1
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
Mãe?
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,476
O que fazes no meu quarto?
3
00:00:19,894 --> 00:00:20,979
Bode.
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,399
O que é isto?
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Eu posso explicar.
6
00:00:29,904 --> 00:00:31,406
Como é que ela está aqui?
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Debaixo da tua cama.
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,202
Usei a Chave do Tempo
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,913
para a Dodge não criar
a Chave dos Demónios,
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
mas ela agarrou-se a mim
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
e acabei por a trazer comigo sem querer.
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,340
Mas o que lhe aconteceu?
13
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
Não sei.
14
00:00:51,801 --> 00:00:55,346
Quando voltámos,
o corpo dela ficou inerte.
15
00:00:55,430 --> 00:00:56,389
Inerte?
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,394
Será porque ela não devia existir
neste tempo?
17
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Quando foi isto?
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,523
Há uns dias.
19
00:01:06,191 --> 00:01:09,360
- E não me contaste nem à Kinsey?
- Sabia que te ias zangar.
20
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
Eu não devia ter voltado lá. Foi má ideia.
21
00:01:16,034 --> 00:01:17,702
- Dá-me a chave.
- Mas, mãe…
22
00:01:17,786 --> 00:01:18,661
Já.
23
00:01:30,465 --> 00:01:34,094
Bem basta teres usado uma chave
quando o Duncan te proibiu.
24
00:01:34,177 --> 00:01:35,553
E sem dizeres nada?
25
00:01:35,637 --> 00:01:38,848
Eu sei. Desculpa. Não te zangues comigo.
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
Vou contar à Kinsey o que se passou
27
00:01:41,810 --> 00:01:44,854
e depois resolvemos como tratar disto.
28
00:01:45,438 --> 00:01:46,356
Está bem?
29
00:02:03,373 --> 00:02:06,000
UMA SÉRIE NETFLIX
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,177
Estás bem?
31
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
Sim. É só…
32
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
É muita coisa de uma vez só.
33
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Já está? Lembras-te de tudo?
34
00:02:29,274 --> 00:02:30,692
Sim. De tudo.
35
00:02:31,734 --> 00:02:33,611
Não te arrependes, pois não?
36
00:02:40,410 --> 00:02:42,954
Pensei que esquecer a magia ajudaria
37
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
a tirar-me a dor.
38
00:02:49,043 --> 00:02:51,212
Mas esta dor estará sempre comigo.
39
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Pelo menos, já a entendo.
40
00:02:59,387 --> 00:03:00,889
Que bom que voltaste.
41
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
Tive saudades.
42
00:03:03,433 --> 00:03:04,559
Eu também.
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,982
Kinsey, podemos falar?
44
00:03:11,065 --> 00:03:13,526
Está tudo bem. Ele já se lembra.
45
00:03:15,153 --> 00:03:16,446
Tyler, que bom.
46
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
Espera, como sabes de?…
47
00:03:19,824 --> 00:03:21,659
Também usou a Chave da Memória.
48
00:03:24,120 --> 00:03:26,831
Incrível. Perdi muita coisa, pelos vistos.
49
00:03:29,083 --> 00:03:30,126
O que se passa?
50
00:03:31,336 --> 00:03:32,295
Venham comigo.
51
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
Mal abriste a boca no carro.
52
00:03:51,272 --> 00:03:55,485
- Estás a esconder-me algo.
- Não é nada. Nós só brigámos.
53
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Não pode ser, Rufus.
54
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
É o teu melhor amigo. Como chegou àquilo?
55
00:04:06,079 --> 00:04:08,039
Vou ligar, ver se o Bode acalmou.
56
00:04:08,122 --> 00:04:10,750
Não! Vais pô-la em perigo!
57
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
Perigo?
58
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
Rufus, o que se passa?
59
00:04:18,049 --> 00:04:19,008
Caraças!
60
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
Ela está debaixo da cama dele?
61
00:04:21,844 --> 00:04:22,762
Está morta?
62
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Não tinha pulso nem se mexia.
63
00:04:24,639 --> 00:04:27,517
Parecia morta,
mas o corpo não estava decomposto.
64
00:04:27,600 --> 00:04:28,643
Não é normal.
65
00:04:28,726 --> 00:04:31,312
Não presumam que morreu. Já caímos nessa.
66
00:04:31,396 --> 00:04:35,149
Ele disse que trouxe o corpo do passado,
que ela viajou com ele?
67
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
Foi o que ele disse.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Não acreditas nele?
69
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
Ele nem parece ele. Está a esconder algo.
70
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
Pois é. Há algo de errado nele.
Pensei que eram as hormonas.
71
00:04:46,244 --> 00:04:48,830
Pensei que era por causa do Josh,
mas é mais do que isso.
72
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
Quero ver o corpo.
73
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
Agora não. O Bode está no quarto.
74
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
Que loucura.
Há uma chave que viaja no tempo?
75
00:05:00,049 --> 00:05:00,925
Vem cá.
76
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Esta chave está ligada a este relógio.
77
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
O Bode descobriu no casamento.
78
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
E quando a areia acaba?
79
00:05:24,324 --> 00:05:26,242
Não deve ser coisa boa.
80
00:05:29,412 --> 00:05:30,913
Vou ligar ao Duncan.
81
00:05:30,997 --> 00:05:33,750
Se usou a chave,
pode dizer-nos o que se passa.
82
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
- Está em lua de mel em Palau.
- Tem o telemóvel.
83
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
- Ligou para o Duncan…
- Vou deixar uma mensagem.
84
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Não o assustes, senão ele regressa logo.
85
00:05:47,680 --> 00:05:49,766
Mas ele que perceba que é urgente.
86
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Olá, Duncan.
87
00:05:51,142 --> 00:05:54,812
Está tudo bem,
mas ligas-me assim que puderes?
88
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Achámos a Chave do Tempo.
89
00:05:56,981 --> 00:05:59,734
Diz-nos como funciona
e o que é a ampulheta.
90
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
O teu tempo está a acabar.
91
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
Pregaste-me um susto de morte.
92
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Fartei-me de esperar.
93
00:06:17,502 --> 00:06:19,253
Viste dentro do armário?
94
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
Já não escondem as chaves aí.
95
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Então, onde as guardam?
96
00:06:27,970 --> 00:06:28,930
Ainda não sei.
97
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Olha aí!
98
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
Estás no corpo de um mortal.
99
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Posso dar cabo de ti.
100
00:06:36,729 --> 00:06:39,816
Por favor! Dá-me mais tempo
para achar o esconderijo.
101
00:06:39,899 --> 00:06:41,818
Disseste que confiavam em ti.
102
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
Prometeste-me resultados.
103
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
E vou cumprir!
104
00:06:44,862 --> 00:06:49,075
Para quê esperar, se posso obrigar
os Locke a dizerem-me?
105
00:06:49,158 --> 00:06:52,161
Eles protegem as chaves
custe o que custar!
106
00:06:52,245 --> 00:06:55,957
Se jogas esse trunfo,
podes nunca apanhar as chaves.
107
00:07:00,795 --> 00:07:03,631
Voltarei com os meus homens
após o pôr do sol.
108
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Não me falhes.
109
00:07:55,600 --> 00:07:58,978
Digamos que a Dodge
viajou no tempo com o Bode.
110
00:07:59,061 --> 00:08:01,230
Não explica o comportamento dele.
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
Nem o estado do corpo dela.
112
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Será que usar a chave alterou o Bode?
113
00:08:06,319 --> 00:08:08,154
O Duncan não disse mais nada?
114
00:08:08,237 --> 00:08:10,239
Só que não era coisa para brincar.
115
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
O que estão a fazer?
116
00:08:14,869 --> 00:08:17,788
Olá, amigo. Boas notícias!
O Tyler está de volta.
117
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
Dá para ver.
118
00:08:20,124 --> 00:08:21,792
Usámos a Chave da Memória.
119
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
Pois, a mãe e a Kins estão a pôr-me a par.
120
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Têm andado entretidos por cá.
121
00:08:27,840 --> 00:08:29,926
Sim, uns mais do que outros.
122
00:08:30,009 --> 00:08:32,011
Não me falaste da Chave do Tempo.
123
00:08:33,095 --> 00:08:34,013
Desculpa.
124
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
Já viste esta ampulheta?
125
00:08:38,726 --> 00:08:41,896
Começou a funcionar
quando usei a Chave do Tempo.
126
00:08:42,939 --> 00:08:46,359
Sabes o que é?
O que acontece quando acaba a areia?
127
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
Não faço ideia.
128
00:08:48,694 --> 00:08:50,446
O que aconteceu ao Switch?
129
00:08:52,281 --> 00:08:54,992
Fiquei tão zangado comigo por vos mentir
130
00:08:55,076 --> 00:08:58,287
que o atirei no quarto e partiu-se.
131
00:09:01,457 --> 00:09:04,835
Agiste mal, mas não tens de te castigar.
132
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Dá para arranjar?
133
00:09:08,631 --> 00:09:09,465
Claro.
134
00:09:09,549 --> 00:09:13,970
Boa. Vou buscar a Chave dos Consertos.
Está na arca na cave, não está?
135
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Sim.
136
00:09:16,264 --> 00:09:20,977
Dás-me a chave da arca para a ir buscar?
137
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Eu arranjo o Switch.
138
00:09:24,605 --> 00:09:26,941
Mas antes tenho de atualizar o Tyler.
139
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
- Não demora.
- Tu é que quebraste as regras.
140
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Podes esperar, está bem?
141
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
E que tal comeres enquanto esperas?
142
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Não comeste nada o dia todo.
143
00:09:37,577 --> 00:09:40,538
Sim, mas depois vamos buscar
a Chave dos Consertos.
144
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
Com certeza.
145
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
Não pode ser.
146
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
Eles acabaram com a Dodge.
147
00:09:55,761 --> 00:09:57,972
Eu sei, mãe. Não consigo explicar.
148
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
Mas ela conseguiu voltar.
149
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
E possuiu o Bode.
150
00:10:05,187 --> 00:10:08,024
- Como?
- Eu sei, parece loucura.
151
00:10:08,983 --> 00:10:11,777
Mas ele sabe coisas que só a Dodge sabe.
152
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
Quando o confrontei,
ele disse-me que, se eu abrisse a boca,
153
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
te fazia mal a ti e à Nina.
154
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
A Nina disse que o Bode anda estranho.
155
00:10:24,874 --> 00:10:27,293
Porque ele não é ele.
156
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
Eu sei o que vi e o que ouvi.
157
00:10:33,341 --> 00:10:35,092
- Vou ligar à Nina.
- Mãe!
158
00:10:35,176 --> 00:10:36,802
Não digo o que me contaste.
159
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Não te preocupes.
160
00:10:41,891 --> 00:10:43,059
O que queres comer?
161
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Massa gratinada?
162
00:10:45,061 --> 00:10:48,689
Talvez uns tacos? Não tenho muita coisa.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
Basta algo rápido.
164
00:10:51,275 --> 00:10:54,278
Algo rápido. É para já.
165
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Admira-me a Kinsey não ficar mais zangada.
166
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
Já todos cometemos erros com as chaves.
167
00:11:04,163 --> 00:11:08,042
Ela estava mais preocupada
em ver se o Tyler está bem.
168
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
Ligou para a Nina. Deixe uma mensagem.
169
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
É mesmo a Dodge.
170
00:11:44,829 --> 00:11:45,913
Ty, tem cuidado.
171
00:11:49,667 --> 00:11:55,381
A mãe tinha razão. Não tem pulso,
mas ela não parece morta.
172
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
Não vejo feridas.
173
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Não está a apodrecer.
174
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Parece…
175
00:12:04,807 --> 00:12:06,434
Uma meia sem pé lá dentro.
176
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
O quê?
177
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
Um corpo fica assim
quando passa pela Porta do Espírito.
178
00:12:12,606 --> 00:12:13,524
Meu Deus.
179
00:12:14,108 --> 00:12:17,403
O Bode tinha a Chave do Espírito
quando ficou estranho.
180
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
Porque ele já não é o Bode.
181
00:12:22,199 --> 00:12:24,410
Então, o Bode é…
182
00:12:25,536 --> 00:12:26,704
Kinsey, olha.
183
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
Um espírito.
184
00:12:45,514 --> 00:12:47,141
O que fazem lá em cima?
185
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
A Kinsey foi mostrar as chaves novas.
186
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
As chaves não estão na cave,
dentro da arca?
187
00:12:54,356 --> 00:12:56,108
Tudo mudou para o Tyler.
188
00:12:57,151 --> 00:13:00,029
Ela só está a ajudá-lo a processar tudo,
189
00:13:00,613 --> 00:13:01,947
como a Jackie.
190
00:13:02,031 --> 00:13:03,783
A culpa foi dele, já agora.
191
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
O que disseste?
192
00:13:05,618 --> 00:13:06,494
Nada.
193
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
Não podes abrir a arca
e dar-me a Chave dos Consertos?
194
00:13:14,460 --> 00:13:19,006
Quem me dera,
mas não tenho a chave da arca.
195
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Pede à Kinsey para ma dar.
196
00:13:21,592 --> 00:13:23,135
Ela já desce.
197
00:13:23,677 --> 00:13:26,055
O que queres nos tacos?
198
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
Tanto faz.
199
00:13:28,224 --> 00:13:29,308
Ninguém se zangou.
200
00:13:29,391 --> 00:13:34,021
Só não sabemos bem
como funciona a Chave do Tempo.
201
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
O que achas que será a ampulheta?
202
00:13:41,612 --> 00:13:42,571
Bode?
203
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
Onde te meteste?
204
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Estou aqui.
205
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Basta de tretas! Dá-me a chave da arca!
206
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Bode, para!
207
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
Não sou o idiota do teu…
208
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
- Ele é a Dodge!
- O quê?
209
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
A Dodge roubou-lhe o corpo.
O Bode é um espírito.
210
00:14:05,761 --> 00:14:07,054
O que lhe fizeste?
211
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
Então, já não há tacos?
212
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Vá! Esgana-me!
213
00:14:10,724 --> 00:14:13,394
E o teu rico menino
desaparece para sempre!
214
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
Para! É verdade. Não o podemos magoar.
215
00:14:15,437 --> 00:14:18,023
Tenham calma. O vosso idiota está ótimo!
216
00:14:18,107 --> 00:14:20,985
Mas agora têm de me ouvir. É grave.
217
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
- Nem penses.
- Vais passar a Porta do Espírito.
218
00:14:23,946 --> 00:14:26,323
Vocês precisam de mim! O Gideon vem aí!
219
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Quem é esse?
220
00:14:27,324 --> 00:14:31,036
O tipo que entrou em vossa casa
e quer as chaves todas!
221
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
Tu és capaz de tudo para te safares!
222
00:14:34,832 --> 00:14:35,916
Não percebem!
223
00:14:36,000 --> 00:14:38,919
Ele é um demónio mais poderoso do que eu!
224
00:14:39,003 --> 00:14:41,171
É como um deus donde eu venho
225
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
e está no corpo de um capitão
da Guerra da Revolução!
226
00:14:44,717 --> 00:14:47,094
Da Guerra da Revolução? A fivela.
227
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
Isto é verdade!
228
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
Ele quer fundir os mundos.
229
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
O nosso e o vosso.
230
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
E precisa das chaves todas!
231
00:14:56,145 --> 00:14:59,481
Preciso da Chave Alfa para o impedir!
232
00:14:59,565 --> 00:15:02,109
Impedir um dos teus de dominar tudo?
233
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
Está-se mesmo a ver.
234
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
Ele quer destruir este mundo!
235
00:15:06,655 --> 00:15:08,616
Mas eu gosto do Mundo da Carne!
236
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
- Mundo da Carne?
- Já chega!
237
00:15:10,492 --> 00:15:13,078
Tratamos do Gideon
depois de o nosso irmão voltar.
238
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Isto é um grande erro!
239
00:15:28,302 --> 00:15:29,261
Mas que raio?
240
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
O que se passa?
241
00:15:34,224 --> 00:15:36,393
É o Gideon. Ele chegou.
242
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
Bloqueei todas as saídas.
243
00:15:57,831 --> 00:16:00,668
Só se pode sair ou entrar
pela porta da frente.
244
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
Bom trabalho.
245
00:16:07,007 --> 00:16:09,051
Vamos forçá-los a entregarem-se.
246
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
Está lá fora com os lacaios.
247
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
Nós temos as chaves. São três contra três.
248
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
Quatro. Estou do vosso lado.
249
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
- Pois claro.
- Estou.
250
00:16:21,021 --> 00:16:24,274
Já vos disse, não quero
que o Gideon apanhe as chaves.
251
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
Ele perguntou-me onde estão
e eu menti-lhe.
252
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Tretas.
253
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
Oiçam, ele tem o poder
de destruir o vosso mundo
254
00:16:32,950 --> 00:16:34,785
e quero que ele desapareça.
255
00:16:34,868 --> 00:16:36,370
Vamos trabalhar juntos.
256
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Temos de usar a Chave Alfa no Gideon.
257
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
Só assim o livraremos do demónio.
258
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
E os homens dele? Os Ecos?
259
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Fazemo-los passar
a entrada da Casa do Poço.
260
00:16:55,848 --> 00:17:00,185
- Não podemos despachar o Gideon assim?
- Com o poder dele? Boa sorte.
261
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
É assim que nos ajudas?
262
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Se me derem a Chave Alfa,
eu posso aproximar-me dele.
263
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
Ele vê-me como aliado.
264
00:17:06,734 --> 00:17:07,568
Nem penses.
265
00:17:07,651 --> 00:17:11,071
Tens sorte de não te enfiarmos
nesta arca até ao fim disto.
266
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
Não podes ter uma chave tão valiosa.
267
00:17:13,365 --> 00:17:14,783
Dividir para conquistar.
268
00:17:14,867 --> 00:17:18,454
Levamos o necessário
e o resto fica aqui guardado.
269
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Está bem, mas têm de me dar algo
270
00:17:22,583 --> 00:17:26,503
se não querem o corpo do vosso irmão
trespassado por baionetas.
271
00:17:30,549 --> 00:17:31,925
Foi para o voice-mail.
272
00:17:32,009 --> 00:17:33,385
O que havemos de fazer?
273
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Eu devia ir até lá.
274
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
- Vou contigo.
- Não, Rufus. É perigoso.
275
00:17:38,182 --> 00:17:39,892
Não te deixo ir sozinha.
276
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Está bem, anda.
277
00:17:49,693 --> 00:17:52,237
Não me parece que se vão render, capitão.
278
00:17:52,321 --> 00:17:53,363
Não.
279
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
Vamos entrar em ação.
280
00:17:56,408 --> 00:17:57,618
E o rapaz?
281
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Encontrem-no.
282
00:18:00,829 --> 00:18:01,747
Matem-no.
283
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Vai ver lá em cima.
284
00:18:18,972 --> 00:18:19,807
Bolton.
285
00:18:21,725 --> 00:18:23,268
Vamos revistar este andar.
286
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Onde estão elas?
287
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
Capitão! Encontrei uma rapariga morta!
288
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
A rapariga dos Locke?
289
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
Não, é outra.
290
00:19:10,941 --> 00:19:12,484
Mas é muito bonita.
291
00:19:13,235 --> 00:19:17,322
Se ela não tem nenhuma chave,
continua a procurar!
292
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
Corre para a Casa do Poço.
293
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
Bolton!
294
00:19:58,614 --> 00:19:59,531
Apanhei-o!
295
00:20:03,535 --> 00:20:06,496
Tyler! Preciso de ajuda!
296
00:20:18,926 --> 00:20:19,760
Mãe!
297
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Gideon, larga a…
298
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
Onde estão, seus vermes?
299
00:21:09,059 --> 00:21:10,644
Elas não são tuas.
300
00:21:26,159 --> 00:21:29,663
No meu tempo,
as mulheres sabiam qual era o lugar delas.
301
00:21:34,042 --> 00:21:36,336
Eu fico com isto. Muito obrigado.
302
00:21:50,392 --> 00:21:52,728
Onde esconderam as chaves?
303
00:21:54,354 --> 00:21:57,107
Mesmo se te disser, não serve de nada.
304
00:21:57,691 --> 00:21:59,568
Não podes tirar-nos as chaves.
305
00:22:00,736 --> 00:22:03,196
É verdade. Bolton!
306
00:22:04,865 --> 00:22:06,074
Mas ele pode tirar.
307
00:22:30,265 --> 00:22:31,767
Não tenho de te magoar.
308
00:22:33,018 --> 00:22:35,937
É só dizeres-me o que preciso de saber.
309
00:22:37,105 --> 00:22:38,315
Vai morrer longe!
310
00:22:48,909 --> 00:22:49,826
Sabes,
311
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
isso não te vai ajudar muito.
312
00:22:57,584 --> 00:23:01,046
Quero lá saber o que me fazes.
Não te digo onde estão.
313
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
Que bando de teimosos vocês me saíram.
314
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
E se te obrigar a ver-me
315
00:23:10,180 --> 00:23:12,432
queimar viva a tua família?
316
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Assim já mudavas de ideias?
317
00:23:24,319 --> 00:23:26,196
Tens mais chaves contigo?
318
00:23:29,950 --> 00:23:31,034
Aposto que tens.
319
00:23:36,748 --> 00:23:37,833
Não.
320
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Céus, o que?…
321
00:23:53,765 --> 00:23:54,891
Volto já.
322
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Só vai doer um bocadinho.
323
00:24:22,294 --> 00:24:23,211
Vá lá, mãe!
324
00:24:23,837 --> 00:24:25,213
Levanta-te! Por favor!
325
00:24:26,298 --> 00:24:27,340
Vá lá!
326
00:24:37,267 --> 00:24:38,185
Mas que?…
327
00:24:52,949 --> 00:24:54,534
Que raio foi aquilo?
328
00:24:54,618 --> 00:24:55,952
Vai ver como ele está.
329
00:24:56,453 --> 00:24:57,287
Sim, senhor.
330
00:25:07,422 --> 00:25:09,674
Estás bem? O teu braço!
331
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
Eu fico bem. O Gideon?
Ainda agora aqui estava.
332
00:25:12,844 --> 00:25:15,347
Não sei. Não o vi.
333
00:25:16,765 --> 00:25:18,183
Temos de achar a Kinsey.
334
00:25:27,359 --> 00:25:28,818
Sua cabra!
335
00:25:38,370 --> 00:25:39,913
Está tudo bem. Sou eu.
336
00:25:39,996 --> 00:25:42,165
- Para onde o levaste?
- Para a Casa do Poço.
337
00:25:42,249 --> 00:25:45,043
De nada. Vá, vamos pôr-te de pé.
338
00:25:45,627 --> 00:25:47,337
Temos de usar a Chave Alfa no Gideon.
339
00:25:49,339 --> 00:25:51,132
Tu mal consegues andar.
340
00:25:52,133 --> 00:25:53,343
Deixa-me fazê-lo.
341
00:25:55,470 --> 00:25:59,474
Quero acabar com ele tanto como tu,
para aproveitar o Mundo da Carne.
342
00:25:59,975 --> 00:26:02,060
E depois devolves o nosso irmão?
343
00:26:02,143 --> 00:26:05,522
Achas que quero ficar
neste corpo para sempre?
344
00:26:24,082 --> 00:26:26,209
Tem calma. Estamos nisto juntos.
345
00:26:30,046 --> 00:26:32,841
Não ponhas em perigo o corpo do meu irmão.
346
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Não ponho, mas primeiro
tenho de descobrir o Gideon.
347
00:27:24,893 --> 00:27:25,935
O que fazes?
348
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Ando à procura do Gideon. Viste-o?
349
00:27:29,189 --> 00:27:31,524
Não. Ele estava lá em baixo, mas fugiu.
350
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Onde está a Kinsey?
351
00:27:36,571 --> 00:27:38,907
Não!
352
00:27:43,995 --> 00:27:45,205
Mãe, o que foi?
353
00:27:45,288 --> 00:27:46,539
O Gideon baleou-o!
354
00:27:56,841 --> 00:27:59,177
Eu não devia ter confiado em ti.
355
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
Traíste-me.
356
00:28:03,431 --> 00:28:04,683
Tenho mais chaves!
357
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
Olha!
358
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
Espera, para!
Sei onde estão as outras! Estão na cave!
359
00:28:19,197 --> 00:28:21,324
Deixaste de ter utilidade.
360
00:28:23,243 --> 00:28:25,370
- Para!
- Nós damos-te as chaves!
361
00:28:29,374 --> 00:28:31,209
Estão numa arca na cave.
362
00:28:32,168 --> 00:28:34,754
Podes abri-la com esta. Mas…
363
00:28:35,839 --> 00:28:37,006
Mas solta-o.
364
00:28:50,895 --> 00:28:52,313
Eu solto-o.
365
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
Mas só depois de abrir a arca
366
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
e de ver as chaves pessoalmente.
367
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
Está bem.
368
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
Muito bem, levanta-te.
369
00:29:15,503 --> 00:29:16,463
Vamos.
370
00:29:17,213 --> 00:29:19,716
Vamos todos voltar lá para dentro.
371
00:29:30,518 --> 00:29:32,729
TIO DUNCAN - MENSAGEM DE VOZ
CHAMADA NÃO ATENDIDA
372
00:29:32,812 --> 00:29:35,273
A LIGAR
373
00:29:35,899 --> 00:29:39,778
Olá, desculpa não te ter atendido.
A rede cá é péssima.
374
00:29:39,861 --> 00:29:43,782
Disse ao Bode para não brincar
com essa chave, mas ele não ligou.
375
00:29:43,865 --> 00:29:45,784
Espero que não esteja a dar trabalho.
376
00:29:46,493 --> 00:29:48,870
A ampulheta é um mecanismo de segurança.
377
00:29:49,412 --> 00:29:52,373
O que vier para o nosso tempo
que não deva cá estar
378
00:29:52,457 --> 00:29:55,710
desaparece quando a areia para,
para evitar um paradoxo.
379
00:29:56,211 --> 00:29:59,714
Evapora-se, como se nunca
tivesse estado cá.
380
00:30:23,613 --> 00:30:24,572
Bolton.
381
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Recolhe as chaves.
382
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
Graças a Deus, estás bem.
383
00:30:46,010 --> 00:30:48,763
Tivemos de lhe dar as chaves
para proteger o Bode.
384
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
O que foi?
385
00:30:52,934 --> 00:30:54,143
O Duncan ligou-me.
386
00:30:54,644 --> 00:30:56,646
Tinhas razão. Não é coisa boa.
387
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
Gideon!
388
00:31:12,328 --> 00:31:13,788
- Não!
- Bode!
389
00:31:17,584 --> 00:31:18,543
Ó infortúnio.
390
00:31:22,297 --> 00:31:23,798
Que pena.
391
00:32:04,005 --> 00:32:06,424
O fim deste mundo
392
00:32:07,759 --> 00:32:09,093
está a chegar!
393
00:32:13,556 --> 00:32:14,641
O que foi aquilo?
394
00:32:15,391 --> 00:32:16,559
Céus.
395
00:32:18,061 --> 00:32:18,978
Não.
396
00:32:24,400 --> 00:32:25,526
Consegues correr?
397
00:32:25,610 --> 00:32:26,486
Posso tentar.
398
00:32:26,569 --> 00:32:29,238
Temos de fugir! Já!
399
00:32:54,222 --> 00:32:56,307
INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO
DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ
400
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Legendas: Marta Gama