1
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
O silahı doldurman ne kadar sürüyor?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,187
Saniyeler.
3
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Altı mermi alıyor.
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,786
İyi misiniz efendim?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Bir şey değişti.
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,212
Başka biri daha burada.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,138
Bize de biraz bırak.
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,641
Gelişme iştahı yaşıyor olmalısın oğlum.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
İlk gelen alır.
10
00:01:05,690 --> 00:01:06,649
Tyler geliyor mu?
11
00:01:09,944 --> 00:01:12,781
Bilmem. İhbar konusunda
yalan söyledim diye bana kızgın.
12
00:01:13,782 --> 00:01:14,824
Ne ihbarı?
13
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
Eve girenler için
ihbarda bulunduğumu söyledim.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
Doğru ya.
15
00:01:21,164 --> 00:01:21,998
Sinir bozucu
16
00:01:22,082 --> 00:01:25,919
ama ben sihri anlamadığımda
benimle nasıl konuşacağınızı çözdünüz.
17
00:01:26,920 --> 00:01:30,548
-Tyler'la konuşmanın yolunu da bulursunuz.
-Umarım.
18
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Sanırım burada işler gerçekten değişmiş.
19
00:01:34,135 --> 00:01:37,597
Evet tabii. Değişti, sayende.
20
00:01:38,973 --> 00:01:41,810
-Kinsey, akşam evde misin?
-Olurum, evet.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,813
Harika, yemek planlarım var
ama çok geç kalmam.
22
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
Bode, ne yapıyorsun?
23
00:01:49,609 --> 00:01:50,985
Bunu neden yaptın?
24
00:01:51,069 --> 00:01:53,655
Böcek vardı! Seni korumaya çalışıyordum.
25
00:01:53,738 --> 00:01:57,951
Peki, bir dahaki sefere
haber versen yeter.
26
00:02:08,670 --> 00:02:11,256
Gerçekten bizi korumak istiyorsan
27
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
anahtarlara dikkat et.
28
00:02:16,177 --> 00:02:20,056
Bunu Hayalet Kapı'da buldum.
Sen mi oynadın?
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,103
Evet, şey…
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,528
…onu geri alayım.
31
00:02:33,611 --> 00:02:35,613
Ortalıkta bırakma, olur mu?
32
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
Bırakmam, söz.
33
00:02:43,997 --> 00:02:47,542
Baksana,
diğer anahtarlara baksak iyi olabilir.
34
00:02:48,293 --> 00:02:50,628
Güvende olduklarından emin olmak için.
35
00:02:50,712 --> 00:02:51,880
Ben hallettim.
36
00:02:51,963 --> 00:02:55,383
Tamam aç adam, yemeğini bitir.
10 dakikaya okula gidiyoruz.
37
00:02:56,551 --> 00:03:01,598
Aslında sanırım bugün konferans günü.
Öğretmenler gider, çocuklar evde kalır.
38
00:03:01,681 --> 00:03:05,310
Yok, sanmıyorum. Git, dişlerini fırçala.
39
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Kupa iyi denemeydi şerefsiz.
40
00:03:26,122 --> 00:03:29,083
Ama şimdi anneciğini
küçük parmağımda oynatıyorum
41
00:03:29,167 --> 00:03:31,377
ve istediğim her anahtarı alabilirim.
42
00:03:32,420 --> 00:03:36,257
Ama iyi tarafından bak,
hayalet olmayı hep eğlenceli bulmuşsundur.
43
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Artık sonsuza dek hayaletsin.
44
00:03:39,844 --> 00:03:42,931
Bir de başka mesaj göndermeye çalışırsan
45
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
tüm aileni gebertirim.
46
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
BİR NETFLIX DİZİSİ
47
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Birilerinin 18. yaş gününe
birkaç hafta kalmadı mı?
48
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
-Efsane bir şeyle kutlamamız lazım.
-Efsane mi?
49
00:04:24,305 --> 00:04:25,723
Çıtayı yükselttin.
50
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
Onu ben düşüneyim.
51
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
-Carly.
-Selam.
52
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
Selam, ben… Ne…
53
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Evet, iyi misin?
54
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
-Evet, iyiyim. Şey…
-Emin misin?
55
00:04:52,041 --> 00:04:57,046
Serbestçe konuşabiliyor musun?
Gerçekten iyiysen bir kulağını çek.
56
00:05:02,343 --> 00:05:05,013
Dur, sırf benim için endişelendiğinden
57
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
ta Montana'dan gelmedin, değil mi?
58
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Seni küçük pislik!
59
00:05:08,891 --> 00:05:13,479
-Buradaki deliliği bana atamazsın.
-Ama amcamın düğünü olduğunu biliyordun.
60
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
Onun üzerinden kaç gün geçti.
61
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
İşe gelmedin.
Mesajlarıma cevap vermiyorsun.
62
00:05:18,943 --> 00:05:23,865
-Başına kötü bir şey mi geldi bilmiyorum…
-Haklısın, yazmalıydım. Özür dilerim. Şey…
63
00:05:25,783 --> 00:05:27,618
Endişeleneceğini düşünmemiştim.
64
00:05:29,412 --> 00:05:30,330
Endişelenmedim.
65
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
Sadece değer verdiğim insanların
66
00:05:33,458 --> 00:05:37,420
birdenbire sessizleşmesi hoşuma gitmiyor.
67
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
Hey, iyiymişsin ve sadece…
68
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Evet.
69
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
Evin burası mı?
70
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
Ne beklediğimi bilmiyorum
71
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
ama bunu beklemiyordum.
72
00:05:55,605 --> 00:05:56,689
İçeri gelir misin?
73
00:05:57,607 --> 00:05:58,441
Yok.
74
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Dönüp geri gideceğim.
75
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Gireceğim elbette.
76
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Burası müthiş görünüyor.
Evi bana kısaca gezdir.
77
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
Pekâlâ. 70'lerin bağrından kopan
bodrumla başlayabiliriz.
78
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Olur.
79
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
Bak, Josh ve Jamie orada.
80
00:06:24,425 --> 00:06:26,886
Hepimiz için ne kadar heyecan verici.
81
00:06:27,637 --> 00:06:28,471
Günaydın.
82
00:06:29,097 --> 00:06:30,306
-Selam.
-Selam.
83
00:06:31,766 --> 00:06:35,895
-Ayakkabıların güzelmiş Bode. Nostaljik.
-Sen iyi bilirsin dinozor.
84
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Hoşça kal baba.
85
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Tamam, hoşça kal.
86
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Beşe giden birinin öz güvenimi
böyle inciteceğini düşünmezdim.
87
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
Böyle biri değildir, çok üzgünüm.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,660
Zamanla iyi anlaşırız.
89
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
Seni yakından tanımalı sadece.
90
00:06:54,580 --> 00:06:55,623
Evet.
91
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
Bu akşamki yemeğe
çocukları da çağırabiliriz.
92
00:07:00,837 --> 00:07:02,880
Size kaynaşma fırsatı verir.
93
00:07:05,341 --> 00:07:08,344
-Bu mücadeleye varım.
-Hayır, Bode hizaya gelir.
94
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
Bir şey sorabilir miyim?
95
00:07:15,810 --> 00:07:19,480
Duncan'ın düğününde evinize
birinin girdiğini neden söylemedin?
96
00:07:21,649 --> 00:07:22,567
Tyler söyledi.
97
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Şey…
98
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Kimsenin mutlu gününü mahvetmek istemedim.
99
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Veya çaresiz bir kadın
konumuna düşmek istemedim.
100
00:07:33,786 --> 00:07:39,584
Böyle büyük meseleleri birbirimizle
paylaşabiliriz diye umuyordum.
101
00:07:42,462 --> 00:07:43,296
Haklısın.
102
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Gelecekte paylaşırım.
103
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
KİBAR OLMAK HAVALIDIR
HAVALI OLUN!
104
00:08:00,104 --> 00:08:01,522
Babama neden öyle dedin?
105
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
Şakaydı sadece.
106
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Peki.
107
00:08:05,526 --> 00:08:09,238
Fen sınavına hazır mısın?
Neredeyse tüm gece uyumadım, çalıştım.
108
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Aman.
109
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Pardon.
110
00:08:14,076 --> 00:08:15,620
Beni dinle bok kafalı.
111
00:08:15,703 --> 00:08:18,414
Bir daha böyle yaparsan
iç organlarını dökerim.
112
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
İşte şeker sakladığını gördüm.
113
00:08:29,967 --> 00:08:32,512
Diyete sadık kalmamaktır bu.
114
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Öyle mi?
Birlikteyken paleo diyeti yapıyorlarsa?
115
00:08:36,182 --> 00:08:39,685
Kesinlikle öyle. Sapına kadar.
116
00:08:40,937 --> 00:08:42,563
İnsanlar istediğine inanır.
117
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Merhaba.
118
00:08:45,608 --> 00:08:46,442
Merhaba.
119
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Bu… Bu, kardeşim Kinsey.
120
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
-Selam.
-Selam, ben Carly.
121
00:08:56,786 --> 00:08:58,579
Tyler'ın Montana'dan arkadaşı.
122
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
Sanırım birileri
benden bahsetmeyi unutmuş.
123
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
Neyse ki kolay alınmam.
124
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
Şey sadece…
125
00:09:08,714 --> 00:09:10,841
Tam olarak…
126
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
İhtişamını tam olarak
aktaramayacağımı biliyordum.
127
00:09:14,470 --> 00:09:16,681
Evet, sıvama. Batırdın artık.
128
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
Bizimle mi kalacaksın?
129
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
-Bir yerlerde otel bulabilirim.
-Saçmalama, elbette bizimle kalıyorsun.
130
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
Gerçekten mi? Sakıncası yok mu?
131
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Yani bir sürü fazladan odamız var.
132
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
Evet, güzel.
133
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
-Çıkalım mı?
-Evet, çıkalım.
134
00:09:44,542 --> 00:09:46,210
Gelmek ister misin?
135
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Şeyde balık çorbası yiyeceğiz…
136
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Adı neydi? Phil's mi?
137
00:09:51,382 --> 00:09:52,383
-Bill's.
-Bill's.
138
00:09:54,635 --> 00:09:56,178
Evet, istersen sen de gel.
139
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
Hayır, siz gidin. Benim ödevim var.
140
00:10:01,392 --> 00:10:02,351
Sonra görüşürüz.
141
00:10:04,854 --> 00:10:06,522
-Ben süreyim mi?
-Vay be.
142
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
Benimle iletişimi kestiğinde
bu centilmenlik neredeydi?
143
00:10:10,401 --> 00:10:11,902
Hemen ceketimi alayım.
144
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
Kim olduğunu bilmem mi gerekiyor?
145
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
Sen küçük kardeş olmalısın.
146
00:11:03,037 --> 00:11:03,954
Galiba.
147
00:11:04,538 --> 00:11:08,626
Bode, bu Carly.
Montana'dan ziyaretime geldi.
148
00:11:09,377 --> 00:11:14,382
Aferin Tyler. Seni çapkın.
Kumralları hep sevmişsindir.
149
00:11:16,842 --> 00:11:17,718
Çok komik.
150
00:11:18,302 --> 00:11:23,099
Oğlum, acele et. Josh
ve Jamie'yle yemeğe geç kalacağız.
151
00:11:23,182 --> 00:11:24,475
Bunu hiç istemeyiz.
152
00:11:27,603 --> 00:11:30,398
Kardeşinde
kusursuz bir güney kıyısı tavrı var.
153
00:11:31,023 --> 00:11:33,275
Kusura bakma, genelde böyle değildir.
154
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
SEVİYE ATLA!
155
00:11:51,085 --> 00:11:53,504
Tanrım, bu velet tam bir inek.
156
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
Ortaya guac alalım lütfen.
Teşekkürler. Guacamole.
157
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Bode, annen
Lego'ları çok sevdiğini söyledi.
158
00:12:39,759 --> 00:12:43,095
Lisedeyken o konuda uzmandım.
159
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Vay be,
kesin aktif bir sosyal hayatın olmuştur.
160
00:12:46,807 --> 00:12:51,187
Evet, üniversitede açılan çocuklardandım.
161
00:12:51,270 --> 00:12:56,650
O zaman bile eğlenmek yerine
ders çalışmayı tercih edenlerdendim.
162
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
-Şaşırdım.
-Hey.
163
00:13:00,196 --> 00:13:04,116
Ne için çalışıyordun?
Lisede tarih öğretmeni olmak için mi?
164
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Bode.
165
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Sanırım havalı görünmüyor
166
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
ama öğretmen olmak hep hayalimdi
167
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
ve bilirsin,
tarihte muhteşem hikâyeler var.
168
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Cipsleri biraz yavaş ye,
iştahını kapatacaksın.
169
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
Sakin ol pinti, ücretsiz yeniliyorlar.
170
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
Derhâl özür dile.
171
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Özür dilerim, şaka yapıyordum.
172
00:13:29,558 --> 00:13:33,270
İçine ne kaçtı bilmiyorum
ama kendine gelsen iyi edersin. Hemen.
173
00:13:34,939 --> 00:13:38,859
-Nina.
-Gordie. Seni görmek çok güzel.
174
00:13:38,943 --> 00:13:41,070
Bölmeyeyim, şunu söylemek istedim,
175
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
Kinsey ve arkadaşları Matheson sitesi için
harika bir film çekiyorlar.
176
00:13:44,490 --> 00:13:48,077
-Kasaba için müthiş bir reklam olacak.
-Duyduğuma sevindim.
177
00:13:48,160 --> 00:13:52,248
Josh Bennett'ı tanıyor musun?
Akademide tarih öğretmeni.
178
00:13:52,331 --> 00:13:54,375
Evet, tabii. İyi şeyler duydum.
179
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
Tiyatro harika görünüyor.
Kurtarılmasına sevindim.
180
00:13:56,877 --> 00:14:00,089
-Bunu sana borçluymuşuz.
-Hayır, ben sadece çek yazıyorum.
181
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Önemli olan her şeyi Nina yaptı.
182
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
Çocuklar gelecek dönem
Kasabamız oyununu oynayacak.
183
00:14:04,677 --> 00:14:07,471
Ruhum bir oyunla özet geçilebilse…
Thornton Wilder?
184
00:14:07,555 --> 00:14:09,014
Evet. Harika.
185
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Bir sorun mu var?
186
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Lavaboya gitmeliyim.
187
00:15:06,071 --> 00:15:06,906
Gelmişsin.
188
00:15:11,577 --> 00:15:13,662
Bunun kim olduğunu sorabilir miyim?
189
00:15:14,496 --> 00:15:15,998
Yüzbaşı Frederick Gideon.
190
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
Amerika Bağımsızlık Savaşı'nda
bir İngiliz subay.
191
00:15:20,920 --> 00:15:24,381
Benjamin Locke tarafından
asılarak öldürüldü
192
00:15:24,465 --> 00:15:27,134
ama geçidi çoktan açmıştı.
193
00:15:27,927 --> 00:15:30,346
Vay be, özel biri olmalı.
194
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
Tam ihtiyaçlarıma göre olduğunu gördüm.
195
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
Öte yandan senin aracın…
196
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Böyle erişim sağlıyorum.
197
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
Anahtarlara mı?
198
00:15:41,482 --> 00:15:42,900
Onlardan haberin var mı?
199
00:15:42,983 --> 00:15:44,360
Birkaç anahtarım var.
200
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
Yakında
201
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
hepsi benim olacak.
202
00:15:49,114 --> 00:15:52,368
Locke ailesinden alamıyorsan nasıl aldın?
203
00:15:53,619 --> 00:15:54,912
Biraz yardım aldım.
204
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
Sen de minik bir Locke olduğuna göre
205
00:16:00,834 --> 00:16:03,128
işime yarayabilirsin.
206
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
Evet, sanırım.
207
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
Zaten ben de anahtarları arıyorum.
208
00:16:08,092 --> 00:16:11,387
Onları bulduğumda
sana nasıl kullanacağını öğretebilirim.
209
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
İnanılmaz güçlüler.
210
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
Bireysel güçleri umurumda değil.
211
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
Onlar insan gösterişinin bir şekli.
212
00:16:19,561 --> 00:16:25,275
Benim niyetim onları
çok daha yüksek bir amaç için kullanmak.
213
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Sahip olduğum her bir anahtarla
geçit daha da büyüyor.
214
00:16:36,495 --> 00:16:38,163
Tüm anahtarlarla
215
00:16:38,247 --> 00:16:43,419
bizim dünyamızı sınırdan geçirip
bu dünyaya tamamen aktarabileceğiz.
216
00:16:53,971 --> 00:16:56,932
Şafak vakti Anahtarlı Ev'i kuşatacağız.
217
00:16:57,474 --> 00:16:58,559
Bana güveniyorlar.
218
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
Onlardan biriyim.
219
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
Anahtarları direkt alabilecekken
niye savaşıp
220
00:17:02,688 --> 00:17:04,648
anahtarların gücüyle yüzleşiyoruz?
221
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
Başarılı olmanı sağlayabilirim.
222
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
Nerede sakladıklarını biliyoruz.
223
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Bu dolabın içine girebilir misin?
224
00:17:19,455 --> 00:17:20,664
Girebilirim elbette.
225
00:17:21,373 --> 00:17:22,458
Ben Bode Locke'ım.
226
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
Tüm bunları yaparsam
227
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
karşılığında ne alacağım?
228
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
Başarılı olursan
229
00:17:34,053 --> 00:17:36,889
yeni dünyada
sağ kolum olarak hizmet edeceksin.
230
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Öyle olsun.
231
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Neredeydin?
232
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
Pek iyi hissetmiyorum.
233
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
Sanırım eve gitmeliyim.
234
00:18:08,879 --> 00:18:11,799
Emin misin?
Tatlı olarak trileçe söylemiştim.
235
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
Karnım ağrıyor.
236
00:18:17,721 --> 00:18:18,555
Üzgünüm.
237
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
En iyisi bu galiba.
238
00:18:22,392 --> 00:18:24,228
Mesaj at. Nasıl olduğunu söyle.
239
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
Cidden, senin neyin var?
240
00:18:30,984 --> 00:18:32,111
Senin neyin var?
241
00:18:39,159 --> 00:18:42,871
İster inan ister inanma
Sıçrama 2'nin kaba kurgusunu bitirdik.
242
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
Yarın burada izleyeceğiz.
243
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Harika. Keşke orada olup izleyebilsem.
244
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
Evet, keşke.
245
00:18:49,378 --> 00:18:50,420
Ailen nasıl?
246
00:18:51,130 --> 00:18:52,005
Annem iyi.
247
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
Bode tuhaf.
248
00:18:54,675 --> 00:18:57,427
Bilmiyorum.
Belki ergenlik başlangıcı falandır.
249
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
Tyler'ın kız arkadaşı var.
250
00:19:00,305 --> 00:19:01,181
Galiba.
251
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Anlat bakalım.
252
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Bilmiyorum.
253
00:19:04,643 --> 00:19:08,230
Buraya ta Montana'dan gelmiş,
çok yakın görünüyorlar
254
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
ama tek bildiğim bu sayılır.
255
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
Kızla Montana'ya mı dönecek yoksa…
256
00:19:15,070 --> 00:19:16,572
Hiç bilmiyorum.
257
00:19:18,991 --> 00:19:21,910
Tyler döndüğünden beri
aranız çok iyi değil gibi.
258
00:19:24,705 --> 00:19:28,625
Evet, çok mesafeli duruyor.
Ona bir şeyler anlatmak istiyorum ama…
259
00:19:28,709 --> 00:19:31,795
-Kamera hazır dostum.
-Tamam, sakin ol, tamam mı?
260
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
Hemen geliyorum.
261
00:19:34,756 --> 00:19:38,719
Pardon, aptal gibi oda arkadaşımın
kısa filminde yönetmen yardımcısı oldum.
262
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
O da manyak bir tirana döndü.
263
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Öyle mi? Filmin konusu ne?
264
00:19:43,932 --> 00:19:46,810
Alice Harikalar Diyarı'nda'nın
baştan yaratılmış hâli
265
00:19:46,894 --> 00:19:49,813
ama Avrupa'daki göçmenlerin
kötü durumu için bir alegori.
266
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
Hepsi gelecekte geçiyor.
267
00:19:52,357 --> 00:19:54,818
Yani Mad Max Şapkacı mı?
268
00:19:55,819 --> 00:19:58,155
Sevdim. Bunu çalıyorum.
269
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Pardon, Tyler'ı anlatıyordun.
270
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
Evet, doğru.
271
00:20:02,743 --> 00:20:05,537
Sihri bırakmayı seçtiği için zor
272
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
ama artık anlayamıyor.
273
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
-Scot, çekmeye hazırız.
-Tamam.
274
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Kins, çok üzgünüm, gitmeliyim.
275
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
Zamanımız kalmadığı için deliriyor
ama seni yakında ararım, olur mu?
276
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Tabii.
277
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Bol şans. Batırma.
278
00:20:20,636 --> 00:20:22,304
Arsızsın. Tamam.
279
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
Kart destesiyle dolaşmana bayıldım.
280
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
Bunlar aslında büyükbabamın.
281
00:20:42,032 --> 00:20:44,534
Vietnam'da savaşırken yanında götürmüş.
282
00:20:44,618 --> 00:20:45,869
Ve şimdi ben de
283
00:20:45,953 --> 00:20:49,998
ülkenin öteki ucunda
erkek kovalarken yanımda götürüyorum.
284
00:20:50,791 --> 00:20:54,002
-Benim için endişelendiğini sanıyordum.
-Endişelendim.
285
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
Ama artık
286
00:20:56,296 --> 00:20:59,007
sana acıyorum, kaybettin.
287
00:21:01,134 --> 00:21:03,679
Evet, iyi ki geldin.
288
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
Carly…
289
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
Peki.
290
00:21:19,152 --> 00:21:22,406
İstediğini sanmıştım.
291
00:21:22,489 --> 00:21:23,323
Sonunda.
292
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
İstiyorum. Şey…
293
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Bir yanım istiyor.
294
00:21:29,121 --> 00:21:30,622
Yeterli değil demek ki.
295
00:21:31,373 --> 00:21:35,168
-Emin ol, seninle alakası yok.
-Evet, tabii. Peki.
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,136
İşin aslı…
297
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
Bir kız arkadaşım vardı.
298
00:21:50,642 --> 00:21:52,436
Tahmin edeyim, kalbini kırdı.
299
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Öldü.
300
00:22:05,324 --> 00:22:06,575
Kahretsin, üzüldüm.
301
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
Ne oldu?
302
00:22:11,330 --> 00:22:12,497
Anevrizma geçirdi.
303
00:22:14,583 --> 00:22:16,251
Yanındaydım, birden…
304
00:22:20,547 --> 00:22:21,798
Bir sürü planımız vardı.
305
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
Mezuniyetten sonra yapacaklarımız.
306
00:22:26,386 --> 00:22:27,346
Üniversitede.
307
00:22:30,223 --> 00:22:31,433
Sonra gitti ve…
308
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
…artık planların bir anlamı yok.
309
00:22:39,566 --> 00:22:43,487
Burada olunca kaldıramıyorum.
Her şey bana onu hatırlatıyor.
310
00:22:47,824 --> 00:22:48,867
Bu yüzden gittim.
311
00:22:59,836 --> 00:23:01,380
Bana söylediğine sevindim.
312
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Selam.
313
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Selam. Taze kahve var.
Annen çıkmadan yaptı.
314
00:23:16,645 --> 00:23:17,604
Ty nerede?
315
00:23:18,271 --> 00:23:19,398
Hâlâ uyuyor galiba.
316
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
Kızarmış ekmek ister misin?
Fazla yapmışım.
317
00:23:29,324 --> 00:23:30,409
Almayayım, sağ ol.
318
00:23:34,496 --> 00:23:38,542
Kendine has şampiyonlar kahvaltısı
anlayışın var bakıyorum da.
319
00:23:39,626 --> 00:23:43,380
Evet, arkadaşlarım geliyor.
Çektiğimiz bir filmi izleyeceğiz.
320
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
-Film mi çektiniz?
-Evet.
321
00:23:47,259 --> 00:23:50,470
-Bizimle izlemek ister misin?
-Çok isterim.
322
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Harika.
323
00:23:51,847 --> 00:23:54,307
Peki, ne getirebilirim?
324
00:23:54,391 --> 00:23:55,267
Bunları.
325
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
Teşekkürler.
326
00:24:12,826 --> 00:24:15,412
İstihbaratın yalan çıktı yüzbaşı.
327
00:24:24,504 --> 00:24:26,673
Nereye sakladınız geri zekâlılar?
328
00:24:40,395 --> 00:24:44,024
TYLER, JACKIE'Yİ KURTARMAK İÇİN
ALFA ANAHTARI'NI YAPTI
329
00:24:44,608 --> 00:24:46,151
Demek böyle yaptın.
330
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
SIÇRAMA II
331
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
-Çığlık süperdi.
-Bravo.
332
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
Tanrı aşkına Bode,
başından beri orada mıydın?
333
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Bölmek istemedim.
334
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
Muhteşemdi.
335
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
-Sağ ol.
-Değil mi?
336
00:25:24,856 --> 00:25:28,985
Abby, Nephropidae'ya kattığın duygu
ve savunmasızlığı hissedebildim.
337
00:25:29,069 --> 00:25:30,695
Acını hissedebildim kızım.
338
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
Evet, gerçekten acı çektim.
Istakoz kostümü bana uymadı.
339
00:25:34,658 --> 00:25:38,620
Arkadaşlar, ciddi söylüyorum,
Scot'ın çıkması bizi ileri taşıdı
340
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
ve harika bir iş çıkardık.
341
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
-Evet.
-Scot kim?
342
00:25:42,624 --> 00:25:45,669
Aynen, bize engel olan yaratıcı prangamız.
343
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
-Doug.
-Şaka yapıyorum.
344
00:25:47,379 --> 00:25:50,257
İyi bir dostumuz,
film okulu için Birleşik Krallık'a döndü.
345
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
Hepiniz çılgın dâhilersiniz.
346
00:25:52,717 --> 00:25:55,720
O şeytani kabuklular ordusunun
kasabaya saldırdığı an mesela.
347
00:25:55,804 --> 00:25:57,180
Bunu nasıl buldunuz ki?
348
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
"Sanat hayatı taklit eder"
sözünü bilir misin?
349
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Evet.
350
00:26:02,310 --> 00:26:03,979
Bazı şeyler yaşadık diyelim.
351
00:26:04,729 --> 00:26:07,816
Tamam, turizm reklamı için
iskele hâlâ kalabalıkken
352
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
orada çekim yapacaksak acele edelim.
353
00:26:10,360 --> 00:26:11,778
-Kalabalık, sorun değil.
-Evet.
354
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Yürürüz.
355
00:26:12,946 --> 00:26:16,241
-Temizliğe yardım ederim.
-Evet, olur küçük Locke.
356
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
-Eşyaları arabaya koyuyoruz.
-Hemen geliyorum.
357
00:26:22,581 --> 00:26:24,165
Özür dilerim.
358
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
Sorun değil, ben temizlerim.
359
00:26:26,543 --> 00:26:27,460
Emin misin?
360
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Temizlerim.
361
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
Peki, tamam. Teşekkürler.
362
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
Filmi çekmek için
birkaç anahtar kullandınız, değil mi?
363
00:26:47,147 --> 00:26:48,690
Evet, bilmiyor musun sanki?
364
00:26:48,773 --> 00:26:52,068
Kinsey anahtarları nerede sakladığımızı
göstermiş olmalı.
365
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Sanmıyorum.
366
00:26:55,155 --> 00:26:58,158
Yerlerini söylemediğine emin misin?
367
00:26:58,241 --> 00:27:00,952
Bir şeyden bahsetmiştir.
Neden bana soruyorsun?
368
00:27:01,953 --> 00:27:05,707
Bazen bir oyun oynuyoruz,
anahtarların yerlerini değiştiriyor.
369
00:27:05,790 --> 00:27:08,168
Bana yardım edersin diye umuyordum.
370
00:27:09,044 --> 00:27:10,754
Ablana sorsana.
371
00:27:10,837 --> 00:27:13,798
Tamam, bak.
Yerlerini biliyorsan söylemelisin.
372
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
-Ne diyorsun?
-Söyle!
373
00:27:18,136 --> 00:27:20,472
Sakin ol ufaklık.
Anahtarların yerini bilmiyorum.
374
00:27:21,931 --> 00:27:25,101
Biraz daha iyi düşün.
375
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Hey Doug, geliyor musun?
376
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
Hemen geliyorum.
377
00:27:30,023 --> 00:27:33,360
Tamam, gitmem lazım. Al.
378
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
Tüm bunlar burada bulmayı
beklediğim şeyden çok uzakta.
379
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
Ne bekliyordun peki?
380
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Tyler'ın burayı anlatma şekli.
381
00:27:55,298 --> 00:27:58,468
Ya da anlatmadıkları.
Bizi yakınlaştıran buydu.
382
00:27:59,260 --> 00:28:02,013
İkimiz de
ciddi meseleleri deşmek istemiyoruz.
383
00:28:02,097 --> 00:28:06,059
Sadece şakalaşıp eğlenmek istiyoruz.
384
00:28:07,394 --> 00:28:12,107
Sanırım geldiği yerle ilgili
bazı varsayımlarda bulundum.
385
00:28:12,190 --> 00:28:16,194
Ailevi sorunları vardır diye düşündüm,
benim gibi ama…
386
00:28:18,446 --> 00:28:19,614
Siz harikasınız.
387
00:28:21,991 --> 00:28:24,160
Teşekkürler. Sen de öylesin.
388
00:28:24,244 --> 00:28:26,663
Tyler'la çok yakışıyorsunuz.
389
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
O anlamda birlikte değiliz.
390
00:28:29,416 --> 00:28:30,750
Pardon, ben…
391
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
Yok, sadece arkadaşız.
392
00:28:39,134 --> 00:28:41,219
Kız arkadaşına olanları anlattı.
393
00:28:42,512 --> 00:28:43,346
Jackie.
394
00:28:44,097 --> 00:28:44,931
Evet.
395
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
Berbattı.
396
00:28:49,018 --> 00:28:49,853
Evet.
397
00:28:50,687 --> 00:28:53,481
Burayı neden
çok duygusal bulduğunu anlıyorum.
398
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Evet.
399
00:28:56,401 --> 00:28:58,528
Montana'da daha mutlu gibi.
400
00:29:04,367 --> 00:29:07,203
Bizimkine bakayım.
Belki yürüyüşe çıkmak ister.
401
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
Bu sabah Fran aradı.
402
00:29:28,266 --> 00:29:30,226
Eski evimiz resmen satıldı.
403
00:29:31,436 --> 00:29:34,355
Cuma günü
kapanış belgelerini imzalayacağım.
404
00:29:34,439 --> 00:29:36,858
Burada yeni bir ev alacak mıyız?
405
00:29:38,693 --> 00:29:43,406
Yeni bir sayfa açacağımız bir yere
gideriz diye düşünmüştüm.
406
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
Ama yeni geldik.
407
00:29:47,744 --> 00:29:50,079
Kalıcı olarak gelmemiştik ki.
408
00:29:55,835 --> 00:29:58,797
Sırf evi satmak için mi
geri gelmek istedin?
409
00:29:59,672 --> 00:30:02,842
Hayır, burada zaman geçirmeni istemiştim
410
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
ama değişik bir ortam iyi gelebilir.
411
00:30:06,262 --> 00:30:07,764
Değişiklik istemiyorum.
412
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Burada kalmak istiyorum.
413
00:30:24,447 --> 00:30:28,117
-Şu an böyle düşündüğünü biliyorum.
-Taşınacağımızı söylemedin.
414
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
Taşınmak istemiyorum.
415
00:30:30,662 --> 00:30:31,538
Rufus.
416
00:30:35,250 --> 00:30:36,125
Rufus.
417
00:30:40,004 --> 00:30:42,966
Montana'ya konvoy hâlinde
döneriz diye düşündüm.
418
00:30:43,049 --> 00:30:46,094
Hız sınırına dikkat ettiğim için
beni takip edebilirsin.
419
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
Dönmeye hazır mısın?
420
00:30:49,973 --> 00:30:53,434
Artık ailemle bağ kuramıyorum.
Özellikle de Kinsey'yle.
421
00:30:53,518 --> 00:30:57,355
Beni kendinden itmek için
elinden gelen her şeyi yapıyor sanki.
422
00:30:58,857 --> 00:31:01,734
Sorunlarını çözmen için
sana mesafe veriyordur.
423
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Evet, sebebinin o olduğunu sanmam.
424
00:31:04,863 --> 00:31:07,657
O zaman onunla konuş.
Sorunun ne olduğunu sor.
425
00:31:08,491 --> 00:31:11,619
Bağ kurmak istiyorsan çabalamalısın.
426
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
Şimdi de aile danışmanı mı oldun?
427
00:31:15,206 --> 00:31:17,417
Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
428
00:31:17,917 --> 00:31:21,713
Senin için en iyisini isteyen
onca insan için neler vermezdim ki.
429
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Onlar için zor değil mi sanıyorsun?
430
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
Buradasın
ama bir türlü karar veremiyorsun.
431
00:31:28,720 --> 00:31:31,723
Pekâlâ. Yani evet, Montana'ya döneceğim.
432
00:31:36,436 --> 00:31:39,647
Aptalca sebeplerden dolayı yapma,
tamam mı?
433
00:31:41,399 --> 00:31:45,028
Şaşaalı hayatımda pisliklere yer yok.
434
00:31:51,659 --> 00:31:53,161
Burada ne yapıyorsun?
435
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Yatağın altının tozunu daha sık almalısın.
436
00:31:56,331 --> 00:31:58,666
Alfa Anahtarı'nı arıyordum.
437
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
-Ne? Niye?
-Güvende olduğundan emin olmak için.
438
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
Ya Dodge veya öldürmemiz gereken
başka bir iblis geri gelirse?
439
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
Söyledim ya, tüm anahtarlar güvende.
440
00:32:13,389 --> 00:32:14,682
O nereden çıktı?
441
00:32:15,224 --> 00:32:16,935
Eve girenler aldı sanıyordum.
442
00:32:20,772 --> 00:32:25,485
Almamışlar.
Sırt çantamda olduğunu unutmuşum.
443
00:32:25,985 --> 00:32:28,196
-Tüh.
-Sana ne oluyor?
444
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
Bu şeylere karşı daha dikkatli olurdun.
445
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Evet, sen bahsedince aklıma geldi,
anahtarları kontrol etsek iyi olabilir.
446
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
Her şey yolunda.
447
00:32:38,081 --> 00:32:40,583
Sen de pek dikkatli sayılmazsın.
448
00:32:40,667 --> 00:32:42,210
Pardon.
449
00:32:42,293 --> 00:32:46,464
Tyler gittikten sonra
sen başa geçtiğinden beri
450
00:32:46,547 --> 00:32:49,300
işler gerçekten boka sardı.
451
00:32:50,218 --> 00:32:52,720
Dönmeyi bu kadar çok istemesine şaşmamalı.
452
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
-Bunu bana dedin mi gerçekten?
-Ne? Biraz eleştiremez miyim?
453
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
Odamdan defol!
454
00:32:57,684 --> 00:32:58,851
Bode.
455
00:33:03,898 --> 00:33:05,066
Rufus.
456
00:33:06,067 --> 00:33:07,193
Burada ne yapıyorsun?
457
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
Takılacaktık ya.
458
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
Doğru.
459
00:33:13,408 --> 00:33:15,034
Alt katta oynayalım hadi.
460
00:33:21,708 --> 00:33:25,753
Buranın bazı yönlerine bayılıyorum.
Seninle vakit geçirmek gibi.
461
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
Ama genel olarak
462
00:33:28,589 --> 00:33:30,508
burada olmak benim için çok zor.
463
00:33:31,718 --> 00:33:33,886
Değişiklik bize çok iyi gelir.
464
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Rufus ikna olur.
465
00:33:37,223 --> 00:33:38,224
Bilmiyorum.
466
00:33:39,183 --> 00:33:41,602
Şu an bana çok kızgın.
467
00:33:41,686 --> 00:33:43,646
Daha iyi hissedeceksen söyleyeyim,
468
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
Bode de benden pek memnun değil.
469
00:33:47,150 --> 00:33:48,276
Çok zor olmalı.
470
00:33:48,359 --> 00:33:50,945
Bode'nin böyle davrandığını hiç görmedim.
471
00:33:51,029 --> 00:33:52,530
Bu durum normal değil.
472
00:33:53,156 --> 00:33:54,407
Bu sayıda
473
00:33:54,490 --> 00:33:58,661
iyi adamların sayısı onların onda biri
ama gizli silahları var. Bak.
474
00:34:02,040 --> 00:34:03,291
Bir şey mi kaybettin?
475
00:34:05,043 --> 00:34:06,711
Aslında evet.
476
00:34:08,254 --> 00:34:09,589
Bir anahtar kaybettim.
477
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Nerede sakladığımı söyledim, değil mi?
478
00:34:13,134 --> 00:34:16,554
-O bilgi gizli.
-Sana söylemediğime emin misin?
479
00:34:18,014 --> 00:34:21,059
Döşemelerin altı olabilir mi?
480
00:34:22,101 --> 00:34:23,227
Dodge gibi.
481
00:34:24,479 --> 00:34:26,606
Dodge'ın nereye sakladığını
nereden biliyorsun?
482
00:34:28,274 --> 00:34:30,485
Sen söyledin ya.
483
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Hayır, söylemedim.
484
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Bunu sadece annemle ben biliyoruz.
485
00:34:36,991 --> 00:34:37,825
Bir de…
486
00:34:39,744 --> 00:34:40,995
Unutmuş olmalısın.
487
00:34:46,626 --> 00:34:50,129
Minnesota'da beni ziyarete gelmiştin ya.
488
00:34:51,881 --> 00:34:53,591
Nebraska mı demek istiyorsun?
489
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
Beni kandırmaya mı çalışıyorsun?
490
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
Hayır, neden kandırayım?
491
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
Bilmem, neden kandırasın?
492
00:35:10,566 --> 00:35:11,692
Sen Bode değilsin.
493
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
Seni geri zekâlı aptal.
494
00:35:26,874 --> 00:35:28,793
Arkadaşıma ne yaptığını söyle!
495
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Bode nerede?
496
00:35:34,632 --> 00:35:36,884
Şansım varken işini bitirmeliydim!
497
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Siktir.
498
00:35:42,056 --> 00:35:43,724
Artık insan vücudundasın.
499
00:35:43,808 --> 00:35:46,269
Nasıl girdin bilmiyorum
ama artık canın yanabilir!
500
00:35:57,822 --> 00:36:00,283
Bode? Rufus? Ne oluyor?
501
00:36:03,452 --> 00:36:05,955
Bir şey söylersen ikisini de öldürürüm.
502
00:36:06,455 --> 00:36:08,082
Ne oldu?
503
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
Tanrım, iyi misin?
504
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Şey… Bana…
505
00:36:11,377 --> 00:36:15,256
Bana saldırdı.
Deliye dönmüş biçimde sinir krizi geçirdi.
506
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
Rufus.
507
00:36:22,346 --> 00:36:23,764
Gidiyoruz.
508
00:36:33,274 --> 00:36:34,108
Bode,
509
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
gerçekten ne olduğunu anlatmak için
beş saniyen var.
510
00:36:38,362 --> 00:36:40,489
Söyledim ya, bana saldırdı.
511
00:36:40,573 --> 00:36:42,074
Rufus saldırmaz.
512
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Sen böyle değilsin.
O, senin en yakın dostun.
513
00:36:45,786 --> 00:36:47,163
Sana neler oluyor?
514
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Ben…
515
00:36:57,840 --> 00:37:00,801
Ben babamı özledim.
Josh, babamın yerine geçmesin.
516
00:37:06,724 --> 00:37:08,100
Öyle bir şey olmayacak.
517
00:37:09,310 --> 00:37:13,481
Ve bu, öyle davranman için
bir bahane değil.
518
00:37:13,564 --> 00:37:15,399
Artık küçük bir çocuk değilsin.
519
00:37:16,484 --> 00:37:18,986
Yaptıklarının sorumluluğunu üstlenmelisin.
520
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Rufus'u arayıp özür dilemelisin.
521
00:37:22,907 --> 00:37:24,492
Olur, ararım.
522
00:37:37,838 --> 00:37:39,715
Ne olduysa bana anlatabilirsin.
523
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Kızmayacağım, söz.
524
00:37:45,179 --> 00:37:46,847
Sadece aptalca bir kavgaydı.
525
00:37:47,807 --> 00:37:50,726
-Abartılacak bir şey değil.
-Siz kavga etmezsiniz.
526
00:37:54,647 --> 00:37:57,441
Taşınma fikrini
çıkardım diye kızdın, biliyorum.
527
00:37:57,525 --> 00:37:59,068
Onun yaşananlarla ilgisi yok.
528
00:37:59,694 --> 00:38:00,778
O zaman ne oldu?
529
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
Bitti anne.
530
00:38:03,990 --> 00:38:04,824
Kafana takma.
531
00:38:21,132 --> 00:38:22,967
Az eşya olunca toplanmak kolay.
532
00:38:24,218 --> 00:38:25,553
Sana yardım edeyim mi?
533
00:38:31,934 --> 00:38:33,728
Senin eşyalarını toplamıyoruz.
534
00:38:35,187 --> 00:38:36,439
Haklıydın, biraz…
535
00:38:38,482 --> 00:38:41,861
Biraz daha burada takılmalıyım.
Sorunları çözmeliyim.
536
00:38:44,613 --> 00:38:47,408
Montana'ya tekrar geleceğinden şüpheliyim.
537
00:38:51,537 --> 00:38:53,956
Benzin masrafımı sana yazacağım ama.
538
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
Gördün mü?
539
00:39:09,221 --> 00:39:10,681
Güzel olacağını biliyordum.
540
00:39:11,766 --> 00:39:13,142
Sanırım daima haklısın.
541
00:39:14,143 --> 00:39:16,854
Evet, bu da başıma iş çıkarıyor.
542
00:39:24,070 --> 00:39:25,029
Hoşça kal Tyler.
543
00:39:26,280 --> 00:39:27,114
Hoşça kal.
544
00:39:53,224 --> 00:39:54,475
Biraz konuşalım mı?
545
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Tabii.
546
00:40:01,690 --> 00:40:04,151
Düşündüm de…
547
00:40:04,235 --> 00:40:07,530
Bak, ne diyeceğini biliyorum.
Muhtemelen en iyisi budur.
548
00:40:07,613 --> 00:40:10,408
Carly harika biri.
Montana'da hayatın var, yani…
549
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
Gitmiyorum.
550
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Öyle mi?
551
00:40:16,330 --> 00:40:17,873
Yanınızda olmak istiyorum.
552
00:40:20,584 --> 00:40:22,837
Ne oluyorsa…
553
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
Bana her şeyi anlatman lazım. Beni…
554
00:40:29,218 --> 00:40:30,845
Beni tekrar aranıza almalısın.
555
00:40:32,888 --> 00:40:34,849
Göründüğü kadar kolay değil.
556
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Peki,
557
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
denemek zorundasın
558
00:40:39,770 --> 00:40:43,023
çünkü şu anki durumumuz
hiç hoşuma gitmiyor.
559
00:40:50,364 --> 00:40:53,242
Gittiğinde bazı şeyleri
560
00:40:53,951 --> 00:40:55,411
unutma kararı aldın.
561
00:40:57,413 --> 00:40:58,247
Ne gibi?
562
00:41:01,292 --> 00:41:05,087
-Belli anıları hafızamdan silmek gibi mi?
-Evet, bir bakıma öyle.
563
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
Yani benim için zor olan bu.
564
00:41:07,631 --> 00:41:11,594
Bir seçim yaptın, ben de
bu seçime saygı duymaya çalışıyorum.
565
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Bunları hatırlamıyorum
566
00:41:19,268 --> 00:41:22,813
ama böyle olduysa
yaptığım o seçim her neyse
567
00:41:25,149 --> 00:41:26,484
bundan mutlu değilim.
568
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
Tamam mı?
569
00:41:29,778 --> 00:41:31,155
Fikrimi değiştiriyorum.
570
00:41:31,989 --> 00:41:33,949
Bu yüzden direkt söyle.
571
00:41:35,784 --> 00:41:36,619
Neyi unuttum?
572
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Sana anlatabileceğim bir şey değil.
573
00:41:43,042 --> 00:41:44,418
Göstermem gerek.
574
00:41:46,879 --> 00:41:47,796
Göster o zaman.
575
00:41:50,674 --> 00:41:51,509
Burada bekle.
576
00:42:27,378 --> 00:42:28,587
O ne?
577
00:42:29,213 --> 00:42:31,465
Aradığın tüm cevapları sana verecek.
578
00:42:32,049 --> 00:42:33,467
Kaybettiğin tüm anıları.
579
00:42:34,802 --> 00:42:36,011
Seni uyarıyorum.
580
00:42:36,595 --> 00:42:38,138
Hepsi mutlu anılar değil.
581
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
Sadece anlamak istiyorum.
582
00:42:45,437 --> 00:42:46,605
Tişörtünü çek.
583
00:42:47,690 --> 00:42:48,566
Böyle.
584
00:42:49,900 --> 00:42:50,985
Neden?
585
00:42:51,068 --> 00:42:52,403
Açıklayamam Ty.
586
00:42:53,529 --> 00:42:57,449
Anlamak istiyorsan bana güvenmelisin.
587
00:42:58,284 --> 00:42:59,577
Bana güveniyor musun?
588
00:43:01,996 --> 00:43:03,414
Elbette güveniyorum.
589
00:44:36,840 --> 00:44:37,716
Anne.
590
00:44:47,976 --> 00:44:49,561
Odamda ne yapıyorsun?
591
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
592
00:47:23,590 --> 00:47:25,676
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer