1 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 ‎你用多长时间上膛? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,438 ‎几秒钟 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ‎总共有六发子弹 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 ‎上尉 你还好吧? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 ‎情势有变 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 ‎又来了一个分身 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 ‎留点给我们 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 ‎小家伙 你肯定在迅速发育中 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 ‎先到先得 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 ‎泰勒下不下来? 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 ‎不知道 他还在因为我谎称报警 ‎而生我的闷气 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 ‎报什么警? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 ‎我骗他说 ‎我已经就家里进贼的事报了警 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 ‎我想起了 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,165 ‎确实令人气馁啊 16 00:01:22,248 --> 00:01:25,919 ‎不过当初你们也不是找到办法 ‎让我搞清楚什么是魔法吗? 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 ‎我相信你们会找到办法让他想起的 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 ‎希望如此吧 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 ‎看来这个家变了不少 20 00:01:34,135 --> 00:01:37,597 ‎可不是吗?还不都是因为你 21 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 ‎金赛 你今晚在家吗? 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 ‎应该会吧 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 ‎那就好 我晚餐也约了人 ‎但应该很快就回来了 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 ‎伯德!你搞什么? 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 ‎为什么要那么做? 26 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 ‎刚才杯子上有一只虫! ‎我只是想保护你 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 ‎好吧 下次只要提醒一声就行了 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 ‎如果你真想保护我们 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 ‎就麻烦你小心使用这些钥匙 30 00:02:16,177 --> 00:02:20,140 ‎我在鬼门上找到的 ‎你最近拿它来玩了? 31 00:02:22,809 --> 00:02:25,103 ‎是的 我会… 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 ‎放回原处 33 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 ‎别到处乱放 好吗? 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 ‎不会的 我答应你 35 00:02:43,997 --> 00:02:47,542 ‎不如我们也把其他钥匙 ‎拿出来点算一下? 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 ‎看看有没有少了 37 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 ‎交给我吧 38 00:02:51,963 --> 00:02:55,550 ‎好了 小饿鬼 赶紧吃吧 ‎十分钟后出发上学 39 00:02:56,551 --> 00:03:01,598 ‎今天有教职员大会 ‎只有老师去学校 学生们在家学习 40 00:03:01,681 --> 00:03:05,310 ‎是吗?少来了 快去刷牙吧 41 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 ‎不错嘛 竟然拿杯子玩把戏 混蛋! 42 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 ‎如今你妈被我捏在手心里 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 ‎我可以轻易把任何钥匙弄到手 44 00:03:32,420 --> 00:03:34,214 ‎你就往好的一面看吧 45 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 ‎你每次化为鬼魂时都玩得很开心 46 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 ‎现在你可以永远当个鬼魂了 47 00:03:39,844 --> 00:03:43,097 ‎对了 如果你敢再发出警告信号的话 48 00:03:43,932 --> 00:03:45,600 ‎我就干掉你全家 49 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 ‎NETFLIX 剧集 50 00:04:15,046 --> 00:04:17,674 ‎某人几星期后 ‎就要迎来18岁生日了 对吧? 51 00:04:20,885 --> 00:04:23,638 ‎-我们得轰轰烈烈地庆祝一番 ‎-轰轰烈烈? 52 00:04:24,305 --> 00:04:25,723 ‎那可是很难达到的标准 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 ‎这事就交给我吧 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 ‎-卡莉? ‎-嗨 55 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 ‎嗨 我…怎么回事? 56 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 ‎你还好吗? 57 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 ‎-挺好的 我… ‎-真的吗? 58 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 ‎你能好好说话吗? 59 00:04:53,751 --> 00:04:57,046 ‎如果你真的没事 那就拉一拉耳朵 60 00:05:02,302 --> 00:05:05,096 ‎等一下 ‎你大老远从蒙大拿州开车过来 61 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ‎该不会是因为担心我吧? 62 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 ‎你这个臭小子! 63 00:05:08,933 --> 00:05:11,477 ‎别把我看成一个疯子 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 ‎我都说我回来参加我叔叔的婚礼了 65 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 ‎婚礼是前几天的事! 66 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 ‎后来没见你来上班 也不回我的短信 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 ‎天晓得你遭遇了什么可怕的事… 68 00:05:21,029 --> 00:05:23,906 ‎你说得对 我应该回信才对 ‎是我不对 我只是… 69 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 ‎你不像那种会担心别人的人 70 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 ‎我没有担心什么 71 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 ‎我只是…我不希望… 72 00:05:33,458 --> 00:05:37,420 ‎我不希望我在乎的人突然失去音讯 73 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 ‎不过你看起来好好的 所以你只是… 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 ‎是啊 75 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 ‎这就是你的家? 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 ‎我不知道自己在期待什么 77 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 ‎但这也太出乎意料了 78 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 ‎要不要进屋坐坐? 79 00:05:57,607 --> 00:05:58,566 ‎不了 80 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 ‎我看我还是掉头开车回去吧 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 ‎我自然要进屋坐坐 82 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 ‎这房子太美了 带我到处参观吧 83 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 ‎好啊 那就先参观 ‎充满1970年代风格的地下室吧 84 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 ‎好啊 85 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 ‎你看 是乔什和洁米 86 00:06:24,425 --> 00:06:27,011 ‎大伙儿都好精神啊 87 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 ‎早安! 88 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 ‎-嗨 ‎-嗨 89 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 ‎伯德 好帅气的鞋子 充满复古风情 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,478 ‎果然内行 原始人 91 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 ‎再见 爸爸 92 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 ‎好的 再见 93 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 ‎天啊 没想到我的自尊心 ‎会被一个五年级生伤害得体无完肤 94 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 ‎对不起 他平常不是这样的 95 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 ‎我会慢慢感化他的 96 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 ‎他只是需要机会 好好了解你 97 00:06:54,580 --> 00:06:55,623 ‎我知道 98 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 ‎也许我今晚可以 ‎邀请孩子们跟我们一起用餐 99 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 ‎让你们好好相处一下 100 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 ‎-我很乐意接受这个挑战 ‎-没事 他迟早会理解的 101 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 ‎可以问你一个问题吗? 102 00:07:15,810 --> 00:07:19,814 ‎邓肯结婚那天 你们家里进贼 ‎事后你怎么不告诉我呢? 103 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‎是泰勒跟我说的 104 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 ‎是这样的… 105 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 ‎我… 106 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 ‎我不想破坏大家那天的好心情 107 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 ‎也不想成为一个等待拯救的女人 108 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 ‎我只是希望以后发生这种大事 109 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 ‎我们可以互相分担 110 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 ‎你说得对 111 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 ‎以后我一定会告诉你 112 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 ‎(善良最帅 那就帅下去!) 113 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 ‎你为什么对我爸说那种话? 114 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ‎我只是开玩笑罢了 115 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 ‎好吧 116 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 ‎一会儿的科学考试你准备好了吗? ‎我昨晚温习到半夜 117 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 ‎糟糕 118 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 ‎对不起 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 ‎王八蛋 你给我听好 120 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 ‎敢再来一次 我就把你的内脏揪出来 121 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 ‎我看到他上班时把糖果棒藏起来 122 00:08:29,967 --> 00:08:32,512 ‎那不就是所谓的“偷吃”吗? 123 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 ‎是吗?我不清楚他们交往时 ‎是不是采取原始人饮食法 124 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 ‎当然是 绝对是 125 00:08:40,811 --> 00:08:42,563 ‎人们只会相信自己想相信的事 126 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 ‎嗨 127 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 ‎嗨 128 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 ‎这是…我妹妹金赛 129 00:08:52,532 --> 00:08:54,867 ‎-你好 ‎-你好 我是卡莉 130 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 ‎我是泰勒从蒙大拿州来的朋友 131 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 ‎看来有人忘记向家人提起我 对吧? 132 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 ‎好在我不是个小气鬼 133 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 ‎我只是… 134 00:09:08,714 --> 00:09:10,841 ‎我只是觉得我无法… 135 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 ‎我无法以偏概全地把你的好说出来… 136 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 ‎行了 别再挖坑的 你已经掉进坑里了 137 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 ‎那你会在我们家留宿吗? 138 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 ‎这个嘛… 139 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 ‎我应该可以在附近找间旅馆 或者… 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,318 ‎别傻了 你自然是在我们家留宿 141 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 ‎真的吗?你不介意吗? 142 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 ‎我们家多得是客房 143 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 ‎也对 那好吧 144 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 ‎-准备好要出门了吗? ‎-好的 走吧 145 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 ‎要不要一起去? 146 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 ‎我们打算去喝点浓汤 就在… 147 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 ‎去哪里来着?菲尔的家 是吗? 148 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 ‎-是比尔 ‎-比尔 149 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 ‎你也可以一起去 150 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 ‎不了 你们去吧 我要忙作业 151 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 ‎晚点见 152 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 ‎-我来开车? ‎-天啊! 153 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 ‎玩消失那段时间 ‎怎么没见你这么殷勤? 154 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 ‎我去拿外套 去去就回 155 00:10:56,197 --> 00:10:58,491 ‎我是不是应该知道你是谁? 156 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 ‎你肯定是家里的老幺 157 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 ‎那就是呗 158 00:11:04,538 --> 00:11:08,834 ‎伯德 她是卡莉 ‎从蒙大拿州来探望我的朋友 159 00:11:09,377 --> 00:11:14,382 ‎好样的 泰勒 ‎真狡猾 总是喜欢这种深发色美女 160 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 ‎很好笑 161 00:11:18,302 --> 00:11:23,099 ‎小家伙!快点 快迟到了 ‎我们要去跟乔什和洁米共进晚餐 162 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 ‎我也不想迟到! 163 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 ‎你弟弟完全沾染了东海岸人的骄气 164 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 ‎不好意思 他平常不是这样的 165 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 ‎(升级!) 166 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 ‎天啊 这个孩子真是个书呆子! 167 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 ‎再来一份鳄梨酱 麻烦你了 谢谢 168 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 ‎你妈跟我说 你很喜欢玩乐高 169 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 ‎高中时期 我可是乐高高手 170 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 ‎那你的社交生活肯定很活跃了 171 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 ‎对啊 大学时期我确实是个大红人 172 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 ‎不过我宁可牺牲娱乐 也不荒废学习 173 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ‎-还真没想到 ‎-喂! 174 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ‎你以前都学习什么? 175 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 ‎怎么当上高中历史老师吗? 176 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 ‎伯德 177 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 ‎虽然这份职业没什么好炫耀的 178 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 ‎但当老师一直是我的梦想 179 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 ‎况且历史中也有不少好故事 180 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 ‎薯片慢点吃 吃多了影响食欲 181 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 ‎放松点 吝啬鬼 薯片可以免费再加 182 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 ‎马上道歉 183 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 ‎对不起 我只是开玩笑罢了 184 00:13:29,558 --> 00:13:33,479 ‎我不知道你哪里不对劲 ‎你最好赶紧给我学乖点 185 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 ‎-尼娜? ‎-小高! 186 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 ‎很高兴见到你 187 00:13:38,943 --> 00:13:41,654 ‎我无意要打扰你们的雅兴 ‎但有件事我不得不说 188 00:13:41,737 --> 00:13:44,406 ‎金赛和她几个朋友 ‎为马西森官网拍摄的宣传片太棒了 189 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 ‎到时肯定能让更多人认识这座小镇 190 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 ‎很高兴知道这件事 191 00:13:48,160 --> 00:13:52,248 ‎你认识乔什·班奈特吧? ‎他是学校的历史老师 192 00:13:52,331 --> 00:13:54,375 ‎当然认识 我听说过你好多丰功伟绩 193 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 ‎剧院太美了 ‎很高兴剧院得以保留了下来 194 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 ‎-听说你是一大功臣 ‎-哪有?我只是负责写支票而已 195 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 ‎一切都是尼娜的功劳 196 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 ‎学生们下学期即将演出《小城风光》 197 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 ‎-如果要用一部话剧来概括我的心灵… ‎-桑顿·怀尔德? 198 00:14:07,555 --> 00:14:09,014 ‎是啊!很好 199 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 ‎怎么了? 200 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 ‎我要去洗手间一趟 201 00:15:06,071 --> 00:15:07,156 ‎原来你在这里 202 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 ‎请问这是哪位? 203 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‎弗雷德里克·吉迪恩上尉 204 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 ‎一位美国独立战争中的英国军官 205 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 ‎后来被班杰明·洛克活活吊死 206 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 ‎只不过是在他打开通道口后 ‎才被吊死的 207 00:15:27,927 --> 00:15:30,346 ‎那这个人肯定很特别了 208 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 ‎我发现他的躯壳十分符合我的需求 209 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 ‎至于你挑的躯壳嘛… 210 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 ‎这具躯壳给我开了一条路 211 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 ‎通往钥匙之路? 212 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 ‎你知道钥匙的事? 213 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 ‎我手上就有几把钥匙 214 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 ‎不久后 215 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 ‎我就能把所有钥匙弄到手 216 00:15:49,114 --> 00:15:52,368 ‎你不可能从洛克家手上夺走钥匙 ‎你是怎么办到的? 217 00:15:53,619 --> 00:15:54,912 ‎我有几个帮手 218 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 ‎如今你住在洛克家老幺体内 219 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 ‎对我来说可能有好处 220 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 ‎我想是吧 221 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 ‎我已经在找那些钥匙了 222 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 ‎一旦找到后 我可以教你怎么用 223 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 ‎它们都拥有强大的能力 224 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 ‎我不在乎这些钥匙有什么能力 225 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 ‎他们只是人类虚荣心的象征 226 00:16:19,561 --> 00:16:21,730 ‎我要利用它们 227 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ‎来完成更高的使命 228 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 ‎每掌握一把钥匙 通道口就变大一点 229 00:16:36,495 --> 00:16:38,163 ‎等所有钥匙都弄到手后 230 00:16:38,247 --> 00:16:43,419 ‎我就能打破两界的界线 ‎把我们的世界完整地搬到这个世界来 231 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 ‎明早天一亮 我们就围攻钥匙屋 232 00:16:57,433 --> 00:16:58,559 ‎他们信任我 233 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 ‎我是洛克家的人 234 00:16:59,977 --> 00:17:04,648 ‎既然能够轻易弄到手 ‎何必跟钥匙的能力正面交锋? 235 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 ‎我可以担保 你一定不会失败 236 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 ‎我们知道他们把钥匙都藏在哪里 237 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 ‎你能不能打开这个柜子? 238 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 ‎当然能 239 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ‎我可是伯德·洛克 240 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 ‎如果我做到了 241 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 ‎有什么报酬? 242 00:17:32,926 --> 00:17:33,969 ‎如果你成功了 243 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 ‎在新世界里 我让你成为我的左右手 244 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 ‎好吧 245 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 ‎你刚才去了哪里? 246 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 ‎我感觉不太舒服 247 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 ‎我要回家 248 00:18:08,962 --> 00:18:11,799 ‎你确定吗? ‎我跟餐厅预订了特蕾斯蛋糕 249 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 ‎我肚子痛 250 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 ‎不好意思 251 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 ‎我们还是回家好了 252 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 ‎一会儿发短信给我 告诉我他的情况 253 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 ‎说真的 你到底怎么了? 254 00:18:30,984 --> 00:18:32,694 ‎这问题该我问你吧? 255 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 ‎信不信由你 256 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 ‎我们终于完成了粗剪版《飞溅》续集 257 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 ‎明天试映 258 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 ‎好极了 天啊 真希望我也在场 259 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 ‎我也很希望你在场 260 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 ‎你家人都过得好吗? 261 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 ‎妈妈过得不错 262 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 ‎伯德就表现得怪怪的 263 00:18:54,675 --> 00:18:57,427 ‎我也不清楚怎么了 ‎肯定是刚迈入青春期吧 264 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 ‎泰勒有女朋友了 265 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 ‎我看是吧 266 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 ‎说来听听 267 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 ‎我也不太清楚 268 00:19:04,643 --> 00:19:08,230 ‎她大老远从蒙大拿州开车来看他 ‎他们看起来非常要好 269 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ‎我只知道这么多 270 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 ‎那他们打算一起回去蒙大拿州 ‎还是…? 271 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 ‎我也不清楚 272 00:19:18,991 --> 00:19:22,494 ‎从他回来后 ‎你们的感情似乎变淡了 是吗? 273 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 ‎对啊 他确实表现得有点疏离 ‎我想跟他说事儿 可是… 274 00:19:28,709 --> 00:19:31,795 ‎-老兄 摄影机准备好了 ‎-你们先别着急 好吗? 275 00:19:31,879 --> 00:19:33,422 ‎我马上过去 276 00:19:34,756 --> 00:19:38,719 ‎不好意思 我傻傻地答应室友 ‎担任他短片的副导 277 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 ‎结果发现他是个彻头彻尾的操控狂 278 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 ‎是吗?短片内容是什么? 279 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 ‎听好 这部短片 ‎改编自《爱丽丝漫游奇境》 280 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 ‎内容影射欧洲移民的困境 281 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 ‎故事背景定在未来 282 00:19:52,357 --> 00:19:54,818 ‎所以片名就叫 ‎《疯狂麦克斯之疯帽子》? 283 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 ‎这个片名我喜欢 那我就抄走了 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 ‎对不起 泰勒的事你刚刚说到哪里? 285 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 ‎对了 286 00:20:02,743 --> 00:20:05,537 ‎他选择放弃魔法 我们都感到很难受 287 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 ‎可是现在他完全搞不清楚状况… 288 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 ‎-斯科特 准备好开拍了 ‎-知道了 289 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 ‎金赛 你听我说 真不好意思 ‎我要去忙了 290 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 ‎拍摄时间很有限 所以他不断烦我 ‎我一有空就打给你 好吗? 291 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 ‎好啊 292 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 ‎加油 别搞砸了 293 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 ‎没礼貌 好了 294 00:20:37,319 --> 00:20:39,780 ‎真不错 你总是带着一副牌到处走 295 00:20:40,280 --> 00:20:41,949 ‎这副牌其实是我爷爷的 296 00:20:42,032 --> 00:20:44,534 ‎他在越南打仗期间都带着它 297 00:20:44,618 --> 00:20:45,869 ‎如今 298 00:20:45,953 --> 00:20:49,998 ‎我则带着它横跨美国各州追男生 299 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 ‎我还以为你是因为担心我呢 300 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 ‎我的确担心你 301 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 ‎但是这一刻 302 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 ‎我则为你感到难过 你输了 303 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 ‎很高兴你来找我 304 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 ‎卡莉… 305 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 ‎不要紧的 306 00:21:19,152 --> 00:21:22,406 ‎我以为你也喜欢我 307 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 ‎现在终于明白了 308 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 ‎我的确喜欢你 我… 309 00:21:27,786 --> 00:21:30,789 ‎-我心底有一部份确实喜欢你 ‎-只是不够喜欢 310 00:21:31,373 --> 00:21:35,377 ‎-我发誓 绝对不是你不好 ‎-是吗?好的 我知道了 311 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 ‎其实… 312 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 ‎我以前有过一个女朋友 313 00:21:50,642 --> 00:21:52,728 ‎我猜猜看 她伤透了你的心 314 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‎她死了 315 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 ‎真该死 对不起 316 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 ‎发生了什么事? 317 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 ‎她患有动脉瘤 318 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 ‎当时我们在交往 她… 319 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 ‎我们有很多计划 320 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 ‎例如毕业后有什么计划 321 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 ‎去哪所大学 322 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 ‎后来她过世了 所以… 323 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 ‎那些计划都没了意义 324 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 ‎待在这里 我只会感到难受 325 00:22:42,152 --> 00:22:44,029 ‎一切都会让我想起她 326 00:22:47,824 --> 00:22:48,992 ‎所以我才离开的 327 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 ‎很高兴你把这段往事告诉我 328 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‎嗨! 329 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 ‎嗨 那边有刚煮好的咖啡 ‎你妈出门前煮的 330 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 ‎泰勒呢? 331 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 ‎应该还没睡醒吧? 332 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 ‎要不要吃烤吐司?我烤得太多了 333 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 ‎不了 谢谢 334 00:23:34,496 --> 00:23:38,542 ‎我看你在准备 ‎你的“营养早餐” 对吗? 335 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 ‎我几个朋友一会儿会过来 ‎我们要试映刚拍好的电影 336 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 ‎-你拍了一部电影? ‎-对啊 337 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 ‎要不要一起看? 338 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 ‎求之不得 339 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 ‎好吧 340 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 ‎好的 我能带些什么? 341 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 ‎带上这些东西 342 00:23:56,268 --> 00:23:57,227 ‎谢了 343 00:24:12,826 --> 00:24:15,620 ‎上尉 你的情报还真“有用”啊 344 00:24:24,504 --> 00:24:26,882 ‎你们这些傻子把钥匙都藏在哪里了? 345 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 ‎(为了拯救杰基 ‎泰勒铸造了阿尔法钥匙) 346 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 ‎原来钥匙是这样铸造出来的啊? 347 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 ‎(《飞溅》续集) 348 00:25:13,553 --> 00:25:16,640 ‎-尖叫声太厉害了 ‎-好精彩! 349 00:25:16,723 --> 00:25:19,351 ‎天啊 伯德 你一直都站在这里吗? 350 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 ‎我不想打扰你们 351 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 ‎太精彩了 352 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 ‎-谢了 ‎-可不是吗? 353 00:25:24,856 --> 00:25:27,317 ‎艾比 我可以感受到你饰演的龙虾怪 354 00:25:27,400 --> 00:25:28,985 ‎所体现的情感和脆弱 355 00:25:29,069 --> 00:25:30,695 ‎我可以感受到你的痛苦 356 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 ‎是啊 那是因为真的很痛苦 ‎那件龙虾装完全不符合我的身形 357 00:25:34,658 --> 00:25:38,620 ‎说真的 我认为斯科特的离开 ‎让我们不得不迅速成长 358 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 ‎结果我们成功了! 359 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 ‎-没错 ‎-谁是斯科特? 360 00:25:42,624 --> 00:25:45,669 ‎问得好 他只是一个 ‎拖延剧组创意进度的拖油瓶 361 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 ‎-道格! ‎-我开玩笑罢了 362 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 ‎他是我们的好朋友 ‎但他已经搬回英国就读电影学院了 363 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 ‎天啊 你们都是奇才 364 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 ‎那场邪恶龙虾怪大军入侵小镇的戏 365 00:25:55,303 --> 00:25:57,347 ‎你们到底怎么办到的? 366 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 ‎知道“艺术模仿生活”这句话吗? 367 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 ‎知道 368 00:26:02,310 --> 00:26:04,229 ‎就当我们是经历过风雨的人吧 369 00:26:04,729 --> 00:26:10,277 ‎好了 趁码头还聚满人潮 ‎我们赶紧到那边拍摄旅游宣传片吧 370 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 ‎-只要有人潮就行了 ‎-是啊 371 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 ‎我们走路去吧 372 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 ‎-我帮你们清理地下室吧 ‎-没问题 洛克小弟 373 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 ‎-我们把这些东西都搬上车 ‎-我马上过去 374 00:26:22,581 --> 00:26:24,165 ‎对不起 375 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 ‎不要紧的 我会处理 376 00:26:26,543 --> 00:26:27,460 ‎你确定吗? 377 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 ‎我可以的 378 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 ‎好吧 谢了 379 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 ‎那部电影是你们 ‎用好几把钥匙来拍摄的 对吧? 380 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 ‎说得好像你不知道似的 381 00:26:48,773 --> 00:26:52,235 ‎那金赛肯定 ‎让你看过我们藏钥匙的地方 382 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‎好像没有吧 383 00:26:55,155 --> 00:26:58,158 ‎你确定她没跟你说过钥匙藏在哪里? 384 00:26:58,241 --> 00:27:01,453 ‎她可能说过 为什么问我? 385 00:27:01,953 --> 00:27:05,206 ‎有时候我们会玩起藏钥匙的游戏 386 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 ‎我希望你能帮个忙 387 00:27:08,960 --> 00:27:10,754 ‎那你去问你姐姐不就得了? 388 00:27:10,837 --> 00:27:13,798 ‎听好 如果你知道钥匙在哪里 ‎那就马上告诉我 389 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 ‎-你说什么呢? ‎-快说! 390 00:27:18,136 --> 00:27:20,472 ‎小子 冷静点 ‎我真的不知道钥匙在哪里 391 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 ‎再仔细想想 392 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 ‎道格 你来不来? 393 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 ‎我马上上去 394 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 ‎好了 我要走了 拿去 395 00:27:43,453 --> 00:27:47,207 ‎这间房子跟我想象中差太远了 396 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 ‎怎么说? 397 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 ‎跟泰勒所说的不太一样 398 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 ‎他可能也没提起太多 ‎但我们就是这样渐渐靠近的 399 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 ‎我们都不想揭彼此的伤疤 400 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 ‎尽说些有的没的 打打闹闹 401 00:28:07,394 --> 00:28:12,107 ‎我猜想可能跟他的家庭背景有关 402 00:28:12,190 --> 00:28:16,319 ‎我还以为他家里有事 ‎就像我家一样 结果… 403 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 ‎我发现你们都很好 404 00:28:21,991 --> 00:28:24,160 ‎谢了 你也是 405 00:28:24,244 --> 00:28:26,663 ‎你和泰勒真的很配 406 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 ‎我们并没有真正交往 407 00:28:29,416 --> 00:28:30,875 ‎对不起 我… 408 00:28:31,376 --> 00:28:33,753 ‎不要紧的 我们只是朋友 409 00:28:39,134 --> 00:28:41,511 ‎他刚刚跟我说他女朋友的事 410 00:28:42,512 --> 00:28:43,513 ‎杰基 411 00:28:44,097 --> 00:28:45,014 ‎是啊 412 00:28:46,891 --> 00:28:48,226 ‎那段真的不堪回首 413 00:28:49,018 --> 00:28:49,936 ‎是啊 414 00:28:50,687 --> 00:28:53,481 ‎我终于明白为什么这个地方 ‎对他来说这么沉重了 415 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 ‎是啊 416 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 ‎听你这么说 ‎他在蒙大拿州似乎比较开心 417 00:29:04,367 --> 00:29:07,662 ‎我去看看他醒了没有 ‎我想找他一起去登山 418 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 ‎弗兰今早打来了 419 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 ‎我们的旧房子终于脱手了 420 00:29:31,436 --> 00:29:34,355 ‎我这个星期五就去签过户合同 421 00:29:34,439 --> 00:29:36,858 ‎那我们打算在这里 ‎买一间新房子 对吗? 422 00:29:38,693 --> 00:29:43,406 ‎我打算一起到别的地方展开新生活 423 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 ‎但我们刚搬来这里不久 424 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 ‎我从来没打算在这里久留 425 00:29:55,835 --> 00:29:58,797 ‎你回来的目的 ‎只是为了卖掉那间房子吧? 426 00:29:59,672 --> 00:30:03,092 ‎不是的 ‎我也希望你能多住一阵子 可是… 427 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 ‎我觉得换个环境比较好 428 00:30:06,262 --> 00:30:07,764 ‎我不想换环境 429 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 ‎我想要留下来 430 00:30:24,447 --> 00:30:25,824 ‎我理解你现在的感受… 431 00:30:25,907 --> 00:30:28,117 ‎你从没说过我们会搬走 432 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 ‎我不要搬走! 433 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 ‎鲁弗斯! 434 00:30:35,250 --> 00:30:36,125 ‎鲁弗斯! 435 00:30:40,004 --> 00:30:42,966 ‎我想我们可以开露营车回去蒙大拿州 436 00:30:43,049 --> 00:30:46,094 ‎你可以尾随着我的车 ‎毕竟我会注意时速限制牌 437 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 ‎你准备好回去了吗? 438 00:30:49,931 --> 00:30:52,433 ‎我觉得我和家人的关系 ‎比以前更疏离了 439 00:30:52,517 --> 00:30:53,434 ‎尤其是金赛 440 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 ‎总觉得她在想尽办法把我推得远远的 441 00:30:58,857 --> 00:31:02,068 ‎她可能只是想给你空间好好思考 442 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 ‎是吗?我认为不是 443 00:31:04,863 --> 00:31:07,574 ‎那就找她聊聊吧 问她为什么 444 00:31:08,491 --> 00:31:11,619 ‎如果你想修复关系 就要付出心力 445 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‎你当自己是家庭辅导员了? 446 00:31:15,331 --> 00:31:17,292 ‎你不知道自己有多么幸运 447 00:31:17,959 --> 00:31:20,086 ‎这么多人都希望你好 448 00:31:20,169 --> 00:31:21,713 ‎换成我 我死了也甘心 449 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 ‎难到你不觉得他们也很难受吗? 450 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 ‎你人回来了 但心却不在这里 451 00:31:28,720 --> 00:31:31,723 ‎你说得对 既然如此 ‎我何不回去蒙大拿州算了? 452 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 ‎别为了无谓的理由回去 好吗? 453 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 ‎我的美好生活容不下胆小鬼 454 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 ‎你在这里干什么? 455 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 ‎你的床底下应该要多多打扫才行 456 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 ‎我在找阿尔法钥匙 457 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 ‎-什么?为什么? ‎-确保它还在啊 458 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 ‎万一道奇回来 ‎或是要干掉另一个恶魔怎么办? 459 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 ‎小家伙 我说过了 所有钥匙都在 460 00:32:13,389 --> 00:32:15,141 ‎等一下 那本笔记簿从哪里找到的? 461 00:32:15,224 --> 00:32:17,518 ‎我还以为被闯进我们家的人偷走了 462 00:32:20,772 --> 00:32:25,485 ‎原来他们并没有带走 ‎是我把它落在背包里了 463 00:32:25,985 --> 00:32:28,196 ‎-搞错了! ‎-你到底怎么了? 464 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 ‎这本笔记簿你向来都看得很紧 465 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 ‎听你这么一说 ‎也许我们真要去检查那些钥匙了 466 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 ‎钥匙都好好的 467 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 ‎你也有大意的时候 468 00:32:40,667 --> 00:32:42,210 ‎你说什么? 469 00:32:42,293 --> 00:32:46,464 ‎自从泰勒离开后 钥匙都归你保管 470 00:32:46,547 --> 00:32:49,300 ‎之后就坏事连连 471 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 ‎难怪他急着想要离开这里 472 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 ‎-你说这番话是认真的吗? ‎-怎么?一点批评都不能接受吗? 473 00:32:56,182 --> 00:32:57,600 ‎滚出我的房间! 474 00:32:57,684 --> 00:32:58,851 ‎伯德? 475 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 ‎鲁弗斯! 476 00:33:06,067 --> 00:33:07,193 ‎你来干什么? 477 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 ‎我们约好要一起玩的 478 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 ‎对啊 479 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 ‎我们下楼去玩吧 480 00:33:21,708 --> 00:33:24,293 ‎这个地方自然有我留恋之处 481 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 ‎例如跟你一起相处的时日 482 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 ‎只是总的来说 483 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 ‎留在这里 我感到太难受了 484 00:33:31,718 --> 00:33:33,886 ‎我认为换个环境对我们是好事 485 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 ‎鲁弗斯总有一天会理解的 486 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‎我也说不上来 487 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 ‎他现在很生我的气 488 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 ‎说件事你听了可能会好受点 489 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 ‎伯德也对我不满 490 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 ‎你肯定很难受了 491 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 ‎我还是第一次看到伯德这样 492 00:33:51,029 --> 00:33:53,072 ‎这并不正常 493 00:33:53,156 --> 00:33:54,407 ‎这一期《奇异小队》中 494 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 ‎好人以一对十的劣势被坏人压倒 ‎好在他们有个秘密武器 你看吧? 495 00:34:02,040 --> 00:34:03,416 ‎你是不是弄丢了什么? 496 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 ‎对啊 其实… 497 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 ‎我弄丢了一把钥匙 498 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 ‎我跟你说过我藏在哪里吧? 499 00:34:13,134 --> 00:34:14,969 ‎钥匙藏在哪里是机密 500 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 ‎你确定我没跟你说过吗? 501 00:34:18,014 --> 00:34:21,059 ‎有没有可能藏在地板底下? 502 00:34:22,101 --> 00:34:23,394 ‎就像道奇一样? 503 00:34:24,479 --> 00:34:26,606 ‎你怎么知道道奇的藏身之处? 504 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 ‎不是你跟我说的吗? 505 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 ‎没有 我没跟你说过 506 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 ‎这事只有我和我妈知道 507 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 ‎而且… 508 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 ‎你肯定是忘了 509 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 ‎对了 还记得 ‎你曾到明尼苏达州探望我吗? 510 00:34:52,006 --> 00:34:53,591 ‎你是指内布拉斯加州吧? 511 00:34:55,968 --> 00:34:57,470 ‎你想给我下套吧? 512 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ‎没有 我为什么要给你下套? 513 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 ‎不知道 你为什么要给我下套? 514 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 ‎你不是伯德 515 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 ‎你这个白痴! 516 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 ‎告诉我 你对我的朋友做了什么? 517 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 ‎伯德在哪里? 518 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 ‎我早就应该趁有机会时干掉你! 519 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 ‎该死的! 520 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 ‎你现在住在人体内 521 00:35:43,808 --> 00:35:46,269 ‎不管你做什么 都有可能会受伤! 522 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 ‎伯德、鲁弗斯 怎么回事? 523 00:36:03,452 --> 00:36:05,955 ‎你敢说出来 我就干掉她们 524 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 ‎发生了什么事? 525 00:36:08,166 --> 00:36:10,334 ‎-天啊 你没事吧? ‎-我… 526 00:36:10,418 --> 00:36:11,294 ‎他… 527 00:36:11,377 --> 00:36:15,256 ‎他刚才打我 他没来由地发脾气! 528 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ‎鲁弗斯 怎么了? 529 00:36:22,346 --> 00:36:23,764 ‎我们还是先走吧 530 00:36:33,274 --> 00:36:34,275 ‎伯德 531 00:36:35,318 --> 00:36:38,279 ‎给你五秒钟告诉我 ‎刚才究竟发生了什么事 532 00:36:38,362 --> 00:36:40,489 ‎我都跟你说了 是他打我! 533 00:36:40,573 --> 00:36:42,074 ‎鲁弗斯从不打人的 534 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 ‎你平常不会这样的 ‎他可是你最要好的朋友 535 00:36:45,786 --> 00:36:47,371 ‎你到底怎么了? 536 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 ‎我… 537 00:36:57,840 --> 00:37:00,801 ‎我想念爸爸 我不要乔什叔叔取代他 538 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‎那是不可能的 539 00:37:09,310 --> 00:37:13,648 ‎这也不是你做出反常行为的借口 540 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 ‎你已经不是小孩了 541 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 ‎你要为自己的行为负责任 542 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‎我要你打给鲁弗斯道歉 543 00:37:22,907 --> 00:37:24,575 ‎知道了 我会的 544 00:37:37,838 --> 00:37:39,715 ‎无论实情如何 你都可以跟我说 545 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 ‎我不会生气的 我答应你 546 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‎我们只是无理取闹 547 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 ‎没什么大不了的 548 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 ‎但你从来不打架的 549 00:37:54,647 --> 00:37:57,316 ‎我知道 我提出要搬家后 ‎你感到很生气 550 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 ‎跟这件事无关 551 00:37:59,694 --> 00:38:00,778 ‎那到底怎么回事? 552 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 ‎已经没事了 妈妈 553 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 ‎放心吧 554 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 ‎轻装出行没烦恼 555 00:38:24,218 --> 00:38:25,761 ‎要我帮你拿行李吗? 556 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 ‎你没有行李 557 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 ‎你说得对 我… 558 00:38:38,482 --> 00:38:41,861 ‎我需要留下来一段时日 解决一些事 559 00:38:44,613 --> 00:38:47,533 ‎不知道你还会不会再回到蒙大拿州 560 00:38:51,537 --> 00:38:54,165 ‎我的汽油费你付 561 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 ‎看吧? 562 00:39:09,347 --> 00:39:10,556 ‎都说一切会好起来了 563 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 ‎总是被你说中 564 00:39:14,143 --> 00:39:17,021 ‎可不是吗?我真是自食其果啊 565 00:39:24,153 --> 00:39:25,029 ‎再见 泰勒 566 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‎再见 567 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 ‎能聊一下吗? 568 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 ‎好啊 569 00:40:01,690 --> 00:40:03,150 ‎我最近一直在想… 570 00:40:04,235 --> 00:40:07,571 ‎我知道你要说什么 ‎也许这是最好的结果 571 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 ‎卡莉是个好女孩 你在蒙大拿州 ‎也有了自己的生活 所以… 572 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 ‎我不走了 573 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 ‎你不走了? 574 00:40:16,288 --> 00:40:17,873 ‎我想留下来 陪你们渡过难关 575 00:40:20,584 --> 00:40:22,920 ‎无论事实是什么 我… 576 00:40:24,422 --> 00:40:26,674 ‎我只是… ‎我要你告诉我到底怎么回事…我要… 577 00:40:29,301 --> 00:40:30,845 ‎我要我们和好如初 578 00:40:32,888 --> 00:40:34,849 ‎没你说得那么容易 579 00:40:36,475 --> 00:40:37,351 ‎那… 580 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ‎你总得试试啊 581 00:40:39,770 --> 00:40:43,023 ‎我讨厌我们现在的关系 582 00:40:50,364 --> 00:40:53,242 ‎当初你离开时 做了一个决定 583 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 ‎你决定要忘记一些事 584 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 ‎怎么说? 585 00:41:01,375 --> 00:41:03,461 ‎决定切断某些记忆吗? 586 00:41:03,544 --> 00:41:05,087 ‎是的 可以这么说 587 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 ‎这就是我的难处 588 00:41:07,631 --> 00:41:11,594 ‎你做了一个决定 ‎我也在努力地尊重你的决定 589 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 ‎我完全没有这段记忆 590 00:41:19,268 --> 00:41:22,813 ‎如果是真的 那我当初做的决定… 591 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 ‎并没有让我感到快乐 592 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 ‎好吗? 593 00:41:29,820 --> 00:41:31,155 ‎我改变主意了 594 00:41:31,989 --> 00:41:34,074 ‎告诉我 595 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 ‎我到底忘记了什么? 596 00:41:39,163 --> 00:41:41,665 ‎这不是我三言两语就可以说清楚的 597 00:41:43,042 --> 00:41:44,418 ‎我只能让你看个明白 598 00:41:46,879 --> 00:41:47,880 ‎那就让我看个明白 599 00:41:50,674 --> 00:41:51,675 ‎在这里等我 600 00:42:27,378 --> 00:42:28,587 ‎那是什么? 601 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 ‎它有你要寻找的所有答案 602 00:42:32,049 --> 00:42:33,634 ‎它有你失去的所有记忆 603 00:42:34,802 --> 00:42:36,011 ‎但我警告你 604 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 ‎这些记忆并不都是快乐的 605 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 ‎我只想搞清楚真相 606 00:42:45,437 --> 00:42:46,814 ‎把领口拉到一边 607 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 ‎像这样 608 00:42:49,900 --> 00:42:50,985 ‎为什么? 609 00:42:51,068 --> 00:42:52,570 ‎泰勒 我解释不了 610 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 ‎如果你想搞清楚真相 就要相信我 611 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 ‎你相信我吗? 612 00:43:01,996 --> 00:43:03,414 ‎当然了 613 00:44:36,840 --> 00:44:37,758 ‎妈妈? 614 00:44:47,976 --> 00:44:49,770 ‎你在我房里干什么? 615 00:45:04,618 --> 00:45:06,870 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 616 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 ‎字幕翻译:张庆龄