1 00:00:13,638 --> 00:00:14,514 Anya? 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,476 Mit keresel a szobámban? 3 00:00:19,978 --> 00:00:20,979 Bode! 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,399 Ez meg mi? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Meg tudom magyarázni. 6 00:00:29,904 --> 00:00:30,989 Hogy került ide? 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Mit keres az ágyad alatt? 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,620 Amikor az Időugró kulccsal meg akartam akadályozni, 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 hogy Dodge elkészítse a Démonkulcsot, elkapott. 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 Véletlenül visszahoztam magammal. 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 De mi történt vele? 12 00:00:50,508 --> 00:00:55,346 Nem tudom. Amikor visszajöttünk, megbénult a teste. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,264 Megbénult? 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,394 Talán azért, mert nem kellene ebben az időben léteznie. 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,730 Mikor történt ez? 16 00:01:04,397 --> 00:01:05,440 Pár napja. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Miért nem szóltál róla? 18 00:01:07,692 --> 00:01:11,404 Mert tudtam, hogy mérges leszel. Nem kellett volna visszamennem. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Hülye ötlet volt. 20 00:01:16,117 --> 00:01:17,702 - Kérem a kulcsot. - De… 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,620 Most! 22 00:01:30,507 --> 00:01:34,094 Duncan kifejezetten kérte, hogy ne használd a kulcsot. 23 00:01:34,177 --> 00:01:39,099 - De még el is titkoltad előlünk? - Tudom. Bocsánat! Kérlek, ne haragudj. 24 00:01:39,182 --> 00:01:44,437 Elmondom Kinsey-nek, hogy mi történt. Aztán kitaláljuk, mit kezdjünk vele. 25 00:01:45,438 --> 00:01:46,272 Jó? 26 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 A NETFLIX SOROZATA 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Jól vagy? 28 00:02:20,431 --> 00:02:21,808 Igen. Csak… 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 Sok mindent kell feldolgoznom. 30 00:02:26,062 --> 00:02:28,398 Mindenre emlékszel? 31 00:02:29,357 --> 00:02:30,525 Igen. Mindenre. 32 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 Nem bántad meg, ugye? 33 00:02:40,410 --> 00:02:42,954 Azt hittem, hogy a varázslat nélkül 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 fájdalom sem lesz. 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,212 De ez a fájdalom sosem múlik el. 36 00:02:53,089 --> 00:02:54,382 Így legalább értem. 37 00:02:59,345 --> 00:03:01,139 Úgy örülök, hogy visszatértél! 38 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Hiányoztál! 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,350 Te is nekem. 40 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 Kinsey, beszélhetnénk? 41 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Gyere csak! Most már mindenre emlékszik. 42 00:03:15,236 --> 00:03:16,446 Tyler! De jó! 43 00:03:17,947 --> 00:03:21,326 - Várj, te honnan tudsz… - Ő is használta az Emlékkulcsot. 44 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 Azta! 45 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 Ez szuper! Úgy tűnik, sok mindenről lemaradtam. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Mi a baj? 47 00:03:31,377 --> 00:03:32,212 Gyertek velem! 48 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 Nagyon szótlan voltál hazafelé. 49 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 - Valamit eltitkolsz. - Mondtam, hogy minden rendben. 50 00:03:54,692 --> 00:03:57,528 - Összevesztünk. - De az nincs rendben. 51 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 Ő a legjobb barátod. Hogy fajult idáig a dolog? 52 00:04:06,204 --> 00:04:11,000 - Felhívom Ninát, hogy Bode lenyugodott-e. - Ne! Csak nagyobb veszélybe sodornád. 53 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Veszélybe? 54 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Mi folyik itt? 55 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 Basszus! 56 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 Most is az ágya alatt van? 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,472 - Halott? - Nem volt pulzusa. Nem mozgott. 58 00:04:24,555 --> 00:04:28,643 Halottnak tűnt, de a teste nem indult bomlásnak. Ez nem normális. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,354 Fenntartásokkal kezeljük! Egyszer már átvert. 60 00:04:31,437 --> 00:04:35,149 Azt mondta, hogy a múltból hozta vissza a testét? Együtt jöttek? 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Ezt mondta. 62 00:04:37,026 --> 00:04:38,152 Nem hiszel neki? 63 00:04:39,779 --> 00:04:42,657 Nem önmaga mostanában. Eltitkol valamit. 64 00:04:42,740 --> 00:04:46,160 Valami nem stimmel vele. Azt hittem, hogy a hormonok miatt. 65 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 Én meg azt, hogy Josh miatt. De nem. 66 00:04:51,124 --> 00:04:52,667 Látni akarom a testet. 67 00:04:52,750 --> 00:04:55,211 Most nem lehet. Bode a szobájában van. 68 00:04:56,587 --> 00:04:59,424 Ez őrület! Van egy időutazós kulcs? 69 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 Gyertek! 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 Ezzel az órával van összekötve a kulcs. 71 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Bode az esküvőkor találta. 72 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 Mi lesz, ha lefolyt? 73 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 Úgy érzem, semmi jó. 74 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Felhívom Duncant. 75 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 Ha régen ő is használta, tudja, mi lesz. 76 00:05:33,833 --> 00:05:36,502 - Nászúton van Palauban. - Nála van a mobilja. 77 00:05:41,758 --> 00:05:44,719 - Duncan vagyok… - A hangposta az. Hagyok üzenetet. 78 00:05:44,802 --> 00:05:47,638 Próbáld meg nem megijeszteni, különben hazarohan. 79 00:05:47,722 --> 00:05:49,766 De azért tudja, hogy sürgős! 80 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Szia, Duncan! 81 00:05:51,142 --> 00:05:54,395 Minden rendben, de visszahívnál, amint tudsz? 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,272 Az Időugró kulcs miatt. 83 00:05:56,981 --> 00:05:59,317 Hogy működik, és mit jelent a homokóra? 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,243 Kifutsz az időből. 85 00:06:10,870 --> 00:06:14,499 - A frászt hoztad rám. - Elegem van a várakozásból. 86 00:06:17,543 --> 00:06:19,253 Ki tudtad nyitni a szekrényt? 87 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 Már nem ott tartják a kulcsokat. 88 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Akkor hol? 89 00:06:28,012 --> 00:06:28,930 Még nem tudom. 90 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Hé! 91 00:06:32,266 --> 00:06:34,143 Egy halandó testében vagy. 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Bármikor megölhetlek. 93 00:06:36,729 --> 00:06:39,982 Adj még egy kis időt, hogy megtaláljam a rejtekhelyet! 94 00:06:40,066 --> 00:06:43,694 Azt mondtad, bíznak benned. Eredményeket ígértél. 95 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 És lesznek is. 96 00:06:44,862 --> 00:06:49,075 Miért várjak? Akár azonnal kicsikarhatnám belőlük az információt. 97 00:06:49,158 --> 00:06:52,161 Mert bármi áron megvédik a kulcsokat. 98 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 Ha ezzel próbálkozol, talán sosem találod meg őket. 99 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 Naplemente után visszatérek az embereimmel. 100 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Ne okozz csalódást! 101 00:07:55,641 --> 00:07:59,020 Tegyük fel, hogy Dodge tényleg a múltból jött Bodeval. 102 00:07:59,103 --> 00:08:03,024 - Attól még érthetetlen a viselkedése. - És Dodge állapota. 103 00:08:03,107 --> 00:08:05,943 A kulcs használatával Bode is megváltozott volna? 104 00:08:06,444 --> 00:08:10,239 - Nem említett mást Duncan? - Csak azt, hogy ne játsszon vele. 105 00:08:10,323 --> 00:08:11,616 Mit csináltok? 106 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 Hé, öcsi! Jó hírem van! Tyler visszatért. 107 00:08:18,831 --> 00:08:21,792 - Azt látom. - Használtuk rajta az Emlékkulcsot. 108 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 Anya és Kinsey épp elmesélték, miről maradtam le. 109 00:08:25,755 --> 00:08:27,465 Jó sok minden történt! 110 00:08:27,965 --> 00:08:32,011 Egyesekkel annál is több. Hogy titkolhattad el az Időugró kulcsot? 111 00:08:33,095 --> 00:08:34,013 Sajnálom! 112 00:08:35,348 --> 00:08:36,807 Láttad a homokórát? 113 00:08:38,809 --> 00:08:41,437 Az Időugró kulcs használata után indult el. 114 00:08:43,105 --> 00:08:45,983 Tudsz róla valamit? Mi történik, ha lefolyt? 115 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 Gőzöm sincs. 116 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 Mi történt a Nintendóddal? 117 00:08:52,323 --> 00:08:55,743 Annyira dühös lettem magamra, amiért hazudtam nektek, 118 00:08:55,826 --> 00:08:58,287 hogy elhajítottam a szobában, és eltört. 119 00:09:01,415 --> 00:09:04,835 Rosszat csináltál, de attól még nem kell megbüntetni magad. 120 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Megjavíthatjuk? 121 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 - Persze. - Szuper! Hozom a Javítókulcsot. 122 00:09:11,384 --> 00:09:13,511 Az alagsorban van a ládában, ugye? 123 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 Igen. 124 00:09:16,264 --> 00:09:20,977 Akkor ideadod a láda kulcsát, hogy kivegyem belőle? 125 00:09:23,271 --> 00:09:26,941 Majd később segítek. De előbb még befejezem a beszélgetést. 126 00:09:27,024 --> 00:09:29,986 - Ez csak egy perc. - Te szegted meg a szabályokat. 127 00:09:30,069 --> 00:09:31,529 Öt percet várhatsz, jó? 128 00:09:32,238 --> 00:09:36,117 Addig készítek neked ennivalót. Egész nap nem ettél semmit. 129 00:09:37,743 --> 00:09:41,747 - Jó, de utána megkapom a kulcsot, ugye? - Mindenképpen. 130 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Ez nem lehet. 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 Megszabadultak Dodge-tól. 132 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 Tudom. Nem tudom megmagyarázni. 133 00:10:00,057 --> 00:10:01,434 Valahogy visszatért. 134 00:10:02,518 --> 00:10:03,853 És megszállta Bodet. 135 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 - De hogyan? - Tudom, hogy őrültségnek tűnik. 136 00:10:09,066 --> 00:10:11,777 De olyanokat tud, amit csak Dodge tudhat. 137 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 És amikor szembesítettem vele, azt mondta, hogy ha szólni merek, 138 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 neked és Ninának is baja esik. 139 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 Nina azt mondta, hogy Bode nem önmaga mostanában. 140 00:10:24,874 --> 00:10:26,792 Mert nem is az. 141 00:10:27,418 --> 00:10:29,795 Tudom, hogy mit láttam és mit hallottam. 142 00:10:33,341 --> 00:10:35,092 - Felhívom Ninát. - Anya! 143 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 Rólad egy szót sem szólok. 144 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Ne aggódj! 145 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 Mit ennél? 146 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Sajtos tésztát? 147 00:10:45,061 --> 00:10:48,564 Vagy tacót? Nem sok minden van itthon. 148 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 Olyat, ami gyorsan elkészül. 149 00:10:51,275 --> 00:10:54,070 Ami gyorsan elkészül. Máris! 150 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 Meglep, hogy Kinsey nem volt dühösebb. 151 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Mind követtünk el hibát a kulcsokkal. 152 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 Szerintem most jobban aggódik Tyler miatt, hogy ő jól van-e. 153 00:11:22,932 --> 00:11:25,142 Nina vagyok. Kérem, hagyjon üzenetet. 154 00:11:41,033 --> 00:11:43,244 Ez határozottan Dodge. 155 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Óvatosan! 156 00:11:49,709 --> 00:11:55,256 Anyának igaza volt. Nincs pulzusa, de nem tűnik halottnak sem. 157 00:11:57,091 --> 00:12:00,010 - Nincsenek rajta sérülések. - Nem bomlik a teste. 158 00:12:00,928 --> 00:12:02,471 Mint egy… 159 00:12:04,890 --> 00:12:07,393 - Mint egy zokni láb nélkül. - Tessék? 160 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 Így néz ki a test a Szellemajtó küszöbén. 161 00:12:12,690 --> 00:12:13,524 Jézusom! 162 00:12:14,108 --> 00:12:17,236 Bode azután lett fura, hogy nála volt a Szellemkulcs. 163 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Ő már nem Bode. 164 00:12:22,241 --> 00:12:24,243 Akkor ő… 165 00:12:25,578 --> 00:12:26,454 Nézd! 166 00:12:34,795 --> 00:12:35,880 Egy szellem. 167 00:12:45,598 --> 00:12:47,141 Mit csinálnak az emeleten? 168 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 Kinsey megmutatja az új kulcsokat. 169 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 Azok nem az alagsorban vannak a ládában? 170 00:12:54,356 --> 00:12:56,108 Ez nagy változás Tylernek. 171 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 Gondolom, segít neki megérteni, mi történt. 172 00:13:00,613 --> 00:13:03,783 - Például Jackie-vel. - Ami az ő hibája volt. 173 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Mit mondtál? 174 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 Semmit. 175 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Nem tudnád te kinyitni a ládát, és ideadni a Javítókulcsot? 176 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 Bár tudnék segíteni, de sajnos nincs nálam a láda kulcsa. 177 00:13:19,089 --> 00:13:21,592 Akkor kérd meg Kinsey-t, hogy adja ide! 178 00:13:21,675 --> 00:13:22,802 Úgyis mindjárt jön. 179 00:13:23,677 --> 00:13:26,055 Mit kérsz a tacódra? 180 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 Tökmindegy. 181 00:13:28,432 --> 00:13:33,979 Nem haragszunk rád. Csak nem tudjuk, hogy működik az Időugró kulcs. 182 00:13:34,855 --> 00:13:37,566 Szerinted mit jelent a homokóra? 183 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Bode? 184 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Hova lettél? 185 00:13:48,661 --> 00:13:50,162 Ide. 186 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Elég ebből a baromságból! Ide a ládakulcsot! 187 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Bode, állj le! 188 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 Nem a kis hülye… 189 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 - Ő Dodge! - Micsoda? 190 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Dodge ellopta a testét. Bode most egy szellem. 191 00:14:05,678 --> 00:14:07,054 Mit tettél vele? 192 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Akkor nem kapok tacót? 193 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 Gyerünk! Fojts meg! 194 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 És a szegény, kicsi fiad sose tér vissza. 195 00:14:13,477 --> 00:14:18,023 - Ne csináld! Igaza van. Nem bánthatjuk. - Nyugi! Jól van az a kis hülye. 196 00:14:18,107 --> 00:14:21,068 Figyeljetek rám, mert nagy baj van. 197 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 - Hogyne! - Visszamész a Szellemajtón át. 198 00:14:23,946 --> 00:14:27,283 - Szükségetek van rám. Gideon erre tart. - Az meg ki? 199 00:14:27,366 --> 00:14:31,036 A fickó, aki betört ide, és el akarta lopni az összes kulcsot. 200 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 Ezt csak azért mondod, hogy mentsd magad. 201 00:14:34,832 --> 00:14:35,916 Nem értitek. 202 00:14:36,000 --> 00:14:41,171 Ő egy nálam is sokkal hatalmasabb démon. A mi világunkban ő olyan, mint egy isten. 203 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 Egy függetlenségi háborúból jött katona testében van. 204 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 A függetlenségi háborúból? A csat! 205 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Nem hazudok. Egyesíteni akarja a két világot. 206 00:14:51,891 --> 00:14:53,809 A miénket és a tiéteket. 207 00:14:53,893 --> 00:14:59,481 Ehhez az összes kulcsra szüksége van. Az Alfa-kulccsal akartam megállítani. 208 00:14:59,565 --> 00:15:03,944 Egy magadfajta uralmát akartad megakadályozni? Ez pont rád vall. 209 00:15:04,028 --> 00:15:08,616 El akarja pusztítani ezt a világot. De én szeretem a hús-vér emberek világát. 210 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 - Hús-vér emberek? - Elég! 211 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 Először szerezzük vissza az öcsénket! 212 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Nagy hibát követtek el. 213 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 Mi a fene ez? 214 00:15:30,679 --> 00:15:31,555 Mi folyik itt? 215 00:15:34,224 --> 00:15:36,393 Megérkezett Gideon. 216 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 Lezártam az összes kijáratot. 217 00:15:57,831 --> 00:16:00,459 Csak a bejárati ajtón lehet be- vagy kimenni. 218 00:16:03,170 --> 00:16:04,296 Szép munka! 219 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 Megadásra kényszerítjük őket. 220 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 Kint áll a két haverjával. 221 00:16:14,807 --> 00:16:17,226 Nálunk vannak a kulcsok. Három három ellen. 222 00:16:17,726 --> 00:16:19,520 Négy. Veletek vagyok. 223 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 - Na persze. - Tényleg! 224 00:16:21,021 --> 00:16:24,316 Mondom, hogy nem akarom, hogy nála legyenek a kulcsok. 225 00:16:24,400 --> 00:16:27,361 Megkérdezte, hol vannak, és hazudtam neki. 226 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Baromság! 227 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Nézzétek, ő képes elpusztítani ezt a világot. 228 00:16:32,950 --> 00:16:36,370 Én is azt akarom, hogy eltűnjön. Össze kell dolgoznunk. 229 00:16:47,172 --> 00:16:50,884 Csak az Alfa-kulccsal tudjuk elpusztítani a benne lévő démont. 230 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 És a másik két alak? A visszhangok? 231 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Át kell löknünk őket a kútház küszöbén. 232 00:16:55,848 --> 00:17:00,185 - Gideonnal ezt nem lehet? - A démoni erejével szemben? Hajrá! 233 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 Ezt hívod segítségnek? 234 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Ha ideadnátok az Alfa-kulcsot, közel kerülhetnék hozzá. 235 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 - A szövetségesének hisz. - Kizárt! 236 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 Örülj neki, hogy nem teszünk be téged a ládába! 237 00:17:11,155 --> 00:17:14,742 - Túl fontos a kulcs, nem adjuk oda. - Oszd meg és uralkodj! 238 00:17:14,825 --> 00:17:18,454 Kivesszük azokat, amelyek kellenek, a többi bezárva marad. 239 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 Jó, de valamit azért adjatok nekem is! 240 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 Különben a bajonettje darabokra aprítja az öcsétek testét. 241 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 Megint a hangposta. 242 00:17:32,009 --> 00:17:32,968 Mit csináljunk? 243 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Odamegyek. 244 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 - Veled megyek. - Nem. Túl kockázatos. 245 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 Nem engedlek el egyedül. 246 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Oké, menjünk! 247 00:17:49,818 --> 00:17:52,237 Nem úgy tűnik, hogy megadnák magukat. 248 00:17:52,321 --> 00:17:53,238 Nem. 249 00:17:54,573 --> 00:17:57,159 - Indulás! - Mi legyen a fiúval? 250 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Keressék meg! 251 00:18:00,829 --> 00:18:01,663 Öljék meg! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,512 Maga az emeletre! 253 00:18:19,181 --> 00:18:20,390 Bolton! 254 00:18:21,767 --> 00:18:23,393 Mi ezen a szinten maradunk. 255 00:18:47,918 --> 00:18:49,378 Hol vannak? 256 00:19:02,683 --> 00:19:07,062 - Százados! Találtam egy halott lányt. - A Locke lányt? 257 00:19:07,146 --> 00:19:08,647 Nem, ő valaki más. 258 00:19:10,941 --> 00:19:12,151 De szörnyen csinos. 259 00:19:13,235 --> 00:19:17,114 Hacsak nincs nála kulcs, folytassa a keresést! 260 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Fuss be a kútházba! 261 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 Bolton! 262 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Elkaptam! 263 00:20:03,660 --> 00:20:06,496 Tyler! Elkélne itt egy kis segítség. 264 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 Anya! 265 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Gideon, dobd el… 266 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Hol vagytok, kis férgek? 267 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 Azok nem a tieid. 268 00:21:26,201 --> 00:21:29,663 Az én időmben a nők tudták, hol a helyük. 269 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 Ezt elveszem. Köszönöm szépen. 270 00:21:50,392 --> 00:21:52,728 Hol rejtegetitek a kulcsokat? 271 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Ha el is mondanám, nem számítana. 272 00:21:57,774 --> 00:21:59,109 Nem veheted el tőlünk. 273 00:22:00,736 --> 00:22:03,196 Így igaz. Bolton! 274 00:22:04,865 --> 00:22:06,074 De ő igen. 275 00:22:30,223 --> 00:22:31,767 Nem muszáj bántanom téged, 276 00:22:33,018 --> 00:22:35,937 ha elmondod, amit tudni szeretnék. 277 00:22:36,605 --> 00:22:38,315 Menj a pokolba! 278 00:22:48,992 --> 00:22:49,826 Tudod, 279 00:22:50,660 --> 00:22:52,579 ez nem sokat segít rajtad. 280 00:22:57,584 --> 00:23:01,046 Bármit teszel velem, nem árulom el, hol vannak a kulcsok. 281 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 Milyen makacs itt mindenki! 282 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 És ha végig kellene nézned, 283 00:23:10,180 --> 00:23:12,432 hogy élve elégetem a családod, 284 00:23:13,934 --> 00:23:15,435 akkor meggondolnád magad? 285 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Van nálad másik kulcs is? 286 00:23:29,950 --> 00:23:31,118 Fogadok, hogy van. 287 00:23:36,748 --> 00:23:37,833 Ne! 288 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Mi az ördög ez? 289 00:23:53,265 --> 00:23:54,474 Mindjárt jövök. 290 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Ez egy kicsit fájni fog. 291 00:24:22,294 --> 00:24:23,211 Gyerünk, anya! 292 00:24:23,879 --> 00:24:25,046 Kelj fel! Kérlek! 293 00:24:26,339 --> 00:24:27,340 Gyerünk! 294 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Mi a… 295 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Mi a fene volt ez? 296 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 Nézze meg! 297 00:24:56,453 --> 00:24:57,287 Igen, uram! 298 00:25:07,422 --> 00:25:09,674 Jól vagy? A karod! 299 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Túlélem. Hol van Gideon? Az előbb még itt volt. 300 00:25:12,844 --> 00:25:15,138 Nem tudom. Nem láttam. 301 00:25:16,890 --> 00:25:18,225 Keressük meg Kinsey-t! 302 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 Te ribanc! 303 00:25:38,370 --> 00:25:39,913 Ne izgulj! Én vagyok az. 304 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 - Hova vitted? - A kútházba. 305 00:25:42,249 --> 00:25:44,626 Szívesen. Gyere! Segítek felkelni. 306 00:25:45,627 --> 00:25:47,295 Használjuk az Alfa-kulcsot! 307 00:25:49,506 --> 00:25:51,049 De alig bírsz járni. 308 00:25:52,133 --> 00:25:53,218 Hadd csináljam én! 309 00:25:55,470 --> 00:25:59,474 Én is meg akarok szabadulni tőle, hogy nyugodtan élhessek itt. 310 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 Utána visszakapjuk az öcsénket? 311 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 Szerinted én örökre ebben a testben szeretnék maradni? 312 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 Ne aggódj! Közös a célunk. 313 00:26:30,171 --> 00:26:32,424 Nehogy baja essen az öcsém testének! 314 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 Nem esik. De előbb meg kell találnom Gideont. 315 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 Mit csinálsz? 316 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Gideont keresem. Nem láttad? 317 00:27:29,272 --> 00:27:31,399 Nem. Lent volt, de aztán kiszaladt. 318 00:27:32,025 --> 00:27:33,276 Hol van Kinsey? 319 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 Ne! 320 00:27:43,995 --> 00:27:46,539 - Mi történt? - Gideon lelőtte. 321 00:27:56,841 --> 00:27:59,177 Nem kellett volna bíznom benned. 322 00:28:01,930 --> 00:28:02,931 Elárultál. 323 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 Vannak még nálam kulcsok. Nézd! 324 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Várj! Tudom, hol van a többi. Az alagsorban vannak. 325 00:28:19,197 --> 00:28:21,324 Többé már nem vagy hasznos számomra. 326 00:28:23,243 --> 00:28:25,203 - Várj! - Odaadjuk a kulcsokat. 327 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 Lent vannak, egy ládában. 328 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 Ez nyitja a ládát. Csak… 329 00:28:35,922 --> 00:28:36,923 Csak hagyd békén! 330 00:28:50,895 --> 00:28:52,105 Békén hagyom. 331 00:28:53,857 --> 00:28:56,860 De csak miután kinyitottam a ládát, 332 00:28:57,777 --> 00:28:59,571 és magam láttam a kulcsokat. 333 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Rendben. 334 00:29:11,040 --> 00:29:13,251 Jól van. Felkelni! 335 00:29:15,503 --> 00:29:16,337 Menjünk! 336 00:29:17,297 --> 00:29:19,716 Mindenki jöjjön be! 337 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 DUNCAN HANGPOSTA, NEM FOGADOTT HÍVÁS 338 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 HANGPOSTA HÍVÁS… 339 00:29:35,899 --> 00:29:39,778 Szia! Bocsi, hogy nem vettem fel. Nagyon rossz itt a térerő. 340 00:29:39,861 --> 00:29:43,031 Pedig kértem Bodet, hogy ne játsszon a kulccsal. 341 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 Remélem, nincs nagy baj. 342 00:29:46,451 --> 00:29:48,912 A homokóra a hibák kiküszöbölésére van ott. 343 00:29:49,412 --> 00:29:53,333 Amint a homok lefolyik, minden, aminek nem kellene itt lennie, 344 00:29:53,416 --> 00:29:55,543 eltűnik, hogy ne okozzon paradoxont. 345 00:29:56,211 --> 00:29:59,714 Puff, eltűnik, mintha sose lett volna ott. 346 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Bolton! 347 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Vegye el a kulcsokat! 348 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 Hála az égnek, jól vagy! 349 00:30:46,010 --> 00:30:48,763 Odaadtuk a kulcsokat, hogy megvédjük Bodet. 350 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Mi a baj? 351 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Duncan visszahívott. 352 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 Igazad volt. Baj van. 353 00:31:10,243 --> 00:31:11,327 Gideon! 354 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 - Ne! - Bode! 355 00:31:17,584 --> 00:31:18,543 Ajjaj! 356 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Milyen kár! 357 00:32:04,005 --> 00:32:06,424 Elérkezett 358 00:32:07,675 --> 00:32:09,093 ennek a világnak a vége. 359 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Mi volt ez? 360 00:32:15,391 --> 00:32:16,225 Istenem! 361 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 Ne! 362 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 Tudsz futni? 363 00:32:25,610 --> 00:32:26,486 Megpróbálok. 364 00:32:26,569 --> 00:32:29,238 Mennünk kell! Most! 365 00:32:54,222 --> 00:32:56,391 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 366 00:35:13,027 --> 00:35:15,696 A feliratot fordította: Sleisz Judit