1
00:00:13,638 --> 00:00:14,472
Мамо?
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
Що ти робиш у моїй кімнаті?
3
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
Боді.
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
Що це?
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
Я можу пояснити.
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,364
Чому вона тут?
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,074
Чому вона під твоїм ліжком?
8
00:00:34,409 --> 00:00:38,913
Я використав Ключ зміни часу,
щоб не дати Додж виготовити Ключ демонів,
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
але вона схопила мене,
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,210
і я випадково повернув її із собою.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,340
Але що з нею сталося?
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
Не знаю.
13
00:00:51,843 --> 00:00:55,346
Коли ми повернулися,
її тіло наче обм'якло.
14
00:00:55,430 --> 00:00:56,264
Обм'якло?
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,394
Може, це тому, що її не мало б бути зараз?
16
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
Коли це сталося?
17
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
Кілька днів тому.
18
00:01:06,191 --> 00:01:09,944
-Чому не сказав мені чи Кінзі?
-Бо знав, що ти розсердишся.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Не варто було повертатися.
Це була погана ідея.
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
-Дай мені ключ.
-Але, мамо…
21
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Зараз же.
22
00:01:30,507 --> 00:01:34,094
Погано, що ти використав ключ,
який Данкан наказав не чіпати.
23
00:01:34,177 --> 00:01:35,595
Але приховувати від нас?
24
00:01:35,678 --> 00:01:38,848
Я знаю. Вибач. Тільки не гнівайся на мене.
25
00:01:38,932 --> 00:01:41,351
Я поговорю з Кінзі, розповім, що сталося,
26
00:01:41,851 --> 00:01:44,854
і тоді ми вирішимо, що з цим робити.
27
00:01:45,438 --> 00:01:46,272
Добре?
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,000
СЕРІАЛ NETFLIX
29
00:02:15,093 --> 00:02:16,177
З тобою все добре?
30
00:02:20,431 --> 00:02:21,808
Так. Просто…
31
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
Це не так легко перетравити.
32
00:02:26,020 --> 00:02:28,398
Усе повернулося? Ти все пам'ятаєш?
33
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
Так. Усе.
34
00:02:31,734 --> 00:02:33,403
Ти ж про це не шкодуєш?
35
00:02:40,451 --> 00:02:43,538
Я думав, якщо забуду про магію,
це допоможе мені…
36
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
позбутися болю.
37
00:02:49,127 --> 00:02:51,254
Але гадаю, біль завжди буде зі мною.
38
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
Принаймні тепер я розумію.
39
00:02:59,387 --> 00:03:01,055
Я щаслива, що ти повернувся.
40
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
Я скучила.
41
00:03:03,516 --> 00:03:04,350
Я теж скучив.
42
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
Кінзі, ми можемо поговорити?
43
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
Усе гаразд. Він тепер пам'ятає.
44
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
О, Тайлере. Я така рада.
45
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Чекай, а ти як знаєш про…
46
00:03:19,782 --> 00:03:21,492
Теж використала Ключ пам'яті.
47
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Овва!
48
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
Це неймовірно.
Мабуть, я справді багато пропустив.
49
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Що таке?
50
00:03:31,377 --> 00:03:32,295
Ходімо зі мною.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,229
Ти мовчав у машині.
52
00:03:51,314 --> 00:03:55,485
-Ти щось недоговорюєш.
-Я ж казав, усе гаразд. Ми посварилися.
53
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Нічого не гаразд, Руфусе.
54
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
Він твій найкращий друг.
Як могло до цього дійти?
55
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Подзвоню спитаю, як Боді.
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
Ні! Ти лише наразиш її
на більшу небезпеку!
57
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
Небезпеку?
58
00:04:14,337 --> 00:04:15,797
Руфусе, що відбувається?
59
00:04:18,091 --> 00:04:19,008
Хай йому грець!
60
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
Вона зараз під його ліжком?
61
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
Мертва?
62
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Ні пульсу, ні руху.
63
00:04:24,639 --> 00:04:27,517
Вона здається мертвою,
але тіло не розклалося.
64
00:04:27,600 --> 00:04:28,643
Це ненормально.
65
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
Тоді вона не мертва.
Ми вже попадалися на це.
66
00:04:31,354 --> 00:04:35,149
Сказав, що повернув її тіло з минулого,
типу вона перенеслася з ним?
67
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Так він сказав.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Ти йому не віриш?
69
00:04:39,779 --> 00:04:42,615
Він сам на себе не схожий. Щось приховує.
70
00:04:42,699 --> 00:04:46,160
Я знаю. З ним щось не так.
Я думала, це гормони абощо.
71
00:04:46,244 --> 00:04:48,454
Я думала, річ у Джоші, але не тільки.
72
00:04:51,124 --> 00:04:52,667
Хочу побачити його, тіло.
73
00:04:52,750 --> 00:04:55,211
Не зараз. Боді у своїй кімнаті.
74
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
Збожеволіти можна.
Є ключ для подорожей у часі?
75
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
Сюди.
76
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Цей ключ якось пов'язаний
із цим годинником.
77
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
Боді знайшов його в день весілля Данкана.
78
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Що буде, коли закінчиться пісок?
79
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
У мене недобре передчуття.
80
00:05:29,454 --> 00:05:30,913
Я дзвоню Данкану.
81
00:05:30,997 --> 00:05:33,708
Може, він користувався
цим ключем у дитинстві.
82
00:05:33,791 --> 00:05:36,753
-Він у медовому місяці в Палау.
-У нього є телефон.
83
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
-Це Данкан…
-Голосова пошта. Залишу повідомлення.
84
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Не налякай його,
бо повернеться першим рейсом.
85
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
Але він має знати, що це терміново.
86
00:05:49,932 --> 00:05:51,017
Привіт, Данкане.
87
00:05:51,100 --> 00:05:54,896
Усе гаразд, та чи можеш ти передзвонити,
як тільки матимеш змогу?
88
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
Ми знайшли Ключ зміни часу.
89
00:05:56,981 --> 00:05:59,734
Як він працює,
і що означає пісочний годинник?
90
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
У тебе закінчується час.
91
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
Я ледь у штани не наклав.
92
00:06:13,414 --> 00:06:14,499
Я втомився чекати.
93
00:06:17,543 --> 00:06:19,253
Ти відкрив шафку?
94
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
Вони більше не ховають у ній ключі.
95
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Тоді де вони їх тримають?
96
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
Ще не знаю.
97
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Гей!
98
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Ти в тілі смертного.
99
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Я прикінчу тебе вмить.
100
00:06:36,729 --> 00:06:39,899
Прошу! Дай мені більше часу,
щоб знайти схованку!
101
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
Ти сказав, вони тобі довіряють.
102
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
Ти обіцяв результати.
103
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
І вони будуть!
104
00:06:44,862 --> 00:06:49,075
Навіщо чекати, коли я можу
змусити Локів сказати мені прямо зараз?
105
00:06:49,158 --> 00:06:52,245
Бо вони захищатимуть ключі
за будь-яку ціну!
106
00:06:52,328 --> 00:06:55,957
Якщо розіграєш цю карту,
можеш більше їх не побачити.
107
00:07:00,837 --> 00:07:03,631
Я повернуся зі своїми людьми
після заходу сонця.
108
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
Не підведи мене.
109
00:07:55,641 --> 00:07:59,061
Скажімо, Додж подорожувала в часі з Боді.
110
00:07:59,145 --> 00:08:01,230
Та це не пояснює його поведінку.
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
Чи те, що сталося з її тілом.
112
00:08:03,107 --> 00:08:05,485
Може, ключ якось змінив Боді?
113
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Данкан ще щось казав про ключ?
114
00:08:08,362 --> 00:08:10,239
Лише що не можна з ним гратися.
115
00:08:10,323 --> 00:08:11,574
Що ви робите?
116
00:08:14,869 --> 00:08:17,788
Привіт, друже. Гарні новини!
Тайлер повернувся.
117
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Я бачу.
118
00:08:20,124 --> 00:08:21,792
Ми використали Ключ пам'яті.
119
00:08:21,876 --> 00:08:24,962
Так, мама й Кінзі вводять мене
в курс справ.
120
00:08:25,755 --> 00:08:27,882
Тут стільки всього трапилося.
121
00:08:27,965 --> 00:08:29,967
З кимось більше, а з кимось менше.
122
00:08:30,051 --> 00:08:32,053
Чому приховав від мене новий ключ?
123
00:08:33,179 --> 00:08:34,013
Пробач.
124
00:08:35,389 --> 00:08:36,807
Ти бачив цей годинник?
125
00:08:38,809 --> 00:08:41,896
Він запустився після того,
як я використав ключ.
126
00:08:43,064 --> 00:08:46,359
Ти щось про нього знаєш?
Що буде, коли пісок закінчиться?
127
00:08:46,859 --> 00:08:47,985
Гадки не маю.
128
00:08:48,694 --> 00:08:50,363
Що сталося з твоєю консоллю?
129
00:08:52,240 --> 00:08:54,951
Я так розізлився на себе за те,
що збрехав вам,
130
00:08:55,034 --> 00:08:58,287
що шпурнув її в інший кінець кімнати,
і вона зламалася.
131
00:09:01,541 --> 00:09:04,835
Те, що ти зробив, неправильно,
але не треба себе карати.
132
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Її можна полагодити?
133
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
-Авжеж.
-Чудово. Піду за Ключем, який лагодить.
134
00:09:11,384 --> 00:09:13,511
Він у скрині в підвалі, так?
135
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Так.
136
00:09:16,264 --> 00:09:20,977
То можна взяти ключ від скрині,
щоб дістати його?
137
00:09:23,312 --> 00:09:24,522
Я поможу з ремонтом.
138
00:09:24,605 --> 00:09:26,941
Але спершу маю закінчити з Тайлером.
139
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
-Це займе лише хвилину.
-Це ти порушив правила.
140
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Зачекаєш п'ять хвилин.
141
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
А поки, може, я тобі щось приготую?
142
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Ти весь день нічого не їв.
143
00:09:37,743 --> 00:09:40,538
Гаразд, але потім ми дістанемо ключ, так?
144
00:09:40,621 --> 00:09:41,497
Безумовно.
145
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
Це не добре.
146
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
Вони позбулися Додж.
147
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Я знаю, мамо. Я не можу цього пояснити.
148
00:10:00,099 --> 00:10:01,642
Та вона якось повернулася.
149
00:10:02,518 --> 00:10:03,853
І вселилася в Боді.
150
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
-Але як?
-Я знаю, у це важко повірити.
151
00:10:09,066 --> 00:10:11,777
Але він знає речі, про які знає лише Додж.
152
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
І коли я запитав його про це,
він відповів, якщо я ще щось скажу,
153
00:10:16,907 --> 00:10:18,534
він скривдить тебе й Ніну.
154
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
Ніна сказала,
що Боді сам на себе не схожий.
155
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
Бо це не Боді.
156
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Я знаю, що бачив і чув.
157
00:10:33,424 --> 00:10:35,134
-Я подзвоню Ніні.
-Мамо!
158
00:10:35,217 --> 00:10:36,469
Я їй нічого не скажу.
159
00:10:37,637 --> 00:10:38,471
Не хвилюйся.
160
00:10:41,932 --> 00:10:43,059
Чого тобі хочеться?
161
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Макарони з сиром?
162
00:10:45,061 --> 00:10:48,522
Може, тако? Вибір тут не дуже великий.
163
00:10:49,398 --> 00:10:51,192
Що швидко приготувати.
164
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Щось швидке. Я миттю.
165
00:10:59,033 --> 00:11:01,535
Я здивований,
що Кінзі не дуже розлютилася.
166
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
Ми всі наробили помилок із ключами.
167
00:11:04,163 --> 00:11:07,750
Вона більше хвилювалася,
щоб із Тайлером усе було гаразд.
168
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
ЕЛЛІ
169
00:11:22,932 --> 00:11:25,184
Привіт, це Ніна. Залиште повідомлення.
170
00:11:40,116 --> 00:11:40,950
Овва.
171
00:11:41,033 --> 00:11:43,244
Це точно Додж.
172
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Таю, обережно.
173
00:11:49,709 --> 00:11:55,297
Мама мала рацію. Пульсу немає,
але мертвою її не назвеш.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
Жодних ушкоджень.
175
00:11:58,634 --> 00:11:59,927
Вона не гниє.
176
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Просто схоже на…
177
00:12:04,890 --> 00:12:06,434
Шкарпетку без ноги в ній.
178
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Що?
179
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
Тіло набуває такого вигляду,
коли проходиш Примарні двері.
180
00:12:12,648 --> 00:12:13,524
Боже мій.
181
00:12:14,108 --> 00:12:17,319
Боді носив Примарний ключ,
коли почав дивно поводитися.
182
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Бо він більше не Боді.
183
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
То Боді — це…
184
00:12:25,619 --> 00:12:26,662
Кінзі, дивися.
185
00:12:34,795 --> 00:12:35,880
Привид.
186
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
Що вони там роблять?
187
00:12:47,266 --> 00:12:49,602
Кінзі, мабуть, показує йому нові ключі.
188
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
Хіба ключі не в підвалі, у скрині?
189
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
Це велика зміна для Тайлера.
190
00:12:57,193 --> 00:12:59,987
Вона, певно, хоче
допомогти йому осмислити,
191
00:13:00,654 --> 00:13:01,947
що сталося з Джекі.
192
00:13:02,031 --> 00:13:03,783
Це його провина, до речі.
193
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Що ти сказав?
194
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
Нічого.
195
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Ти не могла б відкрити скриню
й дати мені Ключ, що лагодить?
196
00:13:14,502 --> 00:13:19,006
Я б хотіла,
але в мене немає ключа від скрині.
197
00:13:19,089 --> 00:13:21,592
То попроси Кінзі дати його мені.
198
00:13:21,675 --> 00:13:23,093
Вона ось-ось спуститься.
199
00:13:23,719 --> 00:13:26,055
Що покласти на тако?
200
00:13:26,680 --> 00:13:27,515
Байдуже.
201
00:13:28,349 --> 00:13:29,308
Ми не сердимося.
202
00:13:29,391 --> 00:13:34,021
Просто не до кінця розуміємо,
як працює Ключ зміни часу.
203
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
Як думаєш, що означає пісочний годинник?
204
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Боді?
205
00:13:46,784 --> 00:13:47,910
Куди ти пішов?
206
00:13:48,702 --> 00:13:49,870
Я тут.
207
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Годі цієї маячні!
Дай мені ключ від скрині!
208
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Боді, припини!
209
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
Я не тупенький маленький Б…
210
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
-Він Додж!
-Що?
211
00:14:02,842 --> 00:14:05,594
Додж викрала його тіло! Боді зараз привид.
212
00:14:05,678 --> 00:14:07,054
Що ти з ним зробив?
213
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
Що, не буде тако?
214
00:14:08,722 --> 00:14:10,641
Уперед! Задуши мене!
215
00:14:10,724 --> 00:14:13,394
І твій бідолашний хлопчик згине назавжди!
216
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
Стій! Він має рацію. Не можна.
217
00:14:15,437 --> 00:14:18,023
Розслабся. З твоїм пройдисвітом
усе гаразд!
218
00:14:18,107 --> 00:14:21,068
Але зараз тобі краще послухати мене.
Це серйозно.
219
00:14:21,151 --> 00:14:23,863
-Ні.
-Ти знову перейдеш через Примарні двері.
220
00:14:23,946 --> 00:14:26,323
Я вам потрібен! Скоро тут буде Ґідеон!
221
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Хто це?
222
00:14:27,324 --> 00:14:31,036
Той, хто вдерся до вашого будинку
й хоче поцупити всі ключі!
223
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
Ти скажеш будь-що,
щоб врятувати свою дупу!
224
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
Ви не розумієте!
225
00:14:36,000 --> 00:14:38,919
Він набагато могутніший демон,
ніж навіть я!
226
00:14:39,003 --> 00:14:41,171
Він наче бог там, звідки я родом,
227
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
і тепер у нього тіло
капітана Війни за незалежність!
228
00:14:44,717 --> 00:14:47,094
Війна за незалежність? Пряжка.
229
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
Я кажу правду!
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,809
Він намагається об'єднати наші світи.
Наш і ваш.
231
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
І для цього йому потрібні всі ключі!
232
00:14:56,145 --> 00:14:59,481
Я намагався дістати Альфа-ключ,
щоб його зупинити!
233
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
Зупинити одного з ваших від панування?
234
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
Дуже схоже на тебе.
235
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
Він хоче знищити цей світ!
236
00:15:06,655 --> 00:15:08,616
А мені подобається М'ясний світ!
237
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
-М'ясний світ?
-Гаразд, годі!
238
00:15:10,492 --> 00:15:13,662
Розберемося з Ґідеоном,
коли повернемо брата.
239
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Це величезна помилка!
240
00:15:28,344 --> 00:15:29,261
Якого біса?
241
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
Що відбувається?
242
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
Це Ґідеон. Він тут.
243
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
Я перекрив усі виходи.
244
00:15:57,831 --> 00:16:00,501
Зайти чи вийти можна
лише через вхідні двері.
245
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
Молодець.
246
00:16:07,007 --> 00:16:08,884
Тепер ми змусимо їх здатися.
247
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
Він там зі своїми друзяками.
248
00:16:14,890 --> 00:16:17,393
У нас є ключі. Це троє проти трьох.
249
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
Чотири. Я на вашому боці.
250
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
-Так. Звісно.
-Так і є.
251
00:16:21,021 --> 00:16:24,400
Я щойно сказав, що не хочу,
щоб ключі опинилися в Ґідеона.
252
00:16:24,483 --> 00:16:27,194
Він питав мене,
де вони заховані, і я збрехав.
253
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Це маячня.
254
00:16:29,822 --> 00:16:32,866
Слухайте, він може знищити ваш світ,
255
00:16:32,950 --> 00:16:34,451
і я хочу, щоб він згинув.
256
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Маємо працювати разом.
257
00:16:47,131 --> 00:16:48,841
Для Ґідеона треба Альфа-ключ.
258
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
Це єдиний спосіб збутися демона.
259
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
А його люди? Відлуння?
260
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Знайти спосіб заманити їх у колодязь.
261
00:16:55,848 --> 00:17:00,185
-А від Ґідеона так не можна позбутися?
-З його демонською силою? Щасти.
262
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
Це так ти нам допомагаєш?
263
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
Якщо дасте мені Альфа-ключ,
я зможу наблизитися до нього.
264
00:17:05,524 --> 00:17:06,650
Він думає, я з ним.
265
00:17:06,734 --> 00:17:07,568
Нізащо.
266
00:17:07,651 --> 00:17:11,071
Тобі пощастило,
що ми не запхали тебе в цю скриню.
267
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
Ніхто не довірить тобі
такий важливий ключ.
268
00:17:13,365 --> 00:17:14,658
Розділяй і володарюй.
269
00:17:14,742 --> 00:17:18,454
Ми візьмемо потрібні ключі,
а решта залишаться замкненими.
270
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Добре, але ви маєте дати мені хоч щось,
271
00:17:22,583 --> 00:17:26,503
якщо не хочете, щоб тіло вашого брата
порвали на шматки багнетом.
272
00:17:30,674 --> 00:17:31,925
Знову голосова пошта.
273
00:17:32,009 --> 00:17:33,385
Що нам робити?
274
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Я поїду туди.
275
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
-Я з тобою.
-Ні. Це надто ризиковано.
276
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Я не відпущу тебе саму.
277
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Гаразд, їдьмо.
278
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
Вони не збираються здаватися, капітане.
279
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Ні.
280
00:17:54,656 --> 00:17:55,783
Нумо рухатися.
281
00:17:56,408 --> 00:17:57,618
А хлопець?
282
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
Знайдіть його.
283
00:18:00,829 --> 00:18:01,663
Убийте.
284
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
Перевір нагорі.
285
00:18:19,181 --> 00:18:20,390
Болтоне!
286
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Цей поверх за нами.
287
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Де вони?
288
00:19:02,766 --> 00:19:05,394
Капітане! Я знайшов мертву дівчину!
289
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
Вона Лок?
290
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Ні, хтось інший.
291
00:19:10,941 --> 00:19:12,192
Але страшенно гарна.
292
00:19:13,235 --> 00:19:17,156
Якщо на ній немає ключів, шукай далі!
293
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
Зараз же біжи в колодязь.
294
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
Болтоне!
295
00:19:58,572 --> 00:19:59,531
Я його спіймала!
296
00:20:03,535 --> 00:20:06,496
Тайлере! Мені потрібна допомога!
297
00:20:18,926 --> 00:20:19,760
Мамо!
298
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Ґідеоне, кинь…
299
00:20:47,746 --> 00:20:50,499
Де ви, хробаки?
300
00:21:09,059 --> 00:21:10,644
Вони тобі не належать.
301
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
У мої часи жінки знали своє місце.
302
00:21:34,042 --> 00:21:36,086
Я забираю це. Дуже дякую.
303
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
Де ви ховаєте ключі?
304
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
Навіть якби я сказав,
це б тобі не допомогло.
305
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Ти не зможеш їх забрати.
306
00:22:00,694 --> 00:22:03,196
Це правда. Болтоне!
307
00:22:04,865 --> 00:22:05,741
Але він зможе.
308
00:22:30,223 --> 00:22:31,600
Я тебе не скривджу.
309
00:22:33,018 --> 00:22:35,812
Ні, якщо скажеш те,
що мені потрібно знати.
310
00:22:37,105 --> 00:22:38,315
Іди до біса!
311
00:22:48,909 --> 00:22:49,826
Знаєш,
312
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
це тобі не сильно допоможе.
313
00:22:57,626 --> 00:23:01,046
Байдуже, що ти зі мною робиш.
Я не скажу тобі, де ключі.
314
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
Які ви всі впертюхи.
315
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
А якщо я змушу тебе дивитися,
316
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
як спалюю живцем твою сім'ю?
317
00:23:13,934 --> 00:23:15,394
Це змінить твою думку?
318
00:23:24,319 --> 00:23:25,987
На тобі є ще якісь ключі?
319
00:23:29,950 --> 00:23:30,784
Певен, що є.
320
00:23:36,748 --> 00:23:37,833
Ні.
321
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Що це, на бога?
322
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Я зараз.
323
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Не бійся, лиш трохи пощипає.
324
00:24:22,335 --> 00:24:23,211
Ну ж бо, мамо!
325
00:24:23,879 --> 00:24:25,088
Вставай! Будь ласка!
326
00:24:26,339 --> 00:24:27,340
Ну ж бо!
327
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Що це за…
328
00:24:53,074 --> 00:24:54,534
Що це, у біса, було?
329
00:24:54,618 --> 00:24:55,952
Іди перевір, що з ним.
330
00:24:56,453 --> 00:24:57,287
Так, сер.
331
00:25:07,422 --> 00:25:09,674
З тобою все добре? О, твоя рука!
332
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
Заживе. Де Ґідеон? Він щойно тут був.
333
00:25:12,844 --> 00:25:15,096
Не знаю. Я його не бачила.
334
00:25:16,723 --> 00:25:17,891
Треба знайти Кінзі.
335
00:25:27,359 --> 00:25:28,818
Ти сучка!
336
00:25:38,286 --> 00:25:39,913
Усе гаразд. Це я.
337
00:25:39,996 --> 00:25:42,165
-Куди ти його забрав?
-У колодязь.
338
00:25:42,249 --> 00:25:45,043
Будь ласка. Ну ж бо. Піднімімо тебе.
339
00:25:45,627 --> 00:25:47,671
Треба використати Альфа-ключ на Ґідеоні.
340
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
Але ти ледве можеш ходити.
341
00:25:52,133 --> 00:25:53,134
Дозволь мені.
342
00:25:55,470 --> 00:25:59,891
Я хочу, щоб він щез так само, як і ти,
аби насолоджуватися М'ясним світом.
343
00:25:59,975 --> 00:26:02,060
І ти дозволиш нам повернути брата?
344
00:26:02,143 --> 00:26:05,522
Думаєш, я хочу застрягти
в цьому тілі довіку?
345
00:26:24,124 --> 00:26:26,209
Не хвилюйся. Ми в цьому разом.
346
00:26:30,171 --> 00:26:32,841
Але щоб із тілом мого брата
нічого не сталося.
347
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Гаразд, але спочатку я маю дізнатися,
де Ґідеон.
348
00:27:24,934 --> 00:27:25,935
Що ти робиш?
349
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Шукаю Ґідеона. Ти його бачила?
350
00:27:29,272 --> 00:27:31,524
Ні. Він був унизу, але вибіг.
351
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Де Кінзі?
352
00:27:36,571 --> 00:27:38,782
Ні!
353
00:27:43,995 --> 00:27:45,121
Мамо, що сталося?
354
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Ґідеон влучив у нього!
355
00:27:56,841 --> 00:27:59,177
Не треба було тобі довіряти.
356
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
Ти мене зрадив.
357
00:28:03,431 --> 00:28:04,683
У мене є ще ключі!
358
00:28:04,766 --> 00:28:05,725
Дивися!
359
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
Чекай, зупинися! Я знаю, де решта!
Вони в підвалі!
360
00:28:19,197 --> 00:28:21,324
Від тебе більше жодної користі.
361
00:28:23,243 --> 00:28:25,203
-Стій!
-Ми віддамо тобі ключі!
362
00:28:29,416 --> 00:28:31,209
Вони в скрині в підвалі.
363
00:28:32,252 --> 00:28:34,754
Її можна відкрити цим. Лиш…
364
00:28:35,880 --> 00:28:36,965
лиш відпусти його.
365
00:28:50,895 --> 00:28:52,105
Я відпущу його.
366
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
Але лише після того, як відкрию скриню
367
00:28:57,736 --> 00:28:59,446
й побачу ключі на власні очі.
368
00:29:06,536 --> 00:29:07,495
Добре.
369
00:29:11,040 --> 00:29:13,084
Гаразд, вставай.
370
00:29:15,503 --> 00:29:16,337
Ходімо.
371
00:29:17,297 --> 00:29:19,716
Ми всі повертаємося всередину.
372
00:29:30,518 --> 00:29:32,812
ДАНКАН — ГОЛОСОВА ПОШТА
ДАНКАН — ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК
373
00:29:32,896 --> 00:29:35,273
ГОЛОСОВА ПОШТА
374
00:29:35,899 --> 00:29:39,778
Вибач, що пропустив дзвінок.
Жахливий зв'язок.
375
00:29:39,861 --> 00:29:43,782
Я сказав Боді не гратися з тим ключем,
але він, певно, не послухав.
376
00:29:43,865 --> 00:29:45,784
Сподіваюся, він не робить шкоди.
377
00:29:46,534 --> 00:29:49,287
Пісочний годинник — своєрідне страхування.
378
00:29:49,370 --> 00:29:52,207
Усе принесене в наш час,
чого там не має бути,
379
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
щезне, коли закінчиться пісок,
щоб уникнути парадоксу.
380
00:29:56,211 --> 00:29:59,714
Воно просто розсмокчеться,
наче його ніколи й не було.
381
00:30:23,613 --> 00:30:24,489
Болтоне.
382
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Збери ключі.
383
00:30:44,259 --> 00:30:46,010
Дякувати богові, ти ціла.
384
00:30:46,094 --> 00:30:49,347
Кінзі, довелося віддати йому ключі,
щоб захистити Боді.
385
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
У чому річ?
386
00:30:52,934 --> 00:30:54,143
Данкан передзвонив.
387
00:30:54,644 --> 00:30:56,646
Ти мав рацію. Це не добре.
388
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
Ґідеоне!
389
00:31:12,328 --> 00:31:13,705
-Ні!
-Боді!
390
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
На жаль.
391
00:31:22,297 --> 00:31:23,798
Як шкода.
392
00:32:04,005 --> 00:32:06,424
Кінець цього світу
393
00:32:07,759 --> 00:32:09,093
вже близько!
394
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Що це було?
395
00:32:15,391 --> 00:32:16,434
О боже.
396
00:32:18,061 --> 00:32:18,978
Ні.
397
00:32:24,400 --> 00:32:25,526
Можеш бігти?
398
00:32:25,610 --> 00:32:26,486
Спробую.
399
00:32:26,569 --> 00:32:29,238
Треба йти! Негайно!
400
00:32:54,222 --> 00:32:56,349
НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW
Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА
401
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Переклад субтитрів: Людмила Речич