1 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 Mãe? 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,476 O que fazes no meu quarto? 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Bode. 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,399 O que é isto? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Eu posso explicar. 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 Como é que ela está aqui? 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Debaixo da tua cama. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,202 Usei a Chave do Tempo 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,913 para a Dodge não criar a Chave dos Demónios, 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 mas ela agarrou-se a mim 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 e acabei por a trazer comigo sem querer. 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 Mas o que lhe aconteceu? 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Não sei. 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,346 Quando voltámos, o corpo dela ficou inerte. 15 00:00:55,430 --> 00:00:56,389 Inerte? 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,394 Será porque ela não devia existir neste tempo? 17 00:01:02,312 --> 00:01:03,730 Quando foi isto? 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 Há uns dias. 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,360 - E não me contaste nem à Kinsey? - Sabia que te ias zangar. 20 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Eu não devia ter voltado lá. Foi má ideia. 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,702 - Dá-me a chave. - Mas, mãe… 22 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 Já. 23 00:01:30,465 --> 00:01:34,094 Bem basta teres usado uma chave quando o Duncan te proibiu. 24 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 E sem dizeres nada? 25 00:01:35,637 --> 00:01:38,848 Eu sei. Desculpa. Não te zangues comigo. 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 Vou contar à Kinsey o que se passou 27 00:01:41,810 --> 00:01:44,854 e depois resolvemos como tratar disto. 28 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Está bem? 29 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 Estás bem? 31 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Sim. É só… 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 É muita coisa de uma vez só. 33 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Já está? Lembras-te de tudo? 34 00:02:29,274 --> 00:02:30,692 Sim. De tudo. 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,611 Não te arrependes, pois não? 36 00:02:40,410 --> 00:02:42,954 Pensei que esquecer a magia ajudaria 37 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 a tirar-me a dor. 38 00:02:49,043 --> 00:02:51,212 Mas esta dor estará sempre comigo. 39 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Pelo menos, já a entendo. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,889 Que bom que voltaste. 41 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Tive saudades. 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Eu também. 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,982 Kinsey, podemos falar? 44 00:03:11,065 --> 00:03:13,526 Está tudo bem. Ele já se lembra. 45 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 Tyler, que bom. 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 Espera, como sabes de?… 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,659 Também usou a Chave da Memória. 48 00:03:24,120 --> 00:03:26,831 Incrível. Perdi muita coisa, pelos vistos. 49 00:03:29,083 --> 00:03:30,126 O que se passa? 50 00:03:31,336 --> 00:03:32,295 Venham comigo. 51 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 Mal abriste a boca no carro. 52 00:03:51,272 --> 00:03:55,485 - Estás a esconder-me algo. - Não é nada. Nós só brigámos. 53 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Não pode ser, Rufus. 54 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 É o teu melhor amigo. Como chegou àquilo? 55 00:04:06,079 --> 00:04:08,039 Vou ligar, ver se o Bode acalmou. 56 00:04:08,122 --> 00:04:10,750 Não! Vais pô-la em perigo! 57 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Perigo? 58 00:04:14,337 --> 00:04:16,005 Rufus, o que se passa? 59 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 Caraças! 60 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 Ela está debaixo da cama dele? 61 00:04:21,844 --> 00:04:22,762 Está morta? 62 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Não tinha pulso nem se mexia. 63 00:04:24,639 --> 00:04:27,517 Parecia morta, mas o corpo não estava decomposto. 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 Não é normal. 65 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 Não presumam que morreu. Já caímos nessa. 66 00:04:31,396 --> 00:04:35,149 Ele disse que trouxe o corpo do passado, que ela viajou com ele? 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 Foi o que ele disse. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Não acreditas nele? 69 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 Ele nem parece ele. Está a esconder algo. 70 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 Pois é. Há algo de errado nele. Pensei que eram as hormonas. 71 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 Pensei que era por causa do Josh, mas é mais do que isso. 72 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 Quero ver o corpo. 73 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 Agora não. O Bode está no quarto. 74 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 Que loucura. Há uma chave que viaja no tempo? 75 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 Vem cá. 76 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Esta chave está ligada a este relógio. 77 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 O Bode descobriu no casamento. 78 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 E quando a areia acaba? 79 00:05:24,324 --> 00:05:26,242 Não deve ser coisa boa. 80 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 Vou ligar ao Duncan. 81 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 Se usou a chave, pode dizer-nos o que se passa. 82 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 - Está em lua de mel em Palau. - Tem o telemóvel. 83 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 - Ligou para o Duncan… - Vou deixar uma mensagem. 84 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Não o assustes, senão ele regressa logo. 85 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 Mas ele que perceba que é urgente. 86 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Olá, Duncan. 87 00:05:51,142 --> 00:05:54,812 Está tudo bem, mas ligas-me assim que puderes? 88 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Achámos a Chave do Tempo. 89 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 Diz-nos como funciona e o que é a ampulheta. 90 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 O teu tempo está a acabar. 91 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Pregaste-me um susto de morte. 92 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Fartei-me de esperar. 93 00:06:17,502 --> 00:06:19,253 Viste dentro do armário? 94 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 Já não escondem as chaves aí. 95 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Então, onde as guardam? 96 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 Ainda não sei. 97 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Olha aí! 98 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 Estás no corpo de um mortal. 99 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Posso dar cabo de ti. 100 00:06:36,729 --> 00:06:39,816 Por favor! Dá-me mais tempo para achar o esconderijo. 101 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 Disseste que confiavam em ti. 102 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 Prometeste-me resultados. 103 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 E vou cumprir! 104 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 Para quê esperar, se posso obrigar os Locke a dizerem-me? 105 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 Eles protegem as chaves custe o que custar! 106 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 Se jogas esse trunfo, podes nunca apanhar as chaves. 107 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 Voltarei com os meus homens após o pôr do sol. 108 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Não me falhes. 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,978 Digamos que a Dodge viajou no tempo com o Bode. 110 00:07:59,061 --> 00:08:01,230 Não explica o comportamento dele. 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 Nem o estado do corpo dela. 112 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Será que usar a chave alterou o Bode? 113 00:08:06,319 --> 00:08:08,154 O Duncan não disse mais nada? 114 00:08:08,237 --> 00:08:10,239 Só que não era coisa para brincar. 115 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 O que estão a fazer? 116 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 Olá, amigo. Boas notícias! O Tyler está de volta. 117 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 Dá para ver. 118 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 Usámos a Chave da Memória. 119 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 Pois, a mãe e a Kins estão a pôr-me a par. 120 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Têm andado entretidos por cá. 121 00:08:27,840 --> 00:08:29,926 Sim, uns mais do que outros. 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 Não me falaste da Chave do Tempo. 123 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 Desculpa. 124 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 Já viste esta ampulheta? 125 00:08:38,726 --> 00:08:41,896 Começou a funcionar quando usei a Chave do Tempo. 126 00:08:42,939 --> 00:08:46,359 Sabes o que é? O que acontece quando acaba a areia? 127 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 Não faço ideia. 128 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 O que aconteceu ao Switch? 129 00:08:52,281 --> 00:08:54,992 Fiquei tão zangado comigo por vos mentir 130 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 que o atirei no quarto e partiu-se. 131 00:09:01,457 --> 00:09:04,835 Agiste mal, mas não tens de te castigar. 132 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Dá para arranjar? 133 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Claro. 134 00:09:09,549 --> 00:09:13,970 Boa. Vou buscar a Chave dos Consertos. Está na arca na cave, não está? 135 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 Sim. 136 00:09:16,264 --> 00:09:20,977 Dás-me a chave da arca para a ir buscar? 137 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Eu arranjo o Switch. 138 00:09:24,605 --> 00:09:26,941 Mas antes tenho de atualizar o Tyler. 139 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 - Não demora. - Tu é que quebraste as regras. 140 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Podes esperar, está bem? 141 00:09:32,113 --> 00:09:34,407 E que tal comeres enquanto esperas? 142 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Não comeste nada o dia todo. 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,538 Sim, mas depois vamos buscar a Chave dos Consertos. 144 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 Com certeza. 145 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Não pode ser. 146 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 Eles acabaram com a Dodge. 147 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 Eu sei, mãe. Não consigo explicar. 148 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 Mas ela conseguiu voltar. 149 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 E possuiu o Bode. 150 00:10:05,187 --> 00:10:08,024 - Como? - Eu sei, parece loucura. 151 00:10:08,983 --> 00:10:11,777 Mas ele sabe coisas que só a Dodge sabe. 152 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 Quando o confrontei, ele disse-me que, se eu abrisse a boca, 153 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 te fazia mal a ti e à Nina. 154 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 A Nina disse que o Bode anda estranho. 155 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 Porque ele não é ele. 156 00:10:27,376 --> 00:10:29,920 Eu sei o que vi e o que ouvi. 157 00:10:33,341 --> 00:10:35,092 - Vou ligar à Nina. - Mãe! 158 00:10:35,176 --> 00:10:36,802 Não digo o que me contaste. 159 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Não te preocupes. 160 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 O que queres comer? 161 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Massa gratinada? 162 00:10:45,061 --> 00:10:48,689 Talvez uns tacos? Não tenho muita coisa. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 Basta algo rápido. 164 00:10:51,275 --> 00:10:54,278 Algo rápido. É para já. 165 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Admira-me a Kinsey não ficar mais zangada. 166 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Já todos cometemos erros com as chaves. 167 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 Ela estava mais preocupada em ver se o Tyler está bem. 168 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 Ligou para a Nina. Deixe uma mensagem. 169 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 É mesmo a Dodge. 170 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 Ty, tem cuidado. 171 00:11:49,667 --> 00:11:55,381 A mãe tinha razão. Não tem pulso, mas ela não parece morta. 172 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Não vejo feridas. 173 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Não está a apodrecer. 174 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Parece… 175 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 Uma meia sem pé lá dentro. 176 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 O quê? 177 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 Um corpo fica assim quando passa pela Porta do Espírito. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Meu Deus. 179 00:12:14,108 --> 00:12:17,403 O Bode tinha a Chave do Espírito quando ficou estranho. 180 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 Porque ele já não é o Bode. 181 00:12:22,199 --> 00:12:24,410 Então, o Bode é… 182 00:12:25,536 --> 00:12:26,704 Kinsey, olha. 183 00:12:34,712 --> 00:12:35,880 Um espírito. 184 00:12:45,514 --> 00:12:47,141 O que fazem lá em cima? 185 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 A Kinsey foi mostrar as chaves novas. 186 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 As chaves não estão na cave, dentro da arca? 187 00:12:54,356 --> 00:12:56,108 Tudo mudou para o Tyler. 188 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Ela só está a ajudá-lo a processar tudo, 189 00:13:00,613 --> 00:13:01,947 como a Jackie. 190 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 A culpa foi dele, já agora. 191 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 O que disseste? 192 00:13:05,618 --> 00:13:06,494 Nada. 193 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 Não podes abrir a arca e dar-me a Chave dos Consertos? 194 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 Quem me dera, mas não tenho a chave da arca. 195 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Pede à Kinsey para ma dar. 196 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 Ela já desce. 197 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 O que queres nos tacos? 198 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 Tanto faz. 199 00:13:28,224 --> 00:13:29,308 Ninguém se zangou. 200 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 Só não sabemos bem como funciona a Chave do Tempo. 201 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 O que achas que será a ampulheta? 202 00:13:41,612 --> 00:13:42,571 Bode? 203 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Onde te meteste? 204 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Estou aqui. 205 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Basta de tretas! Dá-me a chave da arca! 206 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Bode, para! 207 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 Não sou o idiota do teu… 208 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 - Ele é a Dodge! - O quê? 209 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 A Dodge roubou-lhe o corpo. O Bode é um espírito. 210 00:14:05,761 --> 00:14:07,054 O que lhe fizeste? 211 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Então, já não há tacos? 212 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Vá! Esgana-me! 213 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 E o teu rico menino desaparece para sempre! 214 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 Para! É verdade. Não o podemos magoar. 215 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 Tenham calma. O vosso idiota está ótimo! 216 00:14:18,107 --> 00:14:20,985 Mas agora têm de me ouvir. É grave. 217 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 - Nem penses. - Vais passar a Porta do Espírito. 218 00:14:23,946 --> 00:14:26,323 Vocês precisam de mim! O Gideon vem aí! 219 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 Quem é esse? 220 00:14:27,324 --> 00:14:31,036 O tipo que entrou em vossa casa e quer as chaves todas! 221 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 Tu és capaz de tudo para te safares! 222 00:14:34,832 --> 00:14:35,916 Não percebem! 223 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 Ele é um demónio mais poderoso do que eu! 224 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 É como um deus donde eu venho 225 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 e está no corpo de um capitão da Guerra da Revolução! 226 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 Da Guerra da Revolução? A fivela. 227 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 Isto é verdade! 228 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 Ele quer fundir os mundos. 229 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 O nosso e o vosso. 230 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 E precisa das chaves todas! 231 00:14:56,145 --> 00:14:59,481 Preciso da Chave Alfa para o impedir! 232 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 Impedir um dos teus de dominar tudo? 233 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 Está-se mesmo a ver. 234 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Ele quer destruir este mundo! 235 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 Mas eu gosto do Mundo da Carne! 236 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 - Mundo da Carne? - Já chega! 237 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 Tratamos do Gideon depois de o nosso irmão voltar. 238 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Isto é um grande erro! 239 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 Mas que raio? 240 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 O que se passa? 241 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 É o Gideon. Ele chegou. 242 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 Bloqueei todas as saídas. 243 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Só se pode sair ou entrar pela porta da frente. 244 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 Bom trabalho. 245 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 Vamos forçá-los a entregarem-se. 246 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 Está lá fora com os lacaios. 247 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 Nós temos as chaves. São três contra três. 248 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Quatro. Estou do vosso lado. 249 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 - Pois claro. - Estou. 250 00:16:21,021 --> 00:16:24,274 Já vos disse, não quero que o Gideon apanhe as chaves. 251 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 Ele perguntou-me onde estão e eu menti-lhe. 252 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Tretas. 253 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Oiçam, ele tem o poder de destruir o vosso mundo 254 00:16:32,950 --> 00:16:34,785 e quero que ele desapareça. 255 00:16:34,868 --> 00:16:36,370 Vamos trabalhar juntos. 256 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Temos de usar a Chave Alfa no Gideon. 257 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 Só assim o livraremos do demónio. 258 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 E os homens dele? Os Ecos? 259 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Fazemo-los passar a entrada da Casa do Poço. 260 00:16:55,848 --> 00:17:00,185 - Não podemos despachar o Gideon assim? - Com o poder dele? Boa sorte. 261 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 É assim que nos ajudas? 262 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Se me derem a Chave Alfa, eu posso aproximar-me dele. 263 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Ele vê-me como aliado. 264 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 Nem penses. 265 00:17:07,651 --> 00:17:11,071 Tens sorte de não te enfiarmos nesta arca até ao fim disto. 266 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 Não podes ter uma chave tão valiosa. 267 00:17:13,365 --> 00:17:14,783 Dividir para conquistar. 268 00:17:14,867 --> 00:17:18,454 Levamos o necessário e o resto fica aqui guardado. 269 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 Está bem, mas têm de me dar algo 270 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 se não querem o corpo do vosso irmão trespassado por baionetas. 271 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 Foi para o voice-mail. 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,385 O que havemos de fazer? 273 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Eu devia ir até lá. 274 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 - Vou contigo. - Não, Rufus. É perigoso. 275 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 Não te deixo ir sozinha. 276 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Está bem, anda. 277 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 Não me parece que se vão render, capitão. 278 00:17:52,321 --> 00:17:53,363 Não. 279 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 Vamos entrar em ação. 280 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 E o rapaz? 281 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Encontrem-no. 282 00:18:00,829 --> 00:18:01,747 Matem-no. 283 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Vai ver lá em cima. 284 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 Bolton. 285 00:18:21,725 --> 00:18:23,268 Vamos revistar este andar. 286 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Onde estão elas? 287 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 Capitão! Encontrei uma rapariga morta! 288 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 A rapariga dos Locke? 289 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 Não, é outra. 290 00:19:10,941 --> 00:19:12,484 Mas é muito bonita. 291 00:19:13,235 --> 00:19:17,322 Se ela não tem nenhuma chave, continua a procurar! 292 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Corre para a Casa do Poço. 293 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 Bolton! 294 00:19:58,614 --> 00:19:59,531 Apanhei-o! 295 00:20:03,535 --> 00:20:06,496 Tyler! Preciso de ajuda! 296 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Mãe! 297 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Gideon, larga a… 298 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Onde estão, seus vermes? 299 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 Elas não são tuas. 300 00:21:26,159 --> 00:21:29,663 No meu tempo, as mulheres sabiam qual era o lugar delas. 301 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 Eu fico com isto. Muito obrigado. 302 00:21:50,392 --> 00:21:52,728 Onde esconderam as chaves? 303 00:21:54,354 --> 00:21:57,107 Mesmo se te disser, não serve de nada. 304 00:21:57,691 --> 00:21:59,568 Não podes tirar-nos as chaves. 305 00:22:00,736 --> 00:22:03,196 É verdade. Bolton! 306 00:22:04,865 --> 00:22:06,074 Mas ele pode tirar. 307 00:22:30,265 --> 00:22:31,767 Não tenho de te magoar. 308 00:22:33,018 --> 00:22:35,937 É só dizeres-me o que preciso de saber. 309 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 Vai morrer longe! 310 00:22:48,909 --> 00:22:49,826 Sabes, 311 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 isso não te vai ajudar muito. 312 00:22:57,584 --> 00:23:01,046 Quero lá saber o que me fazes. Não te digo onde estão. 313 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 Que bando de teimosos vocês me saíram. 314 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 E se te obrigar a ver-me 315 00:23:10,180 --> 00:23:12,432 queimar viva a tua família? 316 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Assim já mudavas de ideias? 317 00:23:24,319 --> 00:23:26,196 Tens mais chaves contigo? 318 00:23:29,950 --> 00:23:31,034 Aposto que tens. 319 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 Não. 320 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Céus, o que?… 321 00:23:53,765 --> 00:23:54,891 Volto já. 322 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Só vai doer um bocadinho. 323 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 Vá lá, mãe! 324 00:24:23,837 --> 00:24:25,213 Levanta-te! Por favor! 325 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 Vá lá! 326 00:24:37,267 --> 00:24:38,185 Mas que?… 327 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Que raio foi aquilo? 328 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 Vai ver como ele está. 329 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 Sim, senhor. 330 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 Estás bem? O teu braço! 331 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Eu fico bem. O Gideon? Ainda agora aqui estava. 332 00:25:12,844 --> 00:25:15,347 Não sei. Não o vi. 333 00:25:16,765 --> 00:25:18,183 Temos de achar a Kinsey. 334 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 Sua cabra! 335 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 Está tudo bem. Sou eu. 336 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 - Para onde o levaste? - Para a Casa do Poço. 337 00:25:42,249 --> 00:25:45,043 De nada. Vá, vamos pôr-te de pé. 338 00:25:45,627 --> 00:25:47,337 Temos de usar a Chave Alfa no Gideon. 339 00:25:49,339 --> 00:25:51,132 Tu mal consegues andar. 340 00:25:52,133 --> 00:25:53,343 Deixa-me fazê-lo. 341 00:25:55,470 --> 00:25:59,474 Quero acabar com ele tanto como tu, para aproveitar o Mundo da Carne. 342 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 E depois devolves o nosso irmão? 343 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 Achas que quero ficar neste corpo para sempre? 344 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 Tem calma. Estamos nisto juntos. 345 00:26:30,046 --> 00:26:32,841 Não ponhas em perigo o corpo do meu irmão. 346 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Não ponho, mas primeiro tenho de descobrir o Gideon. 347 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 O que fazes? 348 00:27:26,811 --> 00:27:29,105 Ando à procura do Gideon. Viste-o? 349 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 Não. Ele estava lá em baixo, mas fugiu. 350 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Onde está a Kinsey? 351 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 Não! 352 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 Mãe, o que foi? 353 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 O Gideon baleou-o! 354 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 Eu não devia ter confiado em ti. 355 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 Traíste-me. 356 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 Tenho mais chaves! 357 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 Olha! 358 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Espera, para! Sei onde estão as outras! Estão na cave! 359 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 Deixaste de ter utilidade. 360 00:28:23,243 --> 00:28:25,370 - Para! - Nós damos-te as chaves! 361 00:28:29,374 --> 00:28:31,209 Estão numa arca na cave. 362 00:28:32,168 --> 00:28:34,754 Podes abri-la com esta. Mas… 363 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 Mas solta-o. 364 00:28:50,895 --> 00:28:52,313 Eu solto-o. 365 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 Mas só depois de abrir a arca 366 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 e de ver as chaves pessoalmente. 367 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Está bem. 368 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 Muito bem, levanta-te. 369 00:29:15,503 --> 00:29:16,463 Vamos. 370 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 Vamos todos voltar lá para dentro. 371 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 TIO DUNCAN - MENSAGEM DE VOZ CHAMADA NÃO ATENDIDA 372 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 A LIGAR 373 00:29:35,899 --> 00:29:39,778 Olá, desculpa não te ter atendido. A rede cá é péssima. 374 00:29:39,861 --> 00:29:43,782 Disse ao Bode para não brincar com essa chave, mas ele não ligou. 375 00:29:43,865 --> 00:29:45,784 Espero que não esteja a dar trabalho. 376 00:29:46,493 --> 00:29:48,870 A ampulheta é um mecanismo de segurança. 377 00:29:49,412 --> 00:29:52,373 O que vier para o nosso tempo que não deva cá estar 378 00:29:52,457 --> 00:29:55,710 desaparece quando a areia para, para evitar um paradoxo. 379 00:29:56,211 --> 00:29:59,714 Evapora-se, como se nunca tivesse estado cá. 380 00:30:23,613 --> 00:30:24,572 Bolton. 381 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Recolhe as chaves. 382 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 Graças a Deus, estás bem. 383 00:30:46,010 --> 00:30:48,763 Tivemos de lhe dar as chaves para proteger o Bode. 384 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 O que foi? 385 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 O Duncan ligou-me. 386 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 Tinhas razão. Não é coisa boa. 387 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 Gideon! 388 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 - Não! - Bode! 389 00:31:17,584 --> 00:31:18,543 Ó infortúnio. 390 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Que pena. 391 00:32:04,005 --> 00:32:06,424 O fim deste mundo 392 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 está a chegar! 393 00:32:13,556 --> 00:32:14,641 O que foi aquilo? 394 00:32:15,391 --> 00:32:16,559 Céus. 395 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 Não. 396 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 Consegues correr? 397 00:32:25,610 --> 00:32:26,486 Posso tentar. 398 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 Temos de fugir! Já! 399 00:32:54,222 --> 00:32:56,307 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 400 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Legendas: Marta Gama