1 00:00:13,638 --> 00:00:14,472 Мамо? 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,476 Що ти робиш у моїй кімнаті? 3 00:00:19,978 --> 00:00:20,979 Боді. 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,399 Що це? 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Я можу пояснити. 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,364 Чому вона тут? 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,074 Чому вона під твоїм ліжком? 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,913 Я використав Ключ зміни часу, щоб не дати Додж виготовити Ключ демонів, 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 але вона схопила мене, 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,210 і я випадково повернув її із собою. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,340 Але що з нею сталося? 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Не знаю. 13 00:00:51,843 --> 00:00:55,346 Коли ми повернулися, її тіло наче обм'якло. 14 00:00:55,430 --> 00:00:56,264 Обм'якло? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,394 Може, це тому, що її не мало б бути зараз? 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,730 Коли це сталося? 17 00:01:04,439 --> 00:01:05,440 Кілька днів тому. 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,944 -Чому не сказав мені чи Кінзі? -Бо знав, що ти розсердишся. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Не варто було повертатися. Це була погана ідея. 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 -Дай мені ключ. -Але, мамо… 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,620 Зараз же. 22 00:01:30,507 --> 00:01:34,094 Погано, що ти використав ключ, який Данкан наказав не чіпати. 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,595 Але приховувати від нас? 24 00:01:35,678 --> 00:01:38,848 Я знаю. Вибач. Тільки не гнівайся на мене. 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,351 Я поговорю з Кінзі, розповім, що сталося, 26 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 і тоді ми вирішимо, що з цим робити. 27 00:01:45,438 --> 00:01:46,272 Добре? 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 СЕРІАЛ NETFLIX 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 З тобою все добре? 30 00:02:20,431 --> 00:02:21,808 Так. Просто… 31 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 Це не так легко перетравити. 32 00:02:26,020 --> 00:02:28,398 Усе повернулося? Ти все пам'ятаєш? 33 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 Так. Усе. 34 00:02:31,734 --> 00:02:33,403 Ти ж про це не шкодуєш? 35 00:02:40,451 --> 00:02:43,538 Я думав, якщо забуду про магію, це допоможе мені… 36 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 позбутися болю. 37 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Але гадаю, біль завжди буде зі мною. 38 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 Принаймні тепер я розумію. 39 00:02:59,387 --> 00:03:01,055 Я щаслива, що ти повернувся. 40 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Я скучила. 41 00:03:03,516 --> 00:03:04,350 Я теж скучив. 42 00:03:09,230 --> 00:03:11,024 Кінзі, ми можемо поговорити? 43 00:03:11,107 --> 00:03:13,526 Усе гаразд. Він тепер пам'ятає. 44 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 О, Тайлере. Я така рада. 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Чекай, а ти як знаєш про… 46 00:03:19,782 --> 00:03:21,492 Теж використала Ключ пам'яті. 47 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Овва! 48 00:03:24,120 --> 00:03:27,040 Це неймовірно. Мабуть, я справді багато пропустив. 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Що таке? 50 00:03:31,377 --> 00:03:32,295 Ходімо зі мною. 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,229 Ти мовчав у машині. 52 00:03:51,314 --> 00:03:55,485 -Ти щось недоговорюєш. -Я ж казав, усе гаразд. Ми посварилися. 53 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Нічого не гаразд, Руфусе. 54 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 Він твій найкращий друг. Як могло до цього дійти? 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Подзвоню спитаю, як Боді. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Ні! Ти лише наразиш її на більшу небезпеку! 57 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 Небезпеку? 58 00:04:14,337 --> 00:04:15,797 Руфусе, що відбувається? 59 00:04:18,091 --> 00:04:19,008 Хай йому грець! 60 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 Вона зараз під його ліжком? 61 00:04:21,928 --> 00:04:22,762 Мертва? 62 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Ні пульсу, ні руху. 63 00:04:24,639 --> 00:04:27,517 Вона здається мертвою, але тіло не розклалося. 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 Це ненормально. 65 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 Тоді вона не мертва. Ми вже попадалися на це. 66 00:04:31,354 --> 00:04:35,149 Сказав, що повернув її тіло з минулого, типу вона перенеслася з ним? 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Так він сказав. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Ти йому не віриш? 69 00:04:39,779 --> 00:04:42,615 Він сам на себе не схожий. Щось приховує. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,160 Я знаю. З ним щось не так. Я думала, це гормони абощо. 71 00:04:46,244 --> 00:04:48,454 Я думала, річ у Джоші, але не тільки. 72 00:04:51,124 --> 00:04:52,667 Хочу побачити його, тіло. 73 00:04:52,750 --> 00:04:55,211 Не зараз. Боді у своїй кімнаті. 74 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 Збожеволіти можна. Є ключ для подорожей у часі? 75 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 Сюди. 76 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Цей ключ якось пов'язаний із цим годинником. 77 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Боді знайшов його в день весілля Данкана. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Що буде, коли закінчиться пісок? 79 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 У мене недобре передчуття. 80 00:05:29,454 --> 00:05:30,913 Я дзвоню Данкану. 81 00:05:30,997 --> 00:05:33,708 Може, він користувався цим ключем у дитинстві. 82 00:05:33,791 --> 00:05:36,753 -Він у медовому місяці в Палау. -У нього є телефон. 83 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 -Це Данкан… -Голосова пошта. Залишу повідомлення. 84 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Не налякай його, бо повернеться першим рейсом. 85 00:05:47,722 --> 00:05:49,849 Але він має знати, що це терміново. 86 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 Привіт, Данкане. 87 00:05:51,100 --> 00:05:54,896 Усе гаразд, та чи можеш ти передзвонити, як тільки матимеш змогу? 88 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 Ми знайшли Ключ зміни часу. 89 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 Як він працює, і що означає пісочний годинник? 90 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 У тебе закінчується час. 91 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Я ледь у штани не наклав. 92 00:06:13,414 --> 00:06:14,499 Я втомився чекати. 93 00:06:17,543 --> 00:06:19,253 Ти відкрив шафку? 94 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 Вони більше не ховають у ній ключі. 95 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Тоді де вони їх тримають? 96 00:06:28,012 --> 00:06:28,930 Ще не знаю. 97 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Гей! 98 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Ти в тілі смертного. 99 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Я прикінчу тебе вмить. 100 00:06:36,729 --> 00:06:39,899 Прошу! Дай мені більше часу, щоб знайти схованку! 101 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 Ти сказав, вони тобі довіряють. 102 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 Ти обіцяв результати. 103 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 І вони будуть! 104 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 Навіщо чекати, коли я можу змусити Локів сказати мені прямо зараз? 105 00:06:49,158 --> 00:06:52,245 Бо вони захищатимуть ключі за будь-яку ціну! 106 00:06:52,328 --> 00:06:55,957 Якщо розіграєш цю карту, можеш більше їх не побачити. 107 00:07:00,837 --> 00:07:03,631 Я повернуся зі своїми людьми після заходу сонця. 108 00:07:06,717 --> 00:07:08,010 Не підведи мене. 109 00:07:55,641 --> 00:07:59,061 Скажімо, Додж подорожувала в часі з Боді. 110 00:07:59,145 --> 00:08:01,230 Та це не пояснює його поведінку. 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 Чи те, що сталося з її тілом. 112 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 Може, ключ якось змінив Боді? 113 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 Данкан ще щось казав про ключ? 114 00:08:08,362 --> 00:08:10,239 Лише що не можна з ним гратися. 115 00:08:10,323 --> 00:08:11,574 Що ви робите? 116 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 Привіт, друже. Гарні новини! Тайлер повернувся. 117 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Я бачу. 118 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 Ми використали Ключ пам'яті. 119 00:08:21,876 --> 00:08:24,962 Так, мама й Кінзі вводять мене в курс справ. 120 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 Тут стільки всього трапилося. 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,967 З кимось більше, а з кимось менше. 122 00:08:30,051 --> 00:08:32,053 Чому приховав від мене новий ключ? 123 00:08:33,179 --> 00:08:34,013 Пробач. 124 00:08:35,389 --> 00:08:36,807 Ти бачив цей годинник? 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,896 Він запустився після того, як я використав ключ. 126 00:08:43,064 --> 00:08:46,359 Ти щось про нього знаєш? Що буде, коли пісок закінчиться? 127 00:08:46,859 --> 00:08:47,985 Гадки не маю. 128 00:08:48,694 --> 00:08:50,363 Що сталося з твоєю консоллю? 129 00:08:52,240 --> 00:08:54,951 Я так розізлився на себе за те, що збрехав вам, 130 00:08:55,034 --> 00:08:58,287 що шпурнув її в інший кінець кімнати, і вона зламалася. 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,835 Те, що ти зробив, неправильно, але не треба себе карати. 132 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Її можна полагодити? 133 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 -Авжеж. -Чудово. Піду за Ключем, який лагодить. 134 00:09:11,384 --> 00:09:13,511 Він у скрині в підвалі, так? 135 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 Так. 136 00:09:16,264 --> 00:09:20,977 То можна взяти ключ від скрині, щоб дістати його? 137 00:09:23,312 --> 00:09:24,522 Я поможу з ремонтом. 138 00:09:24,605 --> 00:09:26,941 Але спершу маю закінчити з Тайлером. 139 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 -Це займе лише хвилину. -Це ти порушив правила. 140 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Зачекаєш п'ять хвилин. 141 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 А поки, може, я тобі щось приготую? 142 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Ти весь день нічого не їв. 143 00:09:37,743 --> 00:09:40,538 Гаразд, але потім ми дістанемо ключ, так? 144 00:09:40,621 --> 00:09:41,497 Безумовно. 145 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Це не добре. 146 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 Вони позбулися Додж. 147 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Я знаю, мамо. Я не можу цього пояснити. 148 00:10:00,099 --> 00:10:01,642 Та вона якось повернулася. 149 00:10:02,518 --> 00:10:03,853 І вселилася в Боді. 150 00:10:05,271 --> 00:10:07,732 -Але як? -Я знаю, у це важко повірити. 151 00:10:09,066 --> 00:10:11,777 Але він знає речі, про які знає лише Додж. 152 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 І коли я запитав його про це, він відповів, якщо я ще щось скажу, 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,534 він скривдить тебе й Ніну. 154 00:10:21,912 --> 00:10:24,832 Ніна сказала, що Боді сам на себе не схожий. 155 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Бо це не Боді. 156 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Я знаю, що бачив і чув. 157 00:10:33,424 --> 00:10:35,134 -Я подзвоню Ніні. -Мамо! 158 00:10:35,217 --> 00:10:36,469 Я їй нічого не скажу. 159 00:10:37,637 --> 00:10:38,471 Не хвилюйся. 160 00:10:41,932 --> 00:10:43,059 Чого тобі хочеться? 161 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Макарони з сиром? 162 00:10:45,061 --> 00:10:48,522 Може, тако? Вибір тут не дуже великий. 163 00:10:49,398 --> 00:10:51,192 Що швидко приготувати. 164 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Щось швидке. Я миттю. 165 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 Я здивований, що Кінзі не дуже розлютилася. 166 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Ми всі наробили помилок із ключами. 167 00:11:04,163 --> 00:11:07,750 Вона більше хвилювалася, щоб із Тайлером усе було гаразд. 168 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ЕЛЛІ 169 00:11:22,932 --> 00:11:25,184 Привіт, це Ніна. Залиште повідомлення. 170 00:11:40,116 --> 00:11:40,950 Овва. 171 00:11:41,033 --> 00:11:43,244 Це точно Додж. 172 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Таю, обережно. 173 00:11:49,709 --> 00:11:55,297 Мама мала рацію. Пульсу немає, але мертвою її не назвеш. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,050 Жодних ушкоджень. 175 00:11:58,634 --> 00:11:59,927 Вона не гниє. 176 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Просто схоже на… 177 00:12:04,890 --> 00:12:06,434 Шкарпетку без ноги в ній. 178 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Що? 179 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 Тіло набуває такого вигляду, коли проходиш Примарні двері. 180 00:12:12,648 --> 00:12:13,524 Боже мій. 181 00:12:14,108 --> 00:12:17,319 Боді носив Примарний ключ, коли почав дивно поводитися. 182 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Бо він більше не Боді. 183 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 То Боді — це… 184 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 Кінзі, дивися. 185 00:12:34,795 --> 00:12:35,880 Привид. 186 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Що вони там роблять? 187 00:12:47,266 --> 00:12:49,602 Кінзі, мабуть, показує йому нові ключі. 188 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 Хіба ключі не в підвалі, у скрині? 189 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Це велика зміна для Тайлера. 190 00:12:57,193 --> 00:12:59,987 Вона, певно, хоче допомогти йому осмислити, 191 00:13:00,654 --> 00:13:01,947 що сталося з Джекі. 192 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 Це його провина, до речі. 193 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Що ти сказав? 194 00:13:05,618 --> 00:13:06,452 Нічого. 195 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Ти не могла б відкрити скриню й дати мені Ключ, що лагодить? 196 00:13:14,502 --> 00:13:19,006 Я б хотіла, але в мене немає ключа від скрині. 197 00:13:19,089 --> 00:13:21,592 То попроси Кінзі дати його мені. 198 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 Вона ось-ось спуститься. 199 00:13:23,719 --> 00:13:26,055 Що покласти на тако? 200 00:13:26,680 --> 00:13:27,515 Байдуже. 201 00:13:28,349 --> 00:13:29,308 Ми не сердимося. 202 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 Просто не до кінця розуміємо, як працює Ключ зміни часу. 203 00:13:34,855 --> 00:13:37,316 Як думаєш, що означає пісочний годинник? 204 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Боді? 205 00:13:46,784 --> 00:13:47,910 Куди ти пішов? 206 00:13:48,702 --> 00:13:49,870 Я тут. 207 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Годі цієї маячні! Дай мені ключ від скрині! 208 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Боді, припини! 209 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 Я не тупенький маленький Б… 210 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 -Він Додж! -Що? 211 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Додж викрала його тіло! Боді зараз привид. 212 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 Що ти з ним зробив? 213 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Що, не буде тако? 214 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 Уперед! Задуши мене! 215 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 І твій бідолашний хлопчик згине назавжди! 216 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 Стій! Він має рацію. Не можна. 217 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 Розслабся. З твоїм пройдисвітом усе гаразд! 218 00:14:18,107 --> 00:14:21,068 Але зараз тобі краще послухати мене. Це серйозно. 219 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 -Ні. -Ти знову перейдеш через Примарні двері. 220 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 Я вам потрібен! Скоро тут буде Ґідеон! 221 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 Хто це? 222 00:14:27,324 --> 00:14:31,036 Той, хто вдерся до вашого будинку й хоче поцупити всі ключі! 223 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 Ти скажеш будь-що, щоб врятувати свою дупу! 224 00:14:34,790 --> 00:14:35,916 Ви не розумієте! 225 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 Він набагато могутніший демон, ніж навіть я! 226 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 Він наче бог там, звідки я родом, 227 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 і тепер у нього тіло капітана Війни за незалежність! 228 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 Війна за незалежність? Пряжка. 229 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 Я кажу правду! 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,809 Він намагається об'єднати наші світи. Наш і ваш. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 І для цього йому потрібні всі ключі! 232 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 Я намагався дістати Альфа-ключ, щоб його зупинити! 233 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 Зупинити одного з ваших від панування? 234 00:15:02,151 --> 00:15:03,944 Дуже схоже на тебе. 235 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Він хоче знищити цей світ! 236 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 А мені подобається М'ясний світ! 237 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 -М'ясний світ? -Гаразд, годі! 238 00:15:10,492 --> 00:15:13,662 Розберемося з Ґідеоном, коли повернемо брата. 239 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Це величезна помилка! 240 00:15:28,344 --> 00:15:29,261 Якого біса? 241 00:15:30,638 --> 00:15:31,639 Що відбувається? 242 00:15:34,350 --> 00:15:36,393 Це Ґідеон. Він тут. 243 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 Я перекрив усі виходи. 244 00:15:57,831 --> 00:16:00,501 Зайти чи вийти можна лише через вхідні двері. 245 00:16:03,170 --> 00:16:04,171 Молодець. 246 00:16:07,007 --> 00:16:08,884 Тепер ми змусимо їх здатися. 247 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 Він там зі своїми друзяками. 248 00:16:14,890 --> 00:16:17,393 У нас є ключі. Це троє проти трьох. 249 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Чотири. Я на вашому боці. 250 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 -Так. Звісно. -Так і є. 251 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 Я щойно сказав, що не хочу, щоб ключі опинилися в Ґідеона. 252 00:16:24,483 --> 00:16:27,194 Він питав мене, де вони заховані, і я збрехав. 253 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Це маячня. 254 00:16:29,822 --> 00:16:32,866 Слухайте, він може знищити ваш світ, 255 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 і я хочу, щоб він згинув. 256 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Маємо працювати разом. 257 00:16:47,131 --> 00:16:48,841 Для Ґідеона треба Альфа-ключ. 258 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 Це єдиний спосіб збутися демона. 259 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 А його люди? Відлуння? 260 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Знайти спосіб заманити їх у колодязь. 261 00:16:55,848 --> 00:17:00,185 -А від Ґідеона так не можна позбутися? -З його демонською силою? Щасти. 262 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 Це так ти нам допомагаєш? 263 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Якщо дасте мені Альфа-ключ, я зможу наблизитися до нього. 264 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Він думає, я з ним. 265 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 Нізащо. 266 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 Тобі пощастило, що ми не запхали тебе в цю скриню. 267 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 Ніхто не довірить тобі такий важливий ключ. 268 00:17:13,365 --> 00:17:14,658 Розділяй і володарюй. 269 00:17:14,742 --> 00:17:18,454 Ми візьмемо потрібні ключі, а решта залишаться замкненими. 270 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 Добре, але ви маєте дати мені хоч щось, 271 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 якщо не хочете, щоб тіло вашого брата порвали на шматки багнетом. 272 00:17:30,674 --> 00:17:31,925 Знову голосова пошта. 273 00:17:32,009 --> 00:17:33,385 Що нам робити? 274 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Я поїду туди. 275 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 -Я з тобою. -Ні. Це надто ризиковано. 276 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Я не відпущу тебе саму. 277 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Гаразд, їдьмо. 278 00:17:49,818 --> 00:17:52,237 Вони не збираються здаватися, капітане. 279 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Ні. 280 00:17:54,656 --> 00:17:55,783 Нумо рухатися. 281 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 А хлопець? 282 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 Знайдіть його. 283 00:18:00,829 --> 00:18:01,663 Убийте. 284 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Перевір нагорі. 285 00:18:19,181 --> 00:18:20,390 Болтоне! 286 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Цей поверх за нами. 287 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Де вони? 288 00:19:02,766 --> 00:19:05,394 Капітане! Я знайшов мертву дівчину! 289 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 Вона Лок? 290 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 Ні, хтось інший. 291 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Але страшенно гарна. 292 00:19:13,235 --> 00:19:17,156 Якщо на ній немає ключів, шукай далі! 293 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Зараз же біжи в колодязь. 294 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 Болтоне! 295 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 Я його спіймала! 296 00:20:03,535 --> 00:20:06,496 Тайлере! Мені потрібна допомога! 297 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Мамо! 298 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Ґідеоне, кинь… 299 00:20:47,746 --> 00:20:50,499 Де ви, хробаки? 300 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 Вони тобі не належать. 301 00:21:26,201 --> 00:21:29,663 У мої часи жінки знали своє місце. 302 00:21:34,042 --> 00:21:36,086 Я забираю це. Дуже дякую. 303 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Де ви ховаєте ключі? 304 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 Навіть якби я сказав, це б тобі не допомогло. 305 00:21:57,733 --> 00:21:59,151 Ти не зможеш їх забрати. 306 00:22:00,694 --> 00:22:03,196 Це правда. Болтоне! 307 00:22:04,865 --> 00:22:05,741 Але він зможе. 308 00:22:30,223 --> 00:22:31,600 Я тебе не скривджу. 309 00:22:33,018 --> 00:22:35,812 Ні, якщо скажеш те, що мені потрібно знати. 310 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 Іди до біса! 311 00:22:48,909 --> 00:22:49,826 Знаєш, 312 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 це тобі не сильно допоможе. 313 00:22:57,626 --> 00:23:01,046 Байдуже, що ти зі мною робиш. Я не скажу тобі, де ключі. 314 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 Які ви всі впертюхи. 315 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 А якщо я змушу тебе дивитися, 316 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 як спалюю живцем твою сім'ю? 317 00:23:13,934 --> 00:23:15,394 Це змінить твою думку? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 На тобі є ще якісь ключі? 319 00:23:29,950 --> 00:23:30,784 Певен, що є. 320 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 Ні. 321 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Що це, на бога? 322 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Я зараз. 323 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Не бійся, лиш трохи пощипає. 324 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Ну ж бо, мамо! 325 00:24:23,879 --> 00:24:25,088 Вставай! Будь ласка! 326 00:24:26,339 --> 00:24:27,340 Ну ж бо! 327 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Що це за… 328 00:24:53,074 --> 00:24:54,534 Що це, у біса, було? 329 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 Іди перевір, що з ним. 330 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 Так, сер. 331 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 З тобою все добре? О, твоя рука! 332 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Заживе. Де Ґідеон? Він щойно тут був. 333 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 Не знаю. Я його не бачила. 334 00:25:16,723 --> 00:25:17,891 Треба знайти Кінзі. 335 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 Ти сучка! 336 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 Усе гаразд. Це я. 337 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 -Куди ти його забрав? -У колодязь. 338 00:25:42,249 --> 00:25:45,043 Будь ласка. Ну ж бо. Піднімімо тебе. 339 00:25:45,627 --> 00:25:47,671 Треба використати Альфа-ключ на Ґідеоні. 340 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 Але ти ледве можеш ходити. 341 00:25:52,133 --> 00:25:53,134 Дозволь мені. 342 00:25:55,470 --> 00:25:59,891 Я хочу, щоб він щез так само, як і ти, аби насолоджуватися М'ясним світом. 343 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 І ти дозволиш нам повернути брата? 344 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 Думаєш, я хочу застрягти в цьому тілі довіку? 345 00:26:24,124 --> 00:26:26,209 Не хвилюйся. Ми в цьому разом. 346 00:26:30,171 --> 00:26:32,841 Але щоб із тілом мого брата нічого не сталося. 347 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Гаразд, але спочатку я маю дізнатися, де Ґідеон. 348 00:27:24,934 --> 00:27:25,935 Що ти робиш? 349 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Шукаю Ґідеона. Ти його бачила? 350 00:27:29,272 --> 00:27:31,524 Ні. Він був унизу, але вибіг. 351 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Де Кінзі? 352 00:27:36,571 --> 00:27:38,782 Ні! 353 00:27:43,995 --> 00:27:45,121 Мамо, що сталося? 354 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Ґідеон влучив у нього! 355 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 Не треба було тобі довіряти. 356 00:28:01,971 --> 00:28:03,348 Ти мене зрадив. 357 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 У мене є ще ключі! 358 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 Дивися! 359 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Чекай, зупинися! Я знаю, де решта! Вони в підвалі! 360 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 Від тебе більше жодної користі. 361 00:28:23,243 --> 00:28:25,203 -Стій! -Ми віддамо тобі ключі! 362 00:28:29,416 --> 00:28:31,209 Вони в скрині в підвалі. 363 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Її можна відкрити цим. Лиш… 364 00:28:35,880 --> 00:28:36,965 лиш відпусти його. 365 00:28:50,895 --> 00:28:52,105 Я відпущу його. 366 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 Але лише після того, як відкрию скриню 367 00:28:57,736 --> 00:28:59,446 й побачу ключі на власні очі. 368 00:29:06,536 --> 00:29:07,495 Добре. 369 00:29:11,040 --> 00:29:13,084 Гаразд, вставай. 370 00:29:15,503 --> 00:29:16,337 Ходімо. 371 00:29:17,297 --> 00:29:19,716 Ми всі повертаємося всередину. 372 00:29:30,518 --> 00:29:32,812 ДАНКАН — ГОЛОСОВА ПОШТА ДАНКАН — ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 373 00:29:32,896 --> 00:29:35,273 ГОЛОСОВА ПОШТА 374 00:29:35,899 --> 00:29:39,778 Вибач, що пропустив дзвінок. Жахливий зв'язок. 375 00:29:39,861 --> 00:29:43,782 Я сказав Боді не гратися з тим ключем, але він, певно, не послухав. 376 00:29:43,865 --> 00:29:45,784 Сподіваюся, він не робить шкоди. 377 00:29:46,534 --> 00:29:49,287 Пісочний годинник — своєрідне страхування. 378 00:29:49,370 --> 00:29:52,207 Усе принесене в наш час, чого там не має бути, 379 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 щезне, коли закінчиться пісок, щоб уникнути парадоксу. 380 00:29:56,211 --> 00:29:59,714 Воно просто розсмокчеться, наче його ніколи й не було. 381 00:30:23,613 --> 00:30:24,489 Болтоне. 382 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Збери ключі. 383 00:30:44,259 --> 00:30:46,010 Дякувати богові, ти ціла. 384 00:30:46,094 --> 00:30:49,347 Кінзі, довелося віддати йому ключі, щоб захистити Боді. 385 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 У чому річ? 386 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Данкан передзвонив. 387 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 Ти мав рацію. Це не добре. 388 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 Ґідеоне! 389 00:31:12,328 --> 00:31:13,705 -Ні! -Боді! 390 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 На жаль. 391 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Як шкода. 392 00:32:04,005 --> 00:32:06,424 Кінець цього світу 393 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 вже близько! 394 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Що це було? 395 00:32:15,391 --> 00:32:16,434 О боже. 396 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 Ні. 397 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 Можеш бігти? 398 00:32:25,610 --> 00:32:26,486 Спробую. 399 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 Треба йти! Негайно! 400 00:32:54,222 --> 00:32:56,349 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 401 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Переклад субтитрів: Людмила Речич