1 00:00:13,638 --> 00:00:14,472 Мам? 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,476 Что ты делаешь в моей комнате? 3 00:00:19,936 --> 00:00:20,979 Боди. 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,399 Что это? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Я всё объясню. 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,364 Как она тут оказалась? 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,074 У тебя под кроватью? 8 00:00:34,492 --> 00:00:38,913 Я взял ключ переноса во времени, чтобы помешать ей сделать ключ демонов, 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 но Додж вцепилась в меня, 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 и я случайно притащил ее сюда с собой. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,340 А что с ней случилось? 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Я не знаю. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,346 Когда мы вернулись, она как-то обмякла. 14 00:00:55,430 --> 00:00:56,389 Обмякла? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,394 Может, ей просто не место в нашем времени. 16 00:01:02,353 --> 00:01:03,730 Когда это произошло? 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 Пару дней назад. 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,360 - Почему не сказал мне или Кинси? - Вы разозлились бы. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 Я зря это сделал, это было глупо. 20 00:01:16,117 --> 00:01:17,702 - Отдай ключ. - Но мам… 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 Сейчас же. 22 00:01:30,465 --> 00:01:34,094 Данкан прямым текстом запретил тебе им пользоваться. 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 Но ты еще и скрыл! 24 00:01:35,637 --> 00:01:38,848 Понимаю, прости меня. Мама, не злись, пожалуйста. 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 Я расскажу об этом Кинси, 26 00:01:41,810 --> 00:01:43,144 и подумаем, что делать 27 00:01:43,812 --> 00:01:44,854 с этим. 28 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Ладно? 29 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,177 Всё нормально? 31 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Да. Просто… 32 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Слишком много сразу навалилось. 33 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Память полностью вернулась? Всё вспомнил? 34 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Да. Всё. 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 Надеюсь, не жалеешь? 36 00:02:40,410 --> 00:02:42,954 Я думал, что когда забуду магию, 37 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 уйдет и боль. 38 00:02:46,749 --> 00:02:47,584 Но… 39 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 Похоже, эта боль со мной навсегда. 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,716 Теперь она хотя бы понятна. 41 00:02:59,387 --> 00:03:01,055 Я так рада, что ты вернулся. 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Тебя не хватало. 43 00:03:03,474 --> 00:03:04,601 И я по тебе скучал. 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Кинси, можем поговорить? 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Говори, он всё вспомнил. 46 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 Тайлер, я так рада. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,284 - А ты откуда знаешь о… - Тоже благодаря ключу памяти. 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Ух ты! 49 00:03:24,120 --> 00:03:26,623 Круто. Похоже, я многое пропустил. 50 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 В чём дело? 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,295 Идемте. 52 00:03:47,810 --> 00:03:49,437 Ты почти всю дорогу молчал. 53 00:03:51,272 --> 00:03:55,485 - Ты что-то скрываешь. - Я сказал: всё хорошо, мы поссорились. 54 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Это не хорошо, Руфус. 55 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 Он твой лучший друг. Как до такого дошло? 56 00:04:06,162 --> 00:04:10,750 - Я позвоню и спрошу, успокоился ли он. - Нет! Это опасно! 57 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Опасно? 58 00:04:14,337 --> 00:04:15,922 Руфус, что происходит? 59 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 Чёрт! 60 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 Она прямо сейчас у него под кроватью? 61 00:04:21,886 --> 00:04:22,762 Мертвая? 62 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Пульса нет, она не шевелится. 63 00:04:24,639 --> 00:04:27,517 На вид мертвая, но тело не разлагается. 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 Это ненормально. 65 00:04:28,726 --> 00:04:31,354 Вряд ли она умерла. Мы уже на это попадались. 66 00:04:31,437 --> 00:04:35,149 Он типа притащил ее из прошлого? Как, через время? 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Он так сказал. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,152 Ты ему не веришь? 69 00:04:39,696 --> 00:04:42,615 Он на себя не похож. Явно что-то скрывает. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,160 Согласна, он странный. Но я думала, что это гормоны. 71 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 А я — что из-за Джоша, но это явно не всё. 72 00:04:51,082 --> 00:04:55,211 - Я хочу посмотреть на тело. - Не сейчас. Боди у себя. 73 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 Дурдом. Есть ключ переноса во времени? 74 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 Идем. 75 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Он как-то связан с этими часами. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,357 Боди нашел его в день свадьбы. 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 А когда кончится песок, то что? 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 Кажется, что ничего хорошего. 79 00:05:29,412 --> 00:05:30,455 Позвоню Данкану. 80 00:05:30,997 --> 00:05:33,708 Он знает этот ключ, расскажет, что да как. 81 00:05:33,791 --> 00:05:36,794 - У него медовый месяц на Палау. - Телефон-то есть. 82 00:05:41,758 --> 00:05:44,635 - Вы позвонили Данкану… - Оставлю сообщение. 83 00:05:44,719 --> 00:05:47,722 Смотри не пугай его, а то прилетит первым же рейсом. 84 00:05:47,805 --> 00:05:49,766 Но донеси, что это срочно. 85 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Данкан, привет. 86 00:05:51,142 --> 00:05:54,395 Всё хорошо, но перезвони, как только сможешь. 87 00:05:54,896 --> 00:05:55,813 Хотим уточнить 88 00:05:56,356 --> 00:05:59,442 насчет ключа переноса во времени и песочных часов. 89 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Твое время на исходе. 90 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Я чуть не обосрался. 91 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Я устал ждать. 92 00:06:17,502 --> 00:06:19,253 Ты открыл шкаф? 93 00:06:19,337 --> 00:06:21,798 Ключей там уже нет. 94 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Куда же их перепрятали? 95 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 Я пока не знаю. 96 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 Эй! 97 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Ты в теле смертного. 98 00:06:35,311 --> 00:06:39,816 - Я легко могу тебя прикончить. - Прошу, дай мне время найти их тайник! 99 00:06:39,899 --> 00:06:43,694 Ты сказал, что они тебе верят. Ты гарантировал результат. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 И он будет! 101 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 Зачем мне ждать, если я могу заставить Локков говорить прямо сейчас? 102 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 Потому что они будут защищать ключи любой ценой! 103 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 Сделав этот шаг, ты можешь никогда не найти ключи. 104 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 Я вернусь со своими людьми после заката. 105 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Не подведи меня. 106 00:07:55,600 --> 00:07:59,020 Ладно, допустим, Боди притащил Додж из другого времени. 107 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 Всё равно неясно, что с ним самим. 108 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 И что с ее телом. 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,818 Может, использовав ключ, Боди как-то изменился? 110 00:08:06,360 --> 00:08:08,154 Данкан еще что-нибудь говорил? 111 00:08:08,237 --> 00:08:10,239 Нет, только запретил с ним играть. 112 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 Что вы тут делаете? 113 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 Привет! У нас крутые новости! Тайлер снова с нами. 114 00:08:18,748 --> 00:08:19,624 Я вижу. 115 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 Мы использовали ключ памяти. 116 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 И мама с Кинси рассказывают, что как. 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,798 У вас тут много чего произошло. 118 00:08:27,882 --> 00:08:32,136 Особенно у некоторых. И что там с путешествиями во времени? 119 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 Я не рассказал. 120 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 А эти песочные часы видел? 121 00:08:38,726 --> 00:08:41,896 Песок посыпался, когда я воспользовался этим ключом. 122 00:08:43,064 --> 00:08:46,025 Знаешь почему? И что будет, когда он кончится? 123 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 Без понятия. 124 00:08:48,694 --> 00:08:50,321 А что с твоей игрой? 125 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 Я был очень зол на себя, что обманул вас, 126 00:08:55,076 --> 00:08:57,870 швырнул ее изо всех сил, и она сломалась. 127 00:09:01,457 --> 00:09:04,835 Ты поступил плохо, но не должен себя наказывать. 128 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Можем ее починить? 129 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 - Конечно. - Ура! Нужен починяющий ключ. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 Он в сундуке в подвале, да? 131 00:09:15,346 --> 00:09:20,977 - Да. - Можно мне ключ от сундука? 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,522 Я починю твою игру. 133 00:09:24,605 --> 00:09:26,941 Но сначала дорасскажу всё Тайлеру. 134 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 - Это быстро. - Ты плохо себя вел. 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Подождешь пять минут. 136 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 Давай я пока тебя покормлю? Ты весь день ничего не ел. 137 00:09:37,743 --> 00:09:40,538 Ладно, но потом пойдем за ключом, да? 138 00:09:40,621 --> 00:09:41,497 Конечно. 139 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Этого не может быть. 140 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 Они ведь избавились от Додж. 141 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 Мам, знаю. Это необъяснимо. 142 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Но она всё же вернулась. 143 00:10:02,476 --> 00:10:03,894 И вселилась в Боди. 144 00:10:05,229 --> 00:10:07,773 - Но как? - Понимаю, это звучит бредово. 145 00:10:09,025 --> 00:10:11,777 Но Боди говорил то, что знает только она. 146 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 И когда я его об этом спросил, он велел мне молчать, 147 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 пригрозив тебе и Нине. 148 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 Да, Нина говорила, что Боди сам не свой. 149 00:10:24,874 --> 00:10:26,876 Потому что это не он. 150 00:10:27,376 --> 00:10:29,879 Я уверен в том, что видел и слышал. 151 00:10:33,341 --> 00:10:35,092 - Я звоню Нине. - Мама! 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 Я об этом не скажу. 153 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Не бойся. 154 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 Чего хочешь? 155 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Макароны с сыром? 156 00:10:45,061 --> 00:10:46,646 Может, тако? 157 00:10:47,438 --> 00:10:48,606 Особо ничего и нет. 158 00:10:49,357 --> 00:10:51,192 Да лишь бы побыстрее. 159 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Побыстрее. 160 00:10:53,402 --> 00:10:54,236 Сейчас. 161 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 Я думал, Кинси сильнее разозлится. 162 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Мы все делали ошибки с ключами. 163 00:11:04,163 --> 00:11:07,792 Думаю, сейчас ей просто важнее позаботиться о Тайлере. 164 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ЭЛЛИ 165 00:11:22,932 --> 00:11:25,142 Привет, это Нина. Оставьте сообщение. 166 00:11:40,116 --> 00:11:40,991 Ух. 167 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Это точно Додж. 168 00:11:44,829 --> 00:11:45,788 Тай, осторожнее. 169 00:11:49,667 --> 00:11:51,585 Мама права, пульса нет, 170 00:11:52,628 --> 00:11:55,381 но она и на мертвую не похожа. 171 00:11:57,049 --> 00:11:58,050 Ранений нет. 172 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Она не разлагается. 173 00:12:00,928 --> 00:12:02,596 Она как… 174 00:12:04,849 --> 00:12:07,810 - Как носок без ноги. - Что? 175 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 Так выглядит тело прошедших через призрачную дверь. 176 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 О боже. 177 00:12:14,108 --> 00:12:17,069 У Боди был призрачный ключ, когда он стал странным. 178 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 Это больше не Боди. 179 00:12:22,199 --> 00:12:24,368 Значит, он… 180 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 Кинси, смотри. 181 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 Призрак. 182 00:12:45,514 --> 00:12:47,099 Что они там делают? 183 00:12:47,183 --> 00:12:49,310 Думаю, Кинси показывает новые ключи. 184 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 Они разве не в сундуке в подвале? 185 00:12:54,356 --> 00:12:56,108 Для Тайлера много новостей. 186 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Она пытается помочь ему всё это переварить. 187 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 Например, утрату Джеки. 188 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 Да он сам виноват. 189 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Что ты сказал? 190 00:13:05,618 --> 00:13:06,452 Ничего. 191 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 Ты можешь открыть сундук и дать мне починяющий ключ? 192 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 Я бы с радостью, но ключ от сундука не у меня. 193 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Тогда попроси Кинси дать его мне. 194 00:13:21,592 --> 00:13:22,843 Она скоро придет. 195 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 Ты тако с чем будешь? 196 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 Пофиг. 197 00:13:28,349 --> 00:13:29,308 Ты не наказан. 198 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 Но мы не понимаем, как работает ключ переноса во времени. 199 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Как думаешь, что это за песочные часы? 200 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Боди? 201 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 Где ты? 202 00:13:48,619 --> 00:13:49,954 Я здесь. 203 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Хватит выпендриваться! Дай ключ от сундука! 204 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Боди, прекрати! 205 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 Я не твой тупой козел Бо… 206 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 - Это Додж! - Что? 207 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Додж вселилась в него! А Боди стал призраком. 208 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 Что ты с ним сделал? 209 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Что, тако отменяется? 210 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Давай! Задуши меня! 211 00:14:10,724 --> 00:14:15,354 - И конец твоему бедному мальчику! - Стой! Он прав, не трогайте его. 212 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 Успокойся, твой придурок в порядке! 213 00:14:18,107 --> 00:14:21,068 А сейчас послушайте меня! Это серьезно. 214 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 - Фиг тебе. - Ты вернешься за призрачную дверь. 215 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 Я вам нужен! Гидеон скоро придет! 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 Что за Гидеон? 217 00:14:27,324 --> 00:14:31,036 Это тот, кто вломился в ваш дом и хочет украсть все ключи! 218 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 Ты врешь, чтобы спастись! 219 00:14:34,832 --> 00:14:35,916 Вы не понимаете! 220 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 Этот демон куда сильнее меня! 221 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 В моём мире он что-то вроде бога, 222 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 а теперь он в теле капитана Войны за независимость! 223 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 Войны за независимость? Пряжка. 224 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 Я не вру! 225 00:14:50,055 --> 00:14:53,809 Он хочет объединить наши миры. Наш с вашим. 226 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 Для этого ему нужны все ключи! 227 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 Мне нужен альфа-ключ, чтобы его остановить! 228 00:14:59,565 --> 00:15:02,192 Остановить своего бога от полного господства? 229 00:15:02,276 --> 00:15:03,944 Так я и поверил. 230 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Он хочет уничтожить этот мир! 231 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 А мне нравится ваш мясной мир! 232 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 - Мясной мир? - Так, хватит! 233 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 Разберемся с Гидеоном, когда вернем брата. 234 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Это огромная ошибка! 235 00:15:28,260 --> 00:15:29,261 Это что за хрень? 236 00:15:30,638 --> 00:15:31,597 Что происходит? 237 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 Это Гидеон. Он здесь. 238 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 Я перекрыл все выходы. 239 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 Осталась только входная дверь. 240 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Молодец. 241 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 Сейчас мы вынудим их сдаться. 242 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 И с ним два его дружка. 243 00:16:14,890 --> 00:16:16,892 У нас есть ключи. Трое на трое. 244 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Четверо. Я на вашей стороне. 245 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 - Как же. - Правда. 246 00:16:21,021 --> 00:16:24,274 Я же сказал: я не хочу, чтобы Гидеон получил ключи. 247 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 Он спрашивал, где вы их прячете, и я ему врал. 248 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Брехня. 249 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Слушай, он в силах разрушить ваш мир, 250 00:16:32,950 --> 00:16:34,743 и я хочу, чтобы он сгинул. 251 00:16:34,827 --> 00:16:36,370 Нам надо объединиться. 252 00:16:47,089 --> 00:16:50,884 Используем альфа-ключ — только так можно изгнать из него демона. 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 А что с его дружками-отголосками? 254 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Надо придумать, как забросить их в колодец. 255 00:16:55,848 --> 00:17:00,185 - А от Гидеона так не избавиться? - От такого сильного демона? Удачи. 256 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 Так вот как ты помогаешь? 257 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Дайте мне альфа-ключ, и я подберусь к нему. 258 00:17:05,524 --> 00:17:07,568 - Он думает, что я с ним. - Нет уж. 259 00:17:07,651 --> 00:17:10,612 Радуйся, что не запихнули и тебя в сундук. 260 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 Мы не дадим тебе такой важный ключ. 261 00:17:13,365 --> 00:17:14,700 Разделяем и властвуем. 262 00:17:14,783 --> 00:17:17,995 Возьмем только необходимое, а остальное оставим здесь. 263 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 Ладно, но дайте мне хоть что-то, 264 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 если не хотите, чтобы тело вашего брата порвали в клочья штыком. 265 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 Опять автоответчик. 266 00:17:32,009 --> 00:17:32,968 Что нам делать? 267 00:17:33,969 --> 00:17:35,429 Я поеду туда. 268 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 - И я. - Нет, Руфус. Это слишком опасно. 269 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Я не отпущу тебя одну. 270 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Ладно, поехали. 271 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 Капитан, не похоже, что они сдадутся. 272 00:17:52,321 --> 00:17:53,197 Да. 273 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 Пошли. 274 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 А что с пацаном? 275 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 Найдите его. 276 00:18:00,829 --> 00:18:01,663 И убейте. 277 00:18:15,177 --> 00:18:16,428 Ты иди наверх. 278 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 Болтон. 279 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 Мы на этом этаже. 280 00:18:47,918 --> 00:18:49,378 Где же они? 281 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 Капитан! Я нашел мертвую девушку! 282 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 Она Локк? 283 00:19:07,146 --> 00:19:08,730 Нет, кто-то еще. 284 00:19:10,941 --> 00:19:12,234 Страшно красивая. 285 00:19:13,235 --> 00:19:17,197 Если у нее нет ключей, иди дальше! 286 00:19:41,138 --> 00:19:43,182 А теперь беги в колодец. 287 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 Болтон! 288 00:19:58,697 --> 00:19:59,531 Поймала! 289 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Тайлер! Помоги мне! 290 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Мама! 291 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Гидеон, брось… 292 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Где вы, гады? 293 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 Это не твое. 294 00:21:26,159 --> 00:21:29,663 В мое время женщины знали свое место. 295 00:21:34,042 --> 00:21:35,961 Я возьму. Большое спасибо. 296 00:21:50,475 --> 00:21:52,269 Где вы прячете ключи? 297 00:21:54,354 --> 00:21:58,817 Даже если я скажу, это не поможет. Ты не можешь их у нас забрать. 298 00:22:00,736 --> 00:22:01,653 Это верно. 299 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Болтон! 300 00:22:04,865 --> 00:22:05,824 А он может. 301 00:22:30,265 --> 00:22:31,558 Я могу тебя пощадить. 302 00:22:33,018 --> 00:22:35,979 Если расскажешь мне кое-что. 303 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 Иди к чёрту! 304 00:22:48,992 --> 00:22:49,826 Слушай, 305 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 это тебе особо не поможет. 306 00:22:57,584 --> 00:23:01,046 Делай со мной что хочешь, но я не скажу, где ключи. 307 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 Ну что за упрямцы! 308 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 А если я прямо на твоих глазах 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,432 сожгу твою семью заживо? 310 00:23:13,934 --> 00:23:15,644 Это заставит тебя передумать? 311 00:23:24,319 --> 00:23:26,154 У тебя при себе есть еще ключи? 312 00:23:29,950 --> 00:23:30,951 Уверен, что есть. 313 00:23:36,748 --> 00:23:37,582 Нет. 314 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Боже, что это? 315 00:23:53,265 --> 00:23:54,474 Я сейчас. 316 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Будет почти не больно. 317 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 Ну же, мам! 318 00:24:23,837 --> 00:24:25,130 Вставай! Пожалуйста! 319 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 Ну же! 320 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Что это за… 321 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 Что там за чёрт? 322 00:24:54,618 --> 00:24:55,785 Сходи посмотри. 323 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 Есть, сэр. 324 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 Ты цел? О нет, твоя рука! 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Переживу. Где Гидеон? Он только что был здесь. 326 00:25:12,844 --> 00:25:15,347 Не знаю, я его не видела. 327 00:25:16,765 --> 00:25:17,891 Надо найти Кинси. 328 00:25:27,359 --> 00:25:28,735 Стерва! 329 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 Не бойся, это я. 330 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 - Куда ты его дел? - В колодец. 331 00:25:42,249 --> 00:25:45,043 Не за что. Давай, вставай. 332 00:25:45,627 --> 00:25:47,295 Уберем Гидеона альфа-ключом. 333 00:25:49,464 --> 00:25:51,132 Ты едва в состоянии идти. 334 00:25:52,133 --> 00:25:53,260 Давай я. 335 00:25:55,470 --> 00:25:59,432 Я тоже хочу, чтобы он сгинул, чтобы я мог жить в мясном мире. 336 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 А потом ты дашь нам вернуть брата? 337 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 Ты что, думаешь, я хочу застрять в этом теле навсегда? 338 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 Не бойся. Мы заодно. 339 00:26:30,046 --> 00:26:32,882 Но чтобы с телом моего брата ничего не случилось. 340 00:26:32,966 --> 00:26:36,219 Хорошо, но сначала нужно найти Гидеона. 341 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 Что ты делаешь? 342 00:27:26,811 --> 00:27:29,147 Я ищу Гидеона. Видела его? 343 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Нет. Он был внизу, но выбежал. 344 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 А где Кинси? 345 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 Нет! 346 00:27:43,995 --> 00:27:45,121 Что случилось? 347 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Гидеон его застрелил! 348 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 Зря я тебе поверил. 349 00:28:01,930 --> 00:28:02,931 Ты меня предал. 350 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 Я добыл ключи! 351 00:28:04,766 --> 00:28:05,600 Смотри! 352 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Стой! Я знаю, где остальные! Они в подвале! 353 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 От тебя больше нет толку. 354 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 - Стой! - Мы отдадим ключи! 355 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 Они в сундуке в подвале. 356 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 Вот ключ от него. Только… 357 00:28:35,839 --> 00:28:36,798 Отпусти его. 358 00:28:50,895 --> 00:28:52,147 Отпущу. 359 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 Но только после того, как открою сундук 360 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 и своими глазами увижу ключи. 361 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Хорошо. 362 00:29:11,040 --> 00:29:13,168 Давай, вставай. 363 00:29:15,503 --> 00:29:16,337 Пошли. 364 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 Все заходим обратно в дом. 365 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 ДЯДЯ ДАНКАН: СООБЩЕНИЕ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 366 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 АВТООТВЕТЧИК 367 00:29:35,899 --> 00:29:39,778 Жаль, что я пропустил твой звонок. Здесь ужасная связь. 368 00:29:39,861 --> 00:29:43,698 Я запретил Боди играть с этим ключом, но, похоже, впустую. 369 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 Надеюсь, всё не ужасно. 370 00:29:46,493 --> 00:29:48,870 Песочные часы служат для безопасности. 371 00:29:49,412 --> 00:29:53,917 Всё, чему в нашем времени не место, исчезнет, когда кончится песок, 372 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 чтобы избежать парадокса. 373 00:29:56,211 --> 00:29:59,672 Пуф — и как и не было. 374 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Болтон. 375 00:30:27,075 --> 00:30:28,243 Возьми ключи. 376 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 Слава богу, ты цела. 377 00:30:46,010 --> 00:30:48,763 Пришлось отдать ему ключи, чтобы защитить Боди. 378 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Что такое? 379 00:30:52,934 --> 00:30:53,852 Данкан звонил. 380 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 Ты был прав. Плохо дело. 381 00:31:10,243 --> 00:31:11,160 Гидеон! 382 00:31:12,328 --> 00:31:13,746 - Нет! - Боди! 383 00:31:17,584 --> 00:31:18,543 Ах. 384 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Какая жалость. 385 00:32:04,005 --> 00:32:06,424 Конец этого мира 386 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 вот-вот настанет! 387 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Что это было? 388 00:32:15,391 --> 00:32:16,225 О боже. 389 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 Нет. 390 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 Ты можешь бежать? 391 00:32:25,610 --> 00:32:26,486 Попробую. 392 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 Нужно уходить! Быстро! 393 00:32:54,222 --> 00:32:56,307 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 394 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Перевод субтитров: Юлия Федорова