1 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‎แม่ 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,476 ‎เข้ามาทำอะไรในห้องผม 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 ‎โบดี้ 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,399 ‎นี่อะไร 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 ‎ผมอธิบายได้ 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 ‎เธอมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 ‎มาอยู่ใต้เตียงลูกได้ยังไง 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,202 ‎ผมใช้กุญแจท่องเวลา 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,913 ‎เพื่อกลับไปยับยั้งไม่ให้ดอดจ์สร้างกุญแจปีศาจ 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 ‎แต่เธอคว้าผมเอาไว้ 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 ‎ผมเลยพากลับมาด้วยโดยไม่ได้ตั้งใจ 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 ‎ผมไม่รู้ 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,346 ‎ตอนกลับมาถึง ร่างก็แน่นิ่งไปเอง 15 00:00:55,430 --> 00:00:56,389 ‎แน่นิ่งเหรอ 16 00:00:57,932 --> 00:01:01,394 ‎อาจเป็นเพราะเธอไม่ควรมาอยู่ในเวลานี้ก็ได้มั้ง 17 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อไร 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 ‎สองสามวันก่อน 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 ‎ทำไมไม่บอกแม่หรือคินซีย์ 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 ‎ก็ผมรู้ว่าแม่จะโกรธ 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 ‎ผมไม่น่าย้อนเวลากลับไปเลย โง่มาก 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,702 ‎- เอากุญแจมา ‎- แต่แม่… 23 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 ‎เดี๋ยวนี้ 24 00:01:30,465 --> 00:01:34,094 ‎แค่ลูกใช้กุญแจที่อาดันแคน ‎สั่งห้ามไม่ให้ใช้มันก็แย่อยู่แล้วนะ 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 ‎แต่ลูกปกปิดมันจากเราด้วย 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,932 ‎ผมรู้ ผมขอโทษ อย่าโกรธผมเลยนะครับ 27 00:01:39,015 --> 00:01:41,309 ‎แม่จะไปบอกคินซีย์ว่าเกิดอะไรขึ้น 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,854 ‎จากนั้นเราจะคิดหาทางจัดการสิ่งนี้ 29 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 ‎ตกลงไหม 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 ‎พี่ไหวไหม 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 ‎อือ ก็แค่… 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ‎ความทรงจำมันพรั่งพรูมาเร็วมาก 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 ‎กลับมาหมดแล้วเหรอ พี่จำได้ทุกอย่างเลยเหรอ 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,692 ‎ใช่ ทั้งหมดเลย 36 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 ‎ไม่เสียใจที่เลือกแบบนี้ใช่ไหม 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,954 ‎พี่นึกว่าถ้าลืมเวทมนตร์ไป มันจะช่วย… 38 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 ‎ให้ลืมความเจ็บปวดด้วย 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,212 ‎แต่พี่ว่าความเจ็บปวดนั้นจะอยู่กับพี่ตลอดไป 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 ‎อย่างน้อยตอนนี้ก็เข้าใจมันแล้ว 41 00:02:59,387 --> 00:03:00,889 ‎ดีใจจังเลยที่พี่กลับมาแล้ว 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 ‎ฉันคิดถึงพี่ 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 ‎พี่ก็คิดถึงเธอ 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,982 ‎คินซีย์ เราคุยกันได้ไหม 45 00:03:11,065 --> 00:03:13,526 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ไทเลอร์จำได้แล้ว 46 00:03:15,236 --> 00:03:16,446 ‎ไทเลอร์ แม่ดีใจจัง 47 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 ‎เดี๋ยวนะ แม่รู้เรื่อง… 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 ‎แม่ก็ใช้กุญแจความทรงจำเหมือนกัน 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 ‎ว้าว 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,831 ‎สุดยอดไปเลย พี่คงพลาดอะไรไปเยอะมากจริงๆ 51 00:03:29,083 --> 00:03:30,126 ‎เป็นอะไรไปคะ 52 00:03:31,336 --> 00:03:32,295 ‎ตามแม่มา 53 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 ‎ลูกไม่พูดสักคำตลอดทาง 54 00:03:51,272 --> 00:03:55,485 ‎- มีอะไรที่ลูกไม่บอกแม่แน่ๆ ‎- ผมบอกไปแล้วไงว่าไม่เป็นอะไร เราแค่ตีกัน 55 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 ‎ไม่เป็นไรที่ไหนกัน รูฟัส 56 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 ‎โบดี้เป็นเพื่อนซี้ลูก รุนแรงถึงขั้นนั้นกันได้ยังไง 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,914 ‎แม่จะโทรถามนีน่าว่าโบดี้สงบสติลงยัง 58 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 ‎อย่านะ เดี๋ยวเธอจะตกอยู่ในอันตรายยิ่งขึ้นไปอีก 59 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 ‎อันตรายเหรอ 60 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 ‎รูฟัส นี่มันเรื่องอะไร 61 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 ‎ตายแล้ว 62 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 ‎เธออยู่ใต้เตียงน้องตอนนี้เลยเหรอ 63 00:04:21,844 --> 00:04:22,762 ‎ตายหรือยัง 64 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 ‎ไม่มีชีพจร ไม่มีการเคลื่อนไหว 65 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 ‎ก็ดูเหมือนตายแล้วนะ ‎แต่ร่างกายยังไม่เน่าเปื่อยเลย 66 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 ‎ไม่ปกติแล้ว 67 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 ‎อย่าคิดว่าเธอตายแล้ว ‎เราเคยตกหลุมพรางนั้นมาก่อน 68 00:04:31,396 --> 00:04:33,690 ‎และน้องบอกว่าพากลับมาจากอดีตงั้นเหรอ 69 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 ‎แบบว่า ท่องเวลามาด้วยเหรอ 70 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 ‎น้องพูดว่างั้น 71 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 ‎แม่ไม่เชื่อเหรอ 72 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 ‎น้องทำตัวแปลกๆ ต้องปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ 73 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 ‎เนอะ น้องมีอะไรทะแม่งๆ ‎นึกว่าแค่ฮอร์โมนพลุ่งพล่าน 74 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 ‎แม่นึกว่าเพราะจอช แต่มันไม่ใช่แค่นั้น 75 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 ‎ผมอยากเห็น ร่างดอดจ์ 76 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 ‎ตอนนี้ไม่ได้ โบดี้อยู่ในห้อง 77 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว มีกุญแจท่องเวลาด้วยเหรอ 78 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 ‎ในนี้ 79 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 ‎กุญแจดอกนี้มันเชื่อมต่อเข้ากับนาฬิกานี้ 80 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 ‎โบดี้มาเจอในวันแต่งงานของดันแคน 81 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าทรายหมด 82 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 ‎รู้สึกเหมือนจะไม่ใช่เรื่องดีน่ะสิ 83 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 ‎หนูจะโทรหาอาดันแคน 84 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 ‎ถ้าอาเคยใช้กุญแจตอนเป็นเด็ก ‎น่าจะบอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 85 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 ‎- เขาไปฮันนีมูนที่ปาเลา ‎- ก็มีมือถือไหม 86 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 ‎- นี่คือดันแคน… ‎- กล่องข้อความเสียง หนูจะฝากข้อความ 87 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 ‎อย่าพูดให้อาตกใจเกินไปนะ ‎เดี๋ยวรีบขึ้นเครื่องมาหาพอดี 88 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 ‎แต่ต้องให้รู้ว่านี่เป็นเรื่องด่วน 89 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 ‎ไงคะ อาดันแคน 90 00:05:51,142 --> 00:05:54,812 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎แต่ช่วยโทรกลับมาโดยด่วนได้ไหมคะ 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 ‎เราเจอกุญแจท่องเวลา 92 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 ‎อยากรู้ว่ามันใช้งานยังไง ‎และนาฬิกาทรายแปลว่าอะไร 93 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 ‎นายใกล้จะหมดเวลาแล้วนะ 94 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 ‎ตกใจหมดเลย 95 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 ‎ฉันขี้เกียจรอแล้ว 96 00:06:17,502 --> 00:06:19,253 ‎เปิดตู้นั่นได้หรือเปล่า 97 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 ‎พวกมันไม่ได้ซ่อนกุญแจไว้ในนั้นแล้ว 98 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 ‎แล้วซ่อนไว้ที่ไหนล่ะ 99 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 ‎ยังไม่รู้เลย 100 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 ‎เฮ้ย! 101 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 ‎แกอยู่ในร่างมนุษย์ที่ตายได้ 102 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 ‎ฉันจะฆ่าแกเมื่อไรก็ได้ 103 00:06:36,729 --> 00:06:39,816 ‎ขอร้องล่ะ ให้เวลาฉันหาที่ซ่อนกุญแจอีกหน่อย 104 00:06:39,899 --> 00:06:41,484 ‎ไหนบอกว่าพวกมันไว้ใจแก 105 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 ‎แกรับปากไว้ว่าจะทำสำเร็จ 106 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 ‎และทำได้แน่ 107 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 ‎ทำไมต้องรอด้วยล่ะ ในเมื่อฉันบังคับ ‎ให้พวกล็อคบอกมาตอนนี้เลยก็ได้ 108 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 ‎เพราะไม่ว่ายังไงพวกมันก็จะปกป้องกุญแจ 109 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 ‎ถ้าใช้วิธีนั้น อาจไม่มีวันหากุญแจเจอ 110 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 ‎คืนนี้ฉันจะพาลูกน้องกลับมา ‎หลังพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า 111 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 ‎อย่าทำฉันผิดหวังล่ะ 112 00:07:55,600 --> 00:07:58,978 ‎โอเค สมมุติว่าดอดจ์ข้ามเวลามากับโบดี้จริงๆ 113 00:07:59,061 --> 00:08:01,230 ‎มันก็ยังอธิบายไม่ได้อยู่ดีว่าทำไมน้องทำตัวแปลกๆ 114 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 ‎หรือเกิดอะไรขึ้นกับร่างดอดจ์ 115 00:08:03,107 --> 00:08:05,902 ‎หรือว่าการใช้กุญแจดอกนี้อาจทำให้โบดี้เปลี่ยน 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,237 ‎อาดันแคนได้พูดอะไรอีกไหมตอนเจอกุญแจ 117 00:08:08,321 --> 00:08:10,239 ‎ไม่ แค่บอกว่าไม่ควรเอาไปเล่น 118 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 ‎ทุกคนทำอะไร 119 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 ‎ไงเพื่อน ข่าวดี ไทเลอร์กลับมาแล้ว 120 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ‎เห็นแล้ว 121 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 ‎หมายถึงเราใช้กุญแจความทรงจำแล้ว 122 00:08:21,876 --> 00:08:25,213 ‎ใช่ แม่กับคินส์กำลังเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 123 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 ‎เกิดเหตุการณ์อะไรที่นี่เยอะแยะเลยเนอะ 124 00:08:27,924 --> 00:08:29,926 ‎ใช่ บางคนก็เจอเยอะกว่าคนอื่น 125 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 ‎ทำไมนายไม่บอกพี่ว่าเจอกุญแจท่องเวลา 126 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 ‎ผมขอโทษ 127 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 ‎เห็นนาฬิกาทรายหรือยัง 128 00:08:38,726 --> 00:08:41,896 ‎ทรายมันเริ่มไหลลงมาหลังผมใช้กุญแจท่องเวลา 129 00:08:43,022 --> 00:08:44,315 ‎นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันไหม 130 00:08:44,398 --> 00:08:46,359 ‎เช่นจะเกิดอะไรขึ้นถ้าทรายหมด 131 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 ‎ไม่รู้สิ 132 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 ‎เกมสวิตช์ไปโดนอะไรมาลูก 133 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 ‎ผมโมโหตัวเองที่โกหกทุกคน 134 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 ‎เลยเขวี้ยงเกม แล้วมันก็พัง 135 00:09:01,457 --> 00:09:04,835 ‎สิ่งที่ลูกทำมันผิด แต่ไม่เห็นต้องลงโทษตัวเองเลย 136 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 ‎ซ่อมได้ไหมครับ 137 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 ‎- ได้สิ ‎- ดี งั้นผมจะไปหยิบกุญแจซ่อมของ 138 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 ‎อยู่ในหีบในห้องใต้ดินใช่ไหม 139 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 ‎ใช่ 140 00:09:16,264 --> 00:09:20,977 ‎งั้นขอกุญแจเปิดหีบได้ไหม จะได้ไปเอา 141 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 ‎พี่จะช่วยนายซ่อมเกมเอง 142 00:09:24,605 --> 00:09:26,941 ‎แต่ก่อนอื่นต้องเล่าเรื่องทั้งหมดให้ไทเลอร์ฟังก่อน 143 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 ‎- แค่แป๊บเดียวเอง ‎- นายทำผิดกฎเองนะ 144 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 ‎รอห้านาทีไปซะ 145 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 ‎มา แม่จะทำอะไรให้กินระหว่างรอ 146 00:09:34,490 --> 00:09:36,117 ‎วันนี้ลูกยังไม่กินอะไรเลย 147 00:09:37,702 --> 00:09:40,538 ‎ได้ แต่หลังจากนั้น ‎เราจะไปเอากุญแจซ่อมของใช่ไหม 148 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 ‎แน่นอน 149 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 ‎เป็นไปไม่ได้ 150 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 ‎พวกเขากำจัดดอดจ์ไปแล้ว 151 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 ‎ผมรู้ครับแม่ ผมอธิบายไม่ได้ 152 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 ‎แต่เธอหาทางกลับมาได้แล้ว 153 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 ‎และไปเข้าสิงโบดี้ด้วย 154 00:10:05,187 --> 00:10:08,024 ‎- แต่ทำได้ยังไง ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 155 00:10:08,983 --> 00:10:11,777 ‎แต่เขารู้สิ่งที่มีแต่ดอดจ์เท่านั้นที่รู้ 156 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 ‎แล้วพอผมกล่าวหาตรงๆ เขาขู่ว่าถ้าบอกใคร 157 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 ‎เขาจะทำร้ายแม่กับนีน่า 158 00:10:21,829 --> 00:10:24,790 ‎นีน่าบอกว่าพักนี้โบดี้ทำตัวแปลกๆ 159 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 ‎เพราะเขาไม่ใช่ตัวเองไงครับ 160 00:10:27,376 --> 00:10:29,920 ‎ผมมั่นใจในสิ่งที่เห็นและได้ยิน 161 00:10:33,341 --> 00:10:35,092 ‎- แม่จะโทรหานีน่า ‎- แม่ 162 00:10:35,176 --> 00:10:36,844 ‎แม่จะไม่บอกเธอว่าลูกพูดว่าอะไร 163 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 ‎ไม่ต้องห่วง 164 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 ‎หิวอะไรล่ะจ๊ะ 165 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 ‎มักกะโรนีชีสไหม 166 00:10:45,061 --> 00:10:48,689 ‎หรือว่าอยากกินทาโก้ ในนี้มีตัวเลือกไม่มาก 167 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 ‎เอาที่ทำเสร็จเร็ว 168 00:10:51,275 --> 00:10:54,278 ‎ที่ทำเสร็จเร็ว ทันทีจ้ะ 169 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 ‎ผมแปลกใจที่คินซีย์ไม่ได้โมโหมากกว่านี้ 170 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 ‎พวกเราทุกคนต่างก็เคยทำพลาดกับกุญแจ 171 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 ‎แม่ว่าตอนนี้พี่คงเป็นห่วง ‎สภาพจิตใจของไทเลอร์มากกว่าน่ะจ้ะ 172 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ‎(เอลลี่) 173 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 ‎สวัสดี นี่เบอร์นีน่า กรุณาฝากข้อความ 174 00:11:40,116 --> 00:11:40,991 ‎ว้าว 175 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‎นั่นใช่ดอดจ์อย่างแน่นอน 176 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 ‎ไท ระวัง 177 00:11:49,667 --> 00:11:55,381 ‎แม่พูดถูก ไม่มีชีพจร ‎แต่ก็ดูไม่เหมือนตายแล้วเท่าไร 178 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 ‎ไม่เห็นมีบาดแผลตรงไหน 179 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 ‎ร่างไม่เน่าเปื่อย 180 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 ‎แค่ดู… 181 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 ‎เหมือนถุงเท้าที่ถอดวางทิ้งไว้ 182 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 ‎อะไรนะ 183 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 ‎ร่างคนจะดูเป็นแบบนี้หลังสัมผัสธรณีประตูผี 184 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ‎พระเจ้าช่วย 185 00:12:14,108 --> 00:12:17,403 ‎กุญแจผีก็อยู่กับโบดี้ ‎ช่วงที่น้องเริ่มทำตัวแปลกๆ พอดีเลย 186 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 ‎เพราะน้องไม่ใช่โบดี้อีกต่อไปแล้ว 187 00:12:22,199 --> 00:12:24,410 ‎งั้นโบดี้ก็เป็น… 188 00:12:25,536 --> 00:12:26,704 ‎คินซีย์ ดู 189 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 ‎ผี 190 00:12:45,514 --> 00:12:47,141 ‎พวกเขาทำอะไรกันข้างบน 191 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 ‎คินซีย์คงพาไปดูกุญแจดอกใหม่ๆ 192 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 ‎กุญแจอยู่ในหีบในห้องใต้ดินไม่ใช่เหรอ 193 00:12:54,356 --> 00:12:56,692 ‎นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่สำหรับไทเลอร์ 194 00:12:57,193 --> 00:13:00,029 ‎แม่ว่าคินซีย์คงแค่อยากช่วยให้เขาเข้าใจทุกอย่าง 195 00:13:00,613 --> 00:13:01,947 ‎เช่นเรื่องที่เกิดขึ้นกับแจ๊คกี้ 196 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 ‎ขอบอกว่าความผิดเขา 197 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 ‎อะไรนะ 198 00:13:05,618 --> 00:13:06,494 ‎ไม่มีอะไร 199 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 ‎แม่เปิดหีบแล้วเอากุญแจซ่อมของให้ผมไม่ได้เหรอ 200 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 ‎ก็อยากอยู่หรอกนะ แต่แม่ไม่มีกุญแจเปิดหีบ 201 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 ‎งั้นไปบอกให้คินซีย์เอามาให้ผมสิ 202 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 ‎เดี๋ยวพี่ก็ลงมาแล้ว 203 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 ‎ทีนี้ ลูกอยากให้ใส่อะไรในทาโก้บ้าง 204 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 ‎อะไรก็ได้ 205 00:13:28,349 --> 00:13:29,308 ‎เราไม่โกรธลูก 206 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 ‎เราแค่สับสนนิดหน่อย ‎ว่ากุญแจท่องเวลาใช้งานยังไง 207 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 ‎ลูกว่านาฬิกาทรายมันแปลว่าอะไรเหรอ 208 00:13:41,612 --> 00:13:42,571 ‎โบดี้ 209 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 ‎ไปไหนแล้ว 210 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 ‎ตรงนี้ 211 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 ‎เลิกตอแหลซะที เอากุญแจเปิดหีบมาเดี๋ยวนี้! 212 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 ‎โบดี้ หยุดนะ! 213 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 ‎ฉันไม่ใช่ไอ้โบดี้ซื่อบื้อของแกโว้ยยัย… 214 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ‎- เขาคือดอดจ์ ‎- อะไรนะ 215 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 ‎ดอดจ์ขโมยร่างเขา โบดี้เป็นผีอยู่ข้างนอก 216 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 ‎แกทำอะไรลูกฉัน 217 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 ‎ไม่ทำทาโก้ให้กินแล้วเหรอ 218 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 ‎เอาเลย บีบคอตายไปเลย 219 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 ‎ไอ้ลูกชายน่าสมเพชจะได้ตายถาวร 220 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 ‎หยุดนะ เขาพูดถูก เราทำร้ายเขาไม่ได้ 221 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 ‎อย่าเครียดสิ ไอ้จิ๋วของแกสบายดี 222 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 ‎แต่ตอนนี้แกต้องฟังฉัน นี่เรื่องซีเรียสนะ 223 00:14:21,110 --> 00:14:23,863 ‎- ฝันไปเถอะ ‎- แกต้องกลับเข้าประตูผี 224 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 ‎แกต้องการฉัน กิเดี้ยนมันกำลังมา! 225 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 ‎กิเดี้ยนเป็นใคร 226 00:14:27,324 --> 00:14:31,036 ‎คนที่บุกเข้ามาในบ้านแก ‎และพยายามขโมยกุญแจทั้งหมดไปไงล่ะ 227 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 ‎แกก็แค่พูดไปเรื่อยเพื่อเอาตัวรอด 228 00:14:34,832 --> 00:14:35,916 ‎แกไม่เข้าใจ 229 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 ‎มันเป็นปีศาจที่มีอานุภาพยิ่งกว่าฉันซะอีก 230 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 ‎มันเป็นเหมือนเทพในที่ที่ฉันจากมา 231 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 ‎และตอนนี้มันสิงร่างผู้บัญชาการสงครามปฏิวัติ 232 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 ‎สงครามปฏิวัติเหรอ เข็มกลัดเครื่องหมาย 233 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 ‎ฉันพูดความจริงอยู่นะ 234 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 ‎มันอยากจะรวมสองโลกเข้าด้วยกัน 235 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 ‎ของเราและของแก 236 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 ‎และมันต้องใช้กุญแจทุกดอกเพื่อทำการนั้น 237 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 ‎ฉันอยากได้กุญแจอัลฟ่าไปยับยั้งมัน 238 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 ‎ยับยั้งไม่ให้พวกเดียวกันเองครองโลกเนี่ยนะ 239 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 ‎เออ เชื่อตายแหละ 240 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 ‎มันอยากทำลายโลกใบนี้ 241 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 ‎แต่ฉันชอบโลกกายเนื้อ 242 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 ‎- โลกกายเนื้อเหรอ ‎- โอเค พอกันที 243 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 ‎ไว้ค่อยจัดการเจ้ากิเดี้ยนเมื่อได้น้องเราคืนมา 244 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 ‎แกกำลังทำผิดมหันต์แล้ว! 245 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 ‎อะไรกัน 246 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 ‎เกิดอะไรขึ้น 247 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 ‎กิเดี้ยน มันมาแล้ว 248 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 ‎ผมปิดทางออกทั้งหมดแล้วครับ 249 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 ‎ทางเดียวที่จะออกมาได้คือประตูหน้าเท่านั้น 250 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 ‎ทำได้ดีมาก 251 00:16:07,007 --> 00:16:09,093 ‎ทีนี้ก็ต้องบีบให้มันยอมแพ้ 252 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 ‎มันอยู่ข้างนอกกับลูกสมุนสองคน 253 00:16:14,890 --> 00:16:17,393 ‎เรามีกุญแจ สามต่อสาม 254 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 ‎สี่ ฉันอยู่ข้างพวกแก 255 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 ‎- เออ ไม่เชื่อ ‎- จริงๆ นะ 256 00:16:21,021 --> 00:16:24,274 ‎เพิ่งบอกไปเมื่อกี้ ฉันก็ไม่อยาก ‎ให้กิเดี้ยนได้กุญแจไปเหมือนกัน 257 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 ‎มันถามฉันว่ากุญแจอยู่ไหน แต่ฉันโกหก 258 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 ‎ไม่ต้องมาโกหก 259 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 ‎ฟังนะ มันมีพลังมากพอจะทำลายล้างโลกแก 260 00:16:32,950 --> 00:16:34,785 ‎และฉันอยากกำจัดมันซะ 261 00:16:34,868 --> 00:16:36,370 ‎เราต้องร่วมมือกัน 262 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 ‎เราต้องใช้กุญแจอัลฟ่ากับกิเดี้ยน 263 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 ‎มันเป็นทางเดียวที่จะกำจัดปีศาจออกไปได้ 264 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 ‎แล้วพวกสมุนล่ะ เงาสะท้อนน่ะ 265 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 ‎เราจะหาทางผลักพวกนั้นเข้าไปในหอบ่อน้ำ 266 00:16:55,848 --> 00:17:00,185 ‎- ทำแบบนั้นกับกิเดี้ยนด้วยไม่ได้เหรอ ‎- มันเป็นปีศาจที่แข็งแกร่ง ทำไม่ได้หรอก 267 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 ‎นี่เรียกว่าช่วยเหรอ 268 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‎เอากุญแจอัลฟ่ามาให้ฉันสิ ฉันเข้าถึงตัวมันได้ 269 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 ‎มันคิดว่าฉันเป็นพันธมิตร 270 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 ‎ไม่มีทาง 271 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 ‎เราไม่จับแกขังไว้ในหีบ ‎จนกว่าเรื่องจะจบก็บุญแค่ไหนแล้ว 272 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 ‎เราไว้ใจให้แกถือกุญแจสำคัญเท่านี้ไม่ได้หรอก 273 00:17:13,365 --> 00:17:14,658 ‎เราจะแยกกันพิชิต 274 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 ‎เอาไปเท่าที่ต้องใช้ 275 00:17:15,909 --> 00:17:18,454 ‎แล้วเก็บดอกที่เหลือเอาไว้ในนี้ 276 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 ‎ก็ได้ แต่ต้องให้ฉันสักดอกสิ 277 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 ‎หรือว่าอยากให้ร่างของน้องแก ‎ถูกดาบปลายปืนแทงจนพรุนล่ะ 278 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 ‎ฝากข้อความเสียงอีกแล้ว 279 00:17:32,009 --> 00:17:33,385 ‎เราทำไงดี 280 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 ‎แม่ขับรถไปหาดีกว่า 281 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 ‎- ผมจะไปด้วย ‎- ไม่ได้ รูฟัส มันเสี่ยงเกินไป 282 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้แม่ไปคนเดียว 283 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 ‎ก็ได้ ไป 284 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 ‎ผมว่าพวกมันคงไม่ได้เตรียมตัวยอมแพ้อยู่หรอก 285 00:17:52,321 --> 00:17:53,363 ‎ใช่ 286 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 ‎บุกกันเถอะ 287 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 ‎แล้วเด็กนั่นล่ะ 288 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 ‎หาตัวให้เจอ 289 00:18:00,829 --> 00:18:01,747 ‎แล้วฆ่าทิ้งซะ 290 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 ‎นายขึ้นไปชั้นบน 291 00:18:19,181 --> 00:18:20,390 ‎โบลตัน 292 00:18:21,725 --> 00:18:23,268 ‎เราจะค้นชั้นนี้ 293 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 ‎อยู่ไหนเอ่ย 294 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 ‎ผู้การ ผมเจอศพผู้หญิง 295 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 ‎ตระกูลล็อคหรือเปล่า 296 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 ‎ไม่ใช่ คนอื่น 297 00:19:10,941 --> 00:19:12,484 ‎แต่สวยนะเนี่ย 298 00:19:13,235 --> 00:19:17,322 ‎ถ้าศพไม่มีกุญแจก็หาต่อไป 299 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 ‎ทีนี้ก็วิ่งเข้าไปในหอบ่อน้ำ 300 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 ‎โบลตัน! 301 00:19:58,614 --> 00:19:59,531 ‎จับได้แล้ว! 302 00:20:03,535 --> 00:20:06,496 ‎ไทเลอร์ มาช่วยแม่เร็ว! 303 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 ‎แม่! 304 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ‎กิเดี้ยน วาง… 305 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 ‎อยู่ไหนเอ่ยไอ้พวกสวะ 306 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 ‎กุญแจพวกนั้นไม่ใช่ของแก 307 00:21:26,159 --> 00:21:29,663 ‎ในสมัยของฉัน พวกผู้หญิงรู้จักเจียมตัว 308 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 ‎ขออันนี้นะ ขอบใจ 309 00:21:50,392 --> 00:21:52,728 ‎เอากุญแจไปซ่อนไว้ที่ไหน 310 00:21:54,354 --> 00:21:57,107 ‎ต่อให้ฉันบอกแก ก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 311 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 ‎แกแย่งกุญแจจากเราไม่ได้ 312 00:22:00,736 --> 00:22:03,196 ‎ก็จริง โบลตัน 313 00:22:04,865 --> 00:22:06,074 ‎แต่เขาแย่งได้ 314 00:22:30,265 --> 00:22:31,767 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องทำร้ายแกนะ 315 00:22:33,018 --> 00:22:35,937 ‎ถ้าแกยอมบอกสิ่งที่ฉันต้องการจะรู้ 316 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 ‎ไปลงนรกซะ! 317 00:22:48,909 --> 00:22:49,826 ‎รู้ไหม 318 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 ‎มีดมันช่วยอะไรแกไม่ได้หรอก 319 00:22:57,584 --> 00:23:01,046 ‎แกจะทำอะไรฉันก็ช่าง ‎แต่ฉันไม่บอกหรอกว่ากุญแจอยู่ที่ไหน 320 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 ‎พวกแกนี่มันหัวรั้นกันซะจริงๆ 321 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 ‎ถ้าฉันบังคับให้แกดู 322 00:23:10,180 --> 00:23:12,432 ‎ฉันเผาครอบครัวแกทั้งเป็นล่ะ 323 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 ‎จะเปลี่ยนใจไหม 324 00:23:24,319 --> 00:23:26,196 ‎มีกุญแจดอกอื่นติดตัวอีกไหม 325 00:23:29,950 --> 00:23:31,034 ‎ต้องมีแน่ๆ เลย 326 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 ‎อย่านะ 327 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 ‎นี่มันอะไรกัน 328 00:23:53,265 --> 00:23:54,474 ‎เดี๋ยวมา 329 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 ‎เจ็บแค่นิดเดียวนะ 330 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 ‎ฟื้นสิแม่ 331 00:24:23,837 --> 00:24:25,213 ‎ลุกขึ้นมาสิ ขอร้องล่ะ 332 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 ‎เร็วเข้า 333 00:24:37,309 --> 00:24:38,226 ‎อะไร… 334 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 ‎เมื่อกี้มันบ้าอะไร 335 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 ‎ไปดูมันซิ 336 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 ‎ครับท่าน 337 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 ‎เป็นไรไหม แขนลูก 338 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ‎ผมไม่เป็นอะไรหรอก ‎กิเดี้ยนอยู่ไหน เมื่อกี้ยังอยู่นี่อยู่เลย 339 00:25:12,844 --> 00:25:15,347 ‎แม่ไม่รู้ แม่ไม่เห็นเขา 340 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 ‎เราต้องไปหาคินซีย์ 341 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 ‎นังตัวดี! 342 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 ‎ไม่เป็นไร ฉันเอง 343 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 ‎- แกพามันไปไหน ‎- หอบ่อน้ำ 344 00:25:42,249 --> 00:25:45,043 ‎ไม่ต้องขอบคุณ มา ลุกขึ้นยืน 345 00:25:45,627 --> 00:25:47,295 ‎เราต้องใช้กุญแจอัลฟ่ากับกิเดี้ยน 346 00:25:49,422 --> 00:25:51,132 ‎เธอเดินแทบไม่ไหวด้วยซ้ำ 347 00:25:52,133 --> 00:25:53,343 ‎ให้ฉันทำให้สิ 348 00:25:55,470 --> 00:25:59,891 ‎ฉันก็อยากจะกำจัดมันพอๆ กับเธอ ‎จะได้อยู่ในโลกกายเนื้ออย่างสงบ 349 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 ‎จบแล้วจะยอมคืนน้องให้เราไหมล่ะ 350 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 ‎คิดว่าฉันอยากติดอยู่ในร่างนี้ตลอดไปหรือไงกัน 351 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 ‎ไม่ต้องห่วง เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 352 00:26:30,046 --> 00:26:32,841 ‎อย่าให้ร่างของน้องฉันเป็นอะไรไปเด็ดขาด 353 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 ‎แน่นอน แต่ต้องหากิเดี้ยนให้เจอก่อน 354 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 ‎จะทำอะไรน่ะ 355 00:27:26,811 --> 00:27:29,105 ‎ฉันหากิเดี้ยนอยู่ เห็นมันบ้างไหม 356 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 ‎ไม่ เมื่อกี้อยู่ข้างล่าง แต่หนีไปแล้ว 357 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 ‎คินซีย์อยู่ไหน 358 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 ‎ไม่! 359 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 ‎แม่ เกิดอะไรขึ้น 360 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 ‎กิเดี้ยนยิงเขา 361 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 ‎ฉันไม่น่าไว้ใจแกเลย 362 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 ‎แกหักหลังฉัน 363 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 ‎ฉันมีกุญแจอีก 364 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 ‎ดูสิ 365 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 ‎เดี๋ยว ฉันรู้ว่าที่เหลืออยู่ไหน 366 00:28:17,654 --> 00:28:19,114 ‎มันอยู่ในห้องใต้ดิน 367 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 ‎แกหมดประโยชน์แล้ว 368 00:28:23,243 --> 00:28:25,370 ‎- หยุดนะ! ‎- เรายอมให้กุญแจแล้ว! 369 00:28:29,374 --> 00:28:31,209 ‎มันอยู่ในหีบในห้องใต้ดิน 370 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 ‎ต้องใช้ดอกนี้เปิด ขอแค่… 371 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ 372 00:28:50,895 --> 00:28:52,313 ‎ฉันจะปล่อยมันไป 373 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 ‎หลังจากเปิดหีบนั้นออกมา 374 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 ‎และเห็นกุญแจกับตาแล้วเท่านั้น 375 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 ‎ก็ได้ 376 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 ‎เอาละ ลุก 377 00:29:15,503 --> 00:29:16,463 ‎ไป 378 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 ‎พวกเราจะกลับเข้าไปข้างใน 379 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 ‎(ข้อความเสียงจากอาดันแคน ‎สายที่ไม่ได้รับจากอาดันแคน) 380 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 ‎(ฟังข้อความเสียง) 381 00:29:35,899 --> 00:29:39,778 ‎ไง ขอโทษทีที่ไม่ได้รับสาย ‎สัญญาณที่นี่แย่มาก 382 00:29:39,861 --> 00:29:41,988 ‎อาสั่งไม่ให้โบดี้เอากุญแจไปเล่น 383 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 ‎แต่เขาคงไม่ฟังสินะ 384 00:29:43,865 --> 00:29:45,784 ‎หวังว่าไม่ได้สร้างปัญหามากเกินไปนะ 385 00:29:46,493 --> 00:29:49,329 ‎นาฬิกาทรายมันเป็นระบบป้องกันภัย 386 00:29:49,412 --> 00:29:52,207 ‎สิ่งแปลกปลอมอะไรก็ตามที่ถูกพากลับมายุคเรา 387 00:29:52,290 --> 00:29:55,543 ‎จะหายไปเมื่อทรายไหลลงมาหมด ‎เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดความขัดแย้ง 388 00:29:56,211 --> 00:29:59,714 ‎สิ่งนั้นมันจะหายไปเหมือนไม่เคยมีอยู่แต่แรก 389 00:30:23,613 --> 00:30:24,572 ‎โบลตัน 390 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 ‎มาหยิบกุญแจ 391 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 ‎ขอบคุณสวรรค์ที่ลูกไม่เป็นอะไร 392 00:30:46,010 --> 00:30:48,763 ‎คินซีย์ เราต้องเอากุญแจให้มันเพื่อปกป้องโบดี้ 393 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 ‎เป็นอะไรไป 394 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 ‎อาดันแคนโทรกลับมาแล้ว 395 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 ‎พี่พูดถูก มันไม่ใช่เรื่องดี 396 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 ‎กิเดี้ยน! 397 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 ‎- ไม่! ‎- โบดี้! 398 00:31:17,584 --> 00:31:18,543 ‎อนิจจา 399 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 ‎น่าเสียดายจริงๆ 400 00:32:04,005 --> 00:32:06,424 ‎จุดจบของโลกนี้ 401 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 ‎มาถึงแล้ว 402 00:32:13,556 --> 00:32:14,641 ‎นั่นอะไร 403 00:32:15,391 --> 00:32:16,559 ‎แย่แล้ว 404 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 ‎ไม่นะ 405 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 ‎วิ่งไหวไหม 406 00:32:25,610 --> 00:32:26,486 ‎หนูจะลองดู 407 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้! 408 00:32:54,222 --> 00:32:57,475 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 409 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล