1
00:00:13,638 --> 00:00:14,514
Anya?
2
00:00:16,808 --> 00:00:18,476
Mit keresel a szobámban?
3
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
Bode!
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
Ez meg mi?
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Meg tudom magyarázni.
6
00:00:29,904 --> 00:00:30,989
Hogy került ide?
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Mit keres az ágyad alatt?
8
00:00:34,576 --> 00:00:37,620
Amikor az Időugró kulccsal
meg akartam akadályozni,
9
00:00:37,704 --> 00:00:41,207
hogy Dodge elkészítse a Démonkulcsot,
elkapott.
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
Véletlenül visszahoztam magammal.
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
De mi történt vele?
12
00:00:50,508 --> 00:00:55,346
Nem tudom.
Amikor visszajöttünk, megbénult a teste.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,264
Megbénult?
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,394
Talán azért, mert nem kellene
ebben az időben léteznie.
15
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
Mikor történt ez?
16
00:01:04,397 --> 00:01:05,440
Pár napja.
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Miért nem szóltál róla?
18
00:01:07,692 --> 00:01:11,404
Mert tudtam, hogy mérges leszel.
Nem kellett volna visszamennem.
19
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Hülye ötlet volt.
20
00:01:16,117 --> 00:01:17,702
- Kérem a kulcsot.
- De…
21
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Most!
22
00:01:30,507 --> 00:01:34,094
Duncan kifejezetten kérte,
hogy ne használd a kulcsot.
23
00:01:34,177 --> 00:01:39,099
- De még el is titkoltad előlünk?
- Tudom. Bocsánat! Kérlek, ne haragudj.
24
00:01:39,182 --> 00:01:44,437
Elmondom Kinsey-nek, hogy mi történt.
Aztán kitaláljuk, mit kezdjünk vele.
25
00:01:45,438 --> 00:01:46,272
Jó?
26
00:02:03,373 --> 00:02:06,000
A NETFLIX SOROZATA
27
00:02:15,176 --> 00:02:16,177
Jól vagy?
28
00:02:20,431 --> 00:02:21,808
Igen. Csak…
29
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
Sok mindent kell feldolgoznom.
30
00:02:26,062 --> 00:02:28,398
Mindenre emlékszel?
31
00:02:29,357 --> 00:02:30,525
Igen. Mindenre.
32
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
Nem bántad meg, ugye?
33
00:02:40,410 --> 00:02:42,954
Azt hittem, hogy a varázslat nélkül
34
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
fájdalom sem lesz.
35
00:02:49,127 --> 00:02:51,212
De ez a fájdalom sosem múlik el.
36
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
Így legalább értem.
37
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
Úgy örülök, hogy visszatértél!
38
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
Hiányoztál!
39
00:03:03,516 --> 00:03:04,350
Te is nekem.
40
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
Kinsey, beszélhetnénk?
41
00:03:11,149 --> 00:03:13,526
Gyere csak! Most már mindenre emlékszik.
42
00:03:15,236 --> 00:03:16,446
Tyler! De jó!
43
00:03:17,947 --> 00:03:21,326
- Várj, te honnan tudsz…
- Ő is használta az Emlékkulcsot.
44
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
Azta!
45
00:03:24,162 --> 00:03:26,873
Ez szuper!
Úgy tűnik, sok mindenről lemaradtam.
46
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Mi a baj?
47
00:03:31,377 --> 00:03:32,212
Gyertek velem!
48
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
Nagyon szótlan voltál hazafelé.
49
00:03:51,314 --> 00:03:54,609
- Valamit eltitkolsz.
- Mondtam, hogy minden rendben.
50
00:03:54,692 --> 00:03:57,528
- Összevesztünk.
- De az nincs rendben.
51
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
Ő a legjobb barátod.
Hogy fajult idáig a dolog?
52
00:04:06,204 --> 00:04:11,000
- Felhívom Ninát, hogy Bode lenyugodott-e.
- Ne! Csak nagyobb veszélybe sodornád.
53
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
Veszélybe?
54
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
Mi folyik itt?
55
00:04:18,049 --> 00:04:19,008
Basszus!
56
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
Most is az ágya alatt van?
57
00:04:21,928 --> 00:04:24,472
- Halott?
- Nem volt pulzusa. Nem mozgott.
58
00:04:24,555 --> 00:04:28,643
Halottnak tűnt, de a teste
nem indult bomlásnak. Ez nem normális.
59
00:04:28,726 --> 00:04:31,354
Fenntartásokkal kezeljük!
Egyszer már átvert.
60
00:04:31,437 --> 00:04:35,149
Azt mondta, hogy a múltból
hozta vissza a testét? Együtt jöttek?
61
00:04:35,233 --> 00:04:36,484
Ezt mondta.
62
00:04:37,026 --> 00:04:38,152
Nem hiszel neki?
63
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
Nem önmaga mostanában. Eltitkol valamit.
64
00:04:42,740 --> 00:04:46,160
Valami nem stimmel vele.
Azt hittem, hogy a hormonok miatt.
65
00:04:46,244 --> 00:04:48,830
Én meg azt, hogy Josh miatt. De nem.
66
00:04:51,124 --> 00:04:52,667
Látni akarom a testet.
67
00:04:52,750 --> 00:04:55,211
Most nem lehet. Bode a szobájában van.
68
00:04:56,587 --> 00:04:59,424
Ez őrület! Van egy időutazós kulcs?
69
00:05:00,049 --> 00:05:00,925
Gyertek!
70
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
Ezzel az órával van összekötve a kulcs.
71
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Bode az esküvőkor találta.
72
00:05:21,863 --> 00:05:23,323
Mi lesz, ha lefolyt?
73
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
Úgy érzem, semmi jó.
74
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Felhívom Duncant.
75
00:05:30,997 --> 00:05:33,750
Ha régen ő is használta, tudja, mi lesz.
76
00:05:33,833 --> 00:05:36,502
- Nászúton van Palauban.
- Nála van a mobilja.
77
00:05:41,758 --> 00:05:44,719
- Duncan vagyok…
- A hangposta az. Hagyok üzenetet.
78
00:05:44,802 --> 00:05:47,638
Próbáld meg nem megijeszteni,
különben hazarohan.
79
00:05:47,722 --> 00:05:49,766
De azért tudja, hogy sürgős!
80
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Szia, Duncan!
81
00:05:51,142 --> 00:05:54,395
Minden rendben,
de visszahívnál, amint tudsz?
82
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
Az Időugró kulcs miatt.
83
00:05:56,981 --> 00:05:59,317
Hogy működik, és mit jelent a homokóra?
84
00:06:07,700 --> 00:06:09,243
Kifutsz az időből.
85
00:06:10,870 --> 00:06:14,499
- A frászt hoztad rám.
- Elegem van a várakozásból.
86
00:06:17,543 --> 00:06:19,253
Ki tudtad nyitni a szekrényt?
87
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
Már nem ott tartják a kulcsokat.
88
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Akkor hol?
89
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
Még nem tudom.
90
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Hé!
91
00:06:32,266 --> 00:06:34,143
Egy halandó testében vagy.
92
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Bármikor megölhetlek.
93
00:06:36,729 --> 00:06:39,982
Adj még egy kis időt,
hogy megtaláljam a rejtekhelyet!
94
00:06:40,066 --> 00:06:43,694
Azt mondtad, bíznak benned.
Eredményeket ígértél.
95
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
És lesznek is.
96
00:06:44,862 --> 00:06:49,075
Miért várjak? Akár azonnal
kicsikarhatnám belőlük az információt.
97
00:06:49,158 --> 00:06:52,161
Mert bármi áron megvédik a kulcsokat.
98
00:06:52,245 --> 00:06:55,957
Ha ezzel próbálkozol,
talán sosem találod meg őket.
99
00:07:00,795 --> 00:07:03,631
Naplemente után
visszatérek az embereimmel.
100
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Ne okozz csalódást!
101
00:07:55,641 --> 00:07:59,020
Tegyük fel,
hogy Dodge tényleg a múltból jött Bodeval.
102
00:07:59,103 --> 00:08:03,024
- Attól még érthetetlen a viselkedése.
- És Dodge állapota.
103
00:08:03,107 --> 00:08:05,943
A kulcs használatával
Bode is megváltozott volna?
104
00:08:06,444 --> 00:08:10,239
- Nem említett mást Duncan?
- Csak azt, hogy ne játsszon vele.
105
00:08:10,323 --> 00:08:11,616
Mit csináltok?
106
00:08:14,869 --> 00:08:17,788
Hé, öcsi! Jó hírem van! Tyler visszatért.
107
00:08:18,831 --> 00:08:21,792
- Azt látom.
- Használtuk rajta az Emlékkulcsot.
108
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
Anya és Kinsey épp elmesélték,
miről maradtam le.
109
00:08:25,755 --> 00:08:27,465
Jó sok minden történt!
110
00:08:27,965 --> 00:08:32,011
Egyesekkel annál is több.
Hogy titkolhattad el az Időugró kulcsot?
111
00:08:33,095 --> 00:08:34,013
Sajnálom!
112
00:08:35,348 --> 00:08:36,807
Láttad a homokórát?
113
00:08:38,809 --> 00:08:41,437
Az Időugró kulcs használata után
indult el.
114
00:08:43,105 --> 00:08:45,983
Tudsz róla valamit?
Mi történik, ha lefolyt?
115
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
Gőzöm sincs.
116
00:08:48,694 --> 00:08:50,446
Mi történt a Nintendóddal?
117
00:08:52,323 --> 00:08:55,743
Annyira dühös lettem magamra,
amiért hazudtam nektek,
118
00:08:55,826 --> 00:08:58,287
hogy elhajítottam a szobában, és eltört.
119
00:09:01,415 --> 00:09:04,835
Rosszat csináltál,
de attól még nem kell megbüntetni magad.
120
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Megjavíthatjuk?
121
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
- Persze.
- Szuper! Hozom a Javítókulcsot.
122
00:09:11,384 --> 00:09:13,511
Az alagsorban van a ládában, ugye?
123
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Igen.
124
00:09:16,264 --> 00:09:20,977
Akkor ideadod a láda kulcsát,
hogy kivegyem belőle?
125
00:09:23,271 --> 00:09:26,941
Majd később segítek.
De előbb még befejezem a beszélgetést.
126
00:09:27,024 --> 00:09:29,986
- Ez csak egy perc.
- Te szegted meg a szabályokat.
127
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
Öt percet várhatsz, jó?
128
00:09:32,238 --> 00:09:36,117
Addig készítek neked ennivalót.
Egész nap nem ettél semmit.
129
00:09:37,743 --> 00:09:41,747
- Jó, de utána megkapom a kulcsot, ugye?
- Mindenképpen.
130
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
Ez nem lehet.
131
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
Megszabadultak Dodge-tól.
132
00:09:55,761 --> 00:09:57,972
Tudom. Nem tudom megmagyarázni.
133
00:10:00,057 --> 00:10:01,434
Valahogy visszatért.
134
00:10:02,518 --> 00:10:03,853
És megszállta Bodet.
135
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
- De hogyan?
- Tudom, hogy őrültségnek tűnik.
136
00:10:09,066 --> 00:10:11,777
De olyanokat tud, amit csak Dodge tudhat.
137
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
És amikor szembesítettem vele,
azt mondta, hogy ha szólni merek,
138
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
neked és Ninának is baja esik.
139
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
Nina azt mondta,
hogy Bode nem önmaga mostanában.
140
00:10:24,874 --> 00:10:26,792
Mert nem is az.
141
00:10:27,418 --> 00:10:29,795
Tudom, hogy mit láttam és mit hallottam.
142
00:10:33,341 --> 00:10:35,092
- Felhívom Ninát.
- Anya!
143
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
Rólad egy szót sem szólok.
144
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Ne aggódj!
145
00:10:41,891 --> 00:10:43,059
Mit ennél?
146
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Sajtos tésztát?
147
00:10:45,061 --> 00:10:48,564
Vagy tacót? Nem sok minden van itthon.
148
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
Olyat, ami gyorsan elkészül.
149
00:10:51,275 --> 00:10:54,070
Ami gyorsan elkészül. Máris!
150
00:10:59,075 --> 00:11:01,535
Meglep, hogy Kinsey nem volt dühösebb.
151
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
Mind követtünk el hibát a kulcsokkal.
152
00:11:04,163 --> 00:11:08,042
Szerintem most jobban aggódik
Tyler miatt, hogy ő jól van-e.
153
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
Nina vagyok. Kérem, hagyjon üzenetet.
154
00:11:41,033 --> 00:11:43,244
Ez határozottan Dodge.
155
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Óvatosan!
156
00:11:49,709 --> 00:11:55,256
Anyának igaza volt.
Nincs pulzusa, de nem tűnik halottnak sem.
157
00:11:57,091 --> 00:12:00,010
- Nincsenek rajta sérülések.
- Nem bomlik a teste.
158
00:12:00,928 --> 00:12:02,471
Mint egy…
159
00:12:04,890 --> 00:12:07,393
- Mint egy zokni láb nélkül.
- Tessék?
160
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
Így néz ki a test a Szellemajtó küszöbén.
161
00:12:12,690 --> 00:12:13,524
Jézusom!
162
00:12:14,108 --> 00:12:17,236
Bode azután lett fura,
hogy nála volt a Szellemkulcs.
163
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Ő már nem Bode.
164
00:12:22,241 --> 00:12:24,243
Akkor ő…
165
00:12:25,578 --> 00:12:26,454
Nézd!
166
00:12:34,795 --> 00:12:35,880
Egy szellem.
167
00:12:45,598 --> 00:12:47,141
Mit csinálnak az emeleten?
168
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
Kinsey megmutatja az új kulcsokat.
169
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
Azok nem az alagsorban vannak a ládában?
170
00:12:54,356 --> 00:12:56,108
Ez nagy változás Tylernek.
171
00:12:57,234 --> 00:12:59,779
Gondolom,
segít neki megérteni, mi történt.
172
00:13:00,613 --> 00:13:03,783
- Például Jackie-vel.
- Ami az ő hibája volt.
173
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Mit mondtál?
174
00:13:05,659 --> 00:13:06,494
Semmit.
175
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Nem tudnád te kinyitni a ládát,
és ideadni a Javítókulcsot?
176
00:13:14,460 --> 00:13:19,006
Bár tudnék segíteni,
de sajnos nincs nálam a láda kulcsa.
177
00:13:19,089 --> 00:13:21,592
Akkor kérd meg Kinsey-t, hogy adja ide!
178
00:13:21,675 --> 00:13:22,802
Úgyis mindjárt jön.
179
00:13:23,677 --> 00:13:26,055
Mit kérsz a tacódra?
180
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
Tökmindegy.
181
00:13:28,432 --> 00:13:33,979
Nem haragszunk rád. Csak nem tudjuk,
hogy működik az Időugró kulcs.
182
00:13:34,855 --> 00:13:37,566
Szerinted mit jelent a homokóra?
183
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Bode?
184
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
Hova lettél?
185
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
Ide.
186
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Elég ebből a baromságból!
Ide a ládakulcsot!
187
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
Bode, állj le!
188
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
Nem a kis hülye…
189
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
- Ő Dodge!
- Micsoda?
190
00:14:02,842 --> 00:14:05,594
Dodge ellopta a testét.
Bode most egy szellem.
191
00:14:05,678 --> 00:14:07,054
Mit tettél vele?
192
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
Akkor nem kapok tacót?
193
00:14:08,722 --> 00:14:10,641
Gyerünk! Fojts meg!
194
00:14:10,724 --> 00:14:13,394
És a szegény, kicsi fiad sose tér vissza.
195
00:14:13,477 --> 00:14:18,023
- Ne csináld! Igaza van. Nem bánthatjuk.
- Nyugi! Jól van az a kis hülye.
196
00:14:18,107 --> 00:14:21,068
Figyeljetek rám, mert nagy baj van.
197
00:14:21,151 --> 00:14:23,863
- Hogyne!
- Visszamész a Szellemajtón át.
198
00:14:23,946 --> 00:14:27,283
- Szükségetek van rám. Gideon erre tart.
- Az meg ki?
199
00:14:27,366 --> 00:14:31,036
A fickó, aki betört ide,
és el akarta lopni az összes kulcsot.
200
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
Ezt csak azért mondod, hogy mentsd magad.
201
00:14:34,832 --> 00:14:35,916
Nem értitek.
202
00:14:36,000 --> 00:14:41,171
Ő egy nálam is sokkal hatalmasabb démon.
A mi világunkban ő olyan, mint egy isten.
203
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
Egy függetlenségi háborúból jött
katona testében van.
204
00:14:44,717 --> 00:14:47,094
A függetlenségi háborúból? A csat!
205
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Nem hazudok.
Egyesíteni akarja a két világot.
206
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
A miénket és a tiéteket.
207
00:14:53,893 --> 00:14:59,481
Ehhez az összes kulcsra szüksége van.
Az Alfa-kulccsal akartam megállítani.
208
00:14:59,565 --> 00:15:03,944
Egy magadfajta uralmát akartad
megakadályozni? Ez pont rád vall.
209
00:15:04,028 --> 00:15:08,616
El akarja pusztítani ezt a világot.
De én szeretem a hús-vér emberek világát.
210
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
- Hús-vér emberek?
- Elég!
211
00:15:10,492 --> 00:15:13,078
Először szerezzük vissza az öcsénket!
212
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Nagy hibát követtek el.
213
00:15:28,302 --> 00:15:29,261
Mi a fene ez?
214
00:15:30,679 --> 00:15:31,555
Mi folyik itt?
215
00:15:34,224 --> 00:15:36,393
Megérkezett Gideon.
216
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
Lezártam az összes kijáratot.
217
00:15:57,831 --> 00:16:00,459
Csak a bejárati ajtón lehet
be- vagy kimenni.
218
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
Szép munka!
219
00:16:07,007 --> 00:16:09,051
Megadásra kényszerítjük őket.
220
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
Kint áll a két haverjával.
221
00:16:14,807 --> 00:16:17,226
Nálunk vannak a kulcsok.
Három három ellen.
222
00:16:17,726 --> 00:16:19,520
Négy. Veletek vagyok.
223
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
- Na persze.
- Tényleg!
224
00:16:21,021 --> 00:16:24,316
Mondom, hogy nem akarom,
hogy nála legyenek a kulcsok.
225
00:16:24,400 --> 00:16:27,361
Megkérdezte, hol vannak, és hazudtam neki.
226
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Baromság!
227
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
Nézzétek,
ő képes elpusztítani ezt a világot.
228
00:16:32,950 --> 00:16:36,370
Én is azt akarom, hogy eltűnjön.
Össze kell dolgoznunk.
229
00:16:47,172 --> 00:16:50,884
Csak az Alfa-kulccsal tudjuk
elpusztítani a benne lévő démont.
230
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
És a másik két alak? A visszhangok?
231
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Át kell löknünk őket a kútház küszöbén.
232
00:16:55,848 --> 00:17:00,185
- Gideonnal ezt nem lehet?
- A démoni erejével szemben? Hajrá!
233
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
Ezt hívod segítségnek?
234
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Ha ideadnátok az Alfa-kulcsot,
közel kerülhetnék hozzá.
235
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
- A szövetségesének hisz.
- Kizárt!
236
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
Örülj neki,
hogy nem teszünk be téged a ládába!
237
00:17:11,155 --> 00:17:14,742
- Túl fontos a kulcs, nem adjuk oda.
- Oszd meg és uralkodj!
238
00:17:14,825 --> 00:17:18,454
Kivesszük azokat, amelyek kellenek,
a többi bezárva marad.
239
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Jó, de valamit azért adjatok nekem is!
240
00:17:22,583 --> 00:17:26,503
Különben a bajonettje
darabokra aprítja az öcsétek testét.
241
00:17:30,549 --> 00:17:31,925
Megint a hangposta.
242
00:17:32,009 --> 00:17:32,968
Mit csináljunk?
243
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Odamegyek.
244
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
- Veled megyek.
- Nem. Túl kockázatos.
245
00:17:38,182 --> 00:17:39,600
Nem engedlek el egyedül.
246
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Oké, menjünk!
247
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
Nem úgy tűnik, hogy megadnák magukat.
248
00:17:52,321 --> 00:17:53,238
Nem.
249
00:17:54,573 --> 00:17:57,159
- Indulás!
- Mi legyen a fiúval?
250
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Keressék meg!
251
00:18:00,829 --> 00:18:01,663
Öljék meg!
252
00:18:15,260 --> 00:18:16,512
Maga az emeletre!
253
00:18:19,181 --> 00:18:20,390
Bolton!
254
00:18:21,767 --> 00:18:23,393
Mi ezen a szinten maradunk.
255
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
Hol vannak?
256
00:19:02,683 --> 00:19:07,062
- Százados! Találtam egy halott lányt.
- A Locke lányt?
257
00:19:07,146 --> 00:19:08,647
Nem, ő valaki más.
258
00:19:10,941 --> 00:19:12,151
De szörnyen csinos.
259
00:19:13,235 --> 00:19:17,114
Hacsak nincs nála kulcs,
folytassa a keresést!
260
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
Fuss be a kútházba!
261
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
Bolton!
262
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Elkaptam!
263
00:20:03,660 --> 00:20:06,496
Tyler! Elkélne itt egy kis segítség.
264
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
Anya!
265
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Gideon, dobd el…
266
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
Hol vagytok, kis férgek?
267
00:21:09,059 --> 00:21:10,644
Azok nem a tieid.
268
00:21:26,201 --> 00:21:29,663
Az én időmben a nők tudták, hol a helyük.
269
00:21:34,042 --> 00:21:36,336
Ezt elveszem. Köszönöm szépen.
270
00:21:50,392 --> 00:21:52,728
Hol rejtegetitek a kulcsokat?
271
00:21:54,396 --> 00:21:56,940
Ha el is mondanám, nem számítana.
272
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
Nem veheted el tőlünk.
273
00:22:00,736 --> 00:22:03,196
Így igaz. Bolton!
274
00:22:04,865 --> 00:22:06,074
De ő igen.
275
00:22:30,223 --> 00:22:31,767
Nem muszáj bántanom téged,
276
00:22:33,018 --> 00:22:35,937
ha elmondod, amit tudni szeretnék.
277
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
Menj a pokolba!
278
00:22:48,992 --> 00:22:49,826
Tudod,
279
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
ez nem sokat segít rajtad.
280
00:22:57,584 --> 00:23:01,046
Bármit teszel velem,
nem árulom el, hol vannak a kulcsok.
281
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
Milyen makacs itt mindenki!
282
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
És ha végig kellene nézned,
283
00:23:10,180 --> 00:23:12,432
hogy élve elégetem a családod,
284
00:23:13,934 --> 00:23:15,435
akkor meggondolnád magad?
285
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
Van nálad másik kulcs is?
286
00:23:29,950 --> 00:23:31,118
Fogadok, hogy van.
287
00:23:36,748 --> 00:23:37,833
Ne!
288
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Mi az ördög ez?
289
00:23:53,265 --> 00:23:54,474
Mindjárt jövök.
290
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Ez egy kicsit fájni fog.
291
00:24:22,294 --> 00:24:23,211
Gyerünk, anya!
292
00:24:23,879 --> 00:24:25,046
Kelj fel! Kérlek!
293
00:24:26,339 --> 00:24:27,340
Gyerünk!
294
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Mi a…
295
00:24:52,949 --> 00:24:54,534
Mi a fene volt ez?
296
00:24:54,618 --> 00:24:55,952
Nézze meg!
297
00:24:56,453 --> 00:24:57,287
Igen, uram!
298
00:25:07,422 --> 00:25:09,674
Jól vagy? A karod!
299
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
Túlélem. Hol van Gideon?
Az előbb még itt volt.
300
00:25:12,844 --> 00:25:15,138
Nem tudom. Nem láttam.
301
00:25:16,890 --> 00:25:18,225
Keressük meg Kinsey-t!
302
00:25:27,359 --> 00:25:28,818
Te ribanc!
303
00:25:38,370 --> 00:25:39,913
Ne izgulj! Én vagyok az.
304
00:25:39,996 --> 00:25:42,165
- Hova vitted?
- A kútházba.
305
00:25:42,249 --> 00:25:44,626
Szívesen. Gyere! Segítek felkelni.
306
00:25:45,627 --> 00:25:47,295
Használjuk az Alfa-kulcsot!
307
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
De alig bírsz járni.
308
00:25:52,133 --> 00:25:53,218
Hadd csináljam én!
309
00:25:55,470 --> 00:25:59,474
Én is meg akarok szabadulni tőle,
hogy nyugodtan élhessek itt.
310
00:25:59,975 --> 00:26:02,060
Utána visszakapjuk az öcsénket?
311
00:26:02,143 --> 00:26:05,522
Szerinted én örökre
ebben a testben szeretnék maradni?
312
00:26:24,082 --> 00:26:26,209
Ne aggódj! Közös a célunk.
313
00:26:30,171 --> 00:26:32,424
Nehogy baja essen az öcsém testének!
314
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Nem esik.
De előbb meg kell találnom Gideont.
315
00:27:24,893 --> 00:27:25,935
Mit csinálsz?
316
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Gideont keresem. Nem láttad?
317
00:27:29,272 --> 00:27:31,399
Nem. Lent volt, de aztán kiszaladt.
318
00:27:32,025 --> 00:27:33,276
Hol van Kinsey?
319
00:27:36,571 --> 00:27:38,907
Ne!
320
00:27:43,995 --> 00:27:46,539
- Mi történt?
- Gideon lelőtte.
321
00:27:56,841 --> 00:27:59,177
Nem kellett volna bíznom benned.
322
00:28:01,930 --> 00:28:02,931
Elárultál.
323
00:28:03,431 --> 00:28:05,308
Vannak még nálam kulcsok. Nézd!
324
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
Várj! Tudom, hol van a többi.
Az alagsorban vannak.
325
00:28:19,197 --> 00:28:21,324
Többé már nem vagy hasznos számomra.
326
00:28:23,243 --> 00:28:25,203
- Várj!
- Odaadjuk a kulcsokat.
327
00:28:29,332 --> 00:28:30,792
Lent vannak, egy ládában.
328
00:28:32,210 --> 00:28:34,754
Ez nyitja a ládát. Csak…
329
00:28:35,922 --> 00:28:36,923
Csak hagyd békén!
330
00:28:50,895 --> 00:28:52,105
Békén hagyom.
331
00:28:53,857 --> 00:28:56,860
De csak miután kinyitottam a ládát,
332
00:28:57,777 --> 00:28:59,571
és magam láttam a kulcsokat.
333
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
Rendben.
334
00:29:11,040 --> 00:29:13,251
Jól van. Felkelni!
335
00:29:15,503 --> 00:29:16,337
Menjünk!
336
00:29:17,297 --> 00:29:19,716
Mindenki jöjjön be!
337
00:29:30,518 --> 00:29:32,729
DUNCAN
HANGPOSTA, NEM FOGADOTT HÍVÁS
338
00:29:32,812 --> 00:29:35,273
HANGPOSTA
HÍVÁS…
339
00:29:35,899 --> 00:29:39,778
Szia! Bocsi, hogy nem vettem fel.
Nagyon rossz itt a térerő.
340
00:29:39,861 --> 00:29:43,031
Pedig kértem Bodet,
hogy ne játsszon a kulccsal.
341
00:29:43,782 --> 00:29:45,200
Remélem, nincs nagy baj.
342
00:29:46,451 --> 00:29:48,912
A homokóra
a hibák kiküszöbölésére van ott.
343
00:29:49,412 --> 00:29:53,333
Amint a homok lefolyik,
minden, aminek nem kellene itt lennie,
344
00:29:53,416 --> 00:29:55,543
eltűnik, hogy ne okozzon paradoxont.
345
00:29:56,211 --> 00:29:59,714
Puff, eltűnik, mintha sose lett volna ott.
346
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Bolton!
347
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Vegye el a kulcsokat!
348
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
Hála az égnek, jól vagy!
349
00:30:46,010 --> 00:30:48,763
Odaadtuk a kulcsokat,
hogy megvédjük Bodet.
350
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Mi a baj?
351
00:30:52,934 --> 00:30:54,143
Duncan visszahívott.
352
00:30:54,644 --> 00:30:56,646
Igazad volt. Baj van.
353
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
Gideon!
354
00:31:12,328 --> 00:31:13,788
- Ne!
- Bode!
355
00:31:17,584 --> 00:31:18,543
Ajjaj!
356
00:31:22,297 --> 00:31:23,798
Milyen kár!
357
00:32:04,005 --> 00:32:06,424
Elérkezett
358
00:32:07,675 --> 00:32:09,093
ennek a világnak a vége.
359
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Mi volt ez?
360
00:32:15,391 --> 00:32:16,225
Istenem!
361
00:32:18,061 --> 00:32:18,978
Ne!
362
00:32:24,400 --> 00:32:25,526
Tudsz futni?
363
00:32:25,610 --> 00:32:26,486
Megpróbálok.
364
00:32:26,569 --> 00:32:29,238
Mennünk kell! Most!
365
00:32:54,222 --> 00:32:56,391
JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
366
00:35:13,027 --> 00:35:15,696
A feliratot fordította: Sleisz Judit