来吧 掐死我啊! 217 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 ‎这样你可怜的儿子就永远回不来了! 218 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 ‎住手!他说得对 我们不能伤害他 219 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 ‎别紧张 你们家那个臭小子没事! 220 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 ‎可是这一刻 ‎你们得听我的 这可是大事 221 00:14:21,110 --> 00:14:23,863 ‎-休想 ‎-你给我滚回那扇鬼门 222 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 ‎你们需要我!吉迪恩要来了! 223 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 ‎谁是吉迪恩? 224 00:14:27,324 --> 00:14:31,036 ‎那个闯进你们家 ‎企图偷走全部钥匙的家伙! 225 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 ‎你为了自救什么都说得出来! 226 00:14:34,832 --> 00:14:35,916 ‎你不明白的! 227 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 ‎他是个比我还要强大的恶魔! 228 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 ‎他的存在就如同我那个世界的神! 229 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 ‎如今他附身在 ‎某个革命战争上尉的躯壳里! 230 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 ‎革命战争?那个皮带扣 231 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 ‎我没骗你们! 232 00:14:50,055 --> 00:14:53,809 ‎他要把我的和你们的世界合二为一! 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 ‎他需要全部钥匙才能做到! 234 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 ‎为了阻止他 ‎我一直想办法把阿尔法钥匙弄到手! 235 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 ‎阻止你的同类统治两界? 236 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 ‎这听起来像是你会做的事吗? 237 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 ‎他要摧毁这个世界! 238 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 ‎但我喜欢这个有血有肉的世界! 239 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 ‎-有血有肉的世界? ‎-行了 够了! 240 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 ‎等我们把弟弟救回来 ‎再去对付吉迪恩 241 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 ‎这是一个大错! 242 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 ‎怎么回事? 243 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 ‎这是什么情况? 244 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 ‎是吉迪恩 他到了 245 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 ‎我已经封锁所有出口了 246 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 ‎他们只能从前门进出 247 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 ‎干得好 248 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 ‎现在我们就逼迫他们投降 249 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 ‎他带着两个亲信在外面等候 250 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 ‎我们也有钥匙 所以三对三 251 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 ‎是四对三 我是站在你们这边的 252 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 ‎-是吗? ‎-真的 253 00:16:21,021 --> 00:16:24,274 ‎我刚跟你们说过了 ‎我不想让他得到那些钥匙 254 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 ‎他问我钥匙藏在哪里 我骗了他 255 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 ‎胡扯 256 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 ‎听好 他有摧毁你们世界的能力 257 00:16:32,950 --> 00:16:34,785 ‎而我要他消失 258 00:16:34,868 --> 00:16:36,370 ‎我们必须合作 259 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 ‎我们要用阿尔法钥匙对付吉迪恩 260 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 ‎这是除掉他的唯一方法 261 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 ‎那他两个亲信呢?我是指那两个分身 262 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 ‎我们要想办法 ‎把他们推过井屋的门槛 263 00:16:55,848 --> 00:17:00,185 ‎-不能用相同的办法对付吉迪恩吗? ‎-他的魔力太强了 你们想得美啊 264 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 ‎这叫哪门子帮忙? 265 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‎只要你们把阿尔法钥匙交给我 ‎我就可以接近他 266 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 ‎他以为我是他的盟友 267 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 ‎休想 268 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 ‎这里的一切结束之前 ‎没把你塞进这宝箱 已经算你走运了 269 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 ‎这么重要的钥匙 ‎我们不能放心交给你 270 00:17:13,365 --> 00:17:14,658 ‎我们分头进攻 271 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 ‎该带走的钥匙都带走 272 00:17:15,909 --> 00:17:18,454 ‎其他的钥匙就锁在这个宝箱里 273 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 ‎好吧 但你们总得给我防身的东西 274 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 ‎除非你们希望自己弟弟的躯壳 ‎被一把军刀捅得体无完肤 275 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 ‎又进入语音信箱 276 00:17:32,009 --> 00:17:33,385 ‎我们该怎么办? 277 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 ‎我还是开车过去吧 278 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 ‎-我跟你一起去 ‎-不行 鲁弗斯 太危险了 279 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 ‎我不能让你一个人去 280 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 ‎好吧 一起去 281 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 ‎上尉 我看他们不打算投降 282 00:17:52,321 --> 00:17:53,363 ‎没错 283 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 ‎我们行动吧 284 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 ‎那个小男孩怎么处理? 285 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 ‎去找他 286 00:18:00,829 --> 00:18:01,747 ‎然后干掉他 287 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 ‎你去楼上搜 288 00:18:19,181 --> 00:18:20,390 ‎博尔顿 289 00:18:21,725 --> 00:18:23,268 ‎这一层我们搜 290 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 ‎他们到底在哪里? 291 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 ‎上尉!我发现了一具女尸! 292 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 ‎是洛克家的女人吗? 293 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 ‎不是 是别人 294 00:19:10,941 --> 00:19:12,484 ‎还真好看 295 00:19:13,235 --> 00:19:17,322 ‎如果她身上没有钥匙 就继续搜! 296 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 ‎往井屋的方向冲去! 297 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 ‎博尔顿! 298 00:19:58,614 --> 00:19:59,531 ‎我抓到他了! 299 00:20:03,535 --> 00:20:06,496 ‎泰勒 我这边需要支援! 300 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 ‎妈妈! 301 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ‎吉迪恩 放下你的… 302 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 ‎你们这些废物都躲在哪里? 303 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 ‎这些都不是属于你们的东西 304 00:21:26,159 --> 00:21:29,663 ‎我那个年代的女人都懂得安分守己 305 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 ‎这个我就带走了 感激不尽 306 00:21:50,392 --> 00:21:52,728 ‎你们把钥匙都藏在哪里? 307 00:21:54,354 --> 00:21:57,107 ‎就算我跟你说了也没用 308 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 ‎你无法从我们手上夺走钥匙 309 00:22:00,736 --> 00:22:03,196 ‎说得对 博尔顿! 310 00:22:04,865 --> 00:22:06,074 ‎但是他可以 311 00:22:30,265 --> 00:22:31,767 ‎我没必要伤害你的 312 00:22:33,018 --> 00:22:35,937 ‎但前提是 你必须 ‎把我要知道的事告诉我 313 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 ‎去死吧! 314 00:22:48,909 --> 00:22:49,826 ‎你懂的 315 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 ‎守住钥匙对你没什么好处 316 00:22:57,584 --> 00:23:01,046 ‎随你怎么处置我 ‎我是不会告诉你钥匙在哪里的 317 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 ‎你还真固执 318 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 ‎如果我要让你亲眼看见 319 00:23:10,180 --> 00:23:12,432 ‎你家人被活活烧死呢? 320 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 ‎你会不会因此改变想法? 321 00:23:24,319 --> 00:23:26,196 ‎你身上还有其他钥匙吗? 322 00:23:29,950 --> 00:23:31,034 ‎看来你还有 323 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 ‎不要 324 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 ‎什么鬼东西? 325 00:23:53,265 --> 00:23:54,474 ‎我去去就来 326 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 ‎稍微有点疼哦 327 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 ‎快醒醒 妈妈! 328 00:24:23,837 --> 00:24:25,213 ‎快起来 求你了! 329 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 ‎快起来! 330 00:24:37,267 --> 00:24:38,185 ‎这是… 331 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 ‎那是什么声音? 332 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 ‎去查看他的情况 333 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 ‎是 上尉 334 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 ‎你没事吧?天啊 你的手臂受伤了! 335 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ‎我没事 吉迪恩呢? ‎他刚刚还在这里的 336 00:25:12,844 --> 00:25:15,347 ‎不知道 刚才没看见他 337 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 ‎我们要去找金赛 338 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 ‎你这个贱人! 339 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 ‎不要紧的 是我 340 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 ‎-你把他带去哪里了? ‎-井屋 341 00:25:42,249 --> 00:25:45,043 ‎不客气 走吧 我扶你起来 342 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 ‎我们需要用阿尔法钥匙来对付吉迪恩 343 00:25:49,339 --> 00:25:51,132 ‎可是你都走不动了 344 00:25:52,133 --> 00:25:53,343 ‎让我去吧 345 00:25:55,470 --> 00:25:59,474 ‎我和你们一样 都希望他消失 ‎好让我可以享受这个有血有肉的世界 346 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 ‎事后你就会让我弟弟回到躯壳里吗? 347 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 ‎你认为我想 ‎永远被困在这具躯壳里吗? 348 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 ‎放心吧 我们是同一战线的 349 00:26:30,046 --> 00:26:32,841 ‎别让我弟弟的躯壳受到任何伤害 350 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 ‎我不会的 ‎但我得先找出吉迪恩的下落 351 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 ‎你在干什么? 352 00:27:26,811 --> 00:27:29,105 ‎我在找吉迪恩 你有没有看见他? 353 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 ‎没有 他刚还在楼下 然后就跑出去了 354 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 ‎金赛呢? 355 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 ‎不要! 356 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 ‎妈妈 什么情况? 357 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 ‎吉迪恩开枪射中了他! 358 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 ‎我根本就不应该相信你 359 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 ‎你背叛了我 360 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 ‎我还有钥匙! 361 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 ‎你看! 362 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 ‎等等 别开枪! ‎我知道其余的在哪里! 363 00:28:17,654 --> 00:28:19,114 ‎它们都藏在地下室! 364 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 ‎你已经没用了 365 00:28:23,243 --> 00:28:25,370 ‎-住手! ‎-钥匙都给你! 366 00:28:29,374 --> 00:28:31,209 ‎它们都藏在地下室的宝箱里 367 00:28:32,168 --> 00:28:34,754 ‎你可以用这把钥匙打开 只求你… 368 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 ‎只求你放过他 369 00:28:50,895 --> 00:28:52,313 ‎我会放过他 370 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 ‎但要在我打开宝箱 371 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 ‎亲眼看到那些钥匙后 372 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 ‎好的 373 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 ‎好了 起来 374 00:29:15,503 --> 00:29:16,463 ‎走吧 375 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 ‎大伙儿都进屋去 376 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 ‎(邓肯叔叔 语音信息 ‎邓肯叔叔 未接来电) 377 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 ‎(拨打语音电话) 378 00:29:35,899 --> 00:29:39,778 ‎对不起 我没接到你的电话 ‎这里的信号太差了 379 00:29:39,861 --> 00:29:41,988 ‎我吩咐过伯德别乱用那把钥匙 380 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 ‎看来他没听进去 381 00:29:43,865 --> 00:29:45,784 ‎希望他没惹出太多麻烦 382 00:29:46,493 --> 00:29:48,870 ‎那个沙漏是个保险装置 383 00:29:49,412 --> 00:29:52,207 ‎一旦流沙流光后 ‎凡是被带到现时但不应该存在的东西 384 00:29:52,290 --> 00:29:55,543 ‎都会消失 以避免悖论出现 385 00:29:56,211 --> 00:29:59,714 ‎到时这些东西都会一溜烟似的消失 ‎就像从来没出现过一样 386 00:30:23,613 --> 00:30:24,572 ‎博尔顿 387 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 ‎收集所有钥匙 388 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 ‎谢天谢地 你没事 389 00:30:46,010 --> 00:30:48,763 ‎金赛 为了保护伯德 ‎我们不得已把钥匙都交给了他 390 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 ‎怎么了? 391 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 ‎邓肯叔叔回电了 392 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 ‎你说得对 流沙流光不是好事 393 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 ‎吉迪恩! 394 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 ‎-不! ‎-伯德! 395 00:31:17,584 --> 00:31:18,543 ‎真可怜 396 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 ‎可惜了 397 00:32:04,005 --> 00:32:06,299 ‎世界末日… 398 00:32:07,884 --> 00:32:09,093 ‎就要降临了! 399 00:32:13,556 --> 00:32:14,641 ‎那是什么声音? 400 00:32:15,391 --> 00:32:16,559 ‎天啊 401 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 ‎不会吧? 402 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 ‎你跑得动吗? 403 00:32:25,610 --> 00:32:26,486 ‎我可以试试 404 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 ‎我们得赶紧逃出去 快跑! 405 00:32:54,138 --> 00:32:57,141 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 406 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 ‎字幕翻译:张庆龄