1 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 ‎นายใช้เวลาใส่กระสุนปืนนานแค่ไหน 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,438 ‎ไม่กี่วินาที 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ‎มีทั้งหมดหกนัด 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 ‎เป็นอะไรไหมครับท่าน 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 ‎มีอะไรบางอย่างเปลี่ยนไป 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 ‎มีอีกตนอยู่ที่นี่ 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 ‎เหลือไว้ให้คนอื่นบ้างสิจ๊ะ 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 ‎คงกำลังอยู่ในช่วงเติบโตเร็วสินะลูก 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 ‎มาก่อนได้ก่อน 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 ‎ไทเลอร์จะลงมาไหม 11 00:01:10,236 --> 00:01:12,781 ‎ไม่รู้ค่ะ เขาโมโหที่หนูโกหกเรื่องแจ้งความ 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,824 ‎แจ้งความอะไร 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,661 ‎ที่พี่บอกเขาว่าแจ้งไปแล้วไง เรื่องผู้บุกรุกน่ะ 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 ‎อ๋อ ลืมไป 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,165 ‎แม่รู้ว่ามันน่าหงุดหงิด 16 00:01:22,248 --> 00:01:25,919 ‎แต่ลูกๆ ก็หาทางคุยกับแม่ ‎ตอนที่ไม่เข้าใจเวทมนตร์ได้นี่นา 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,755 ‎ลูกต้องหาทางคุยกับไทเลอร์ได้แน่ๆ 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 ‎หวังว่าอย่างนั้น 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,094 ‎อะไรๆ ที่นี่คงเปลี่ยนไปเยอะเลยสินะ 20 00:01:34,177 --> 00:01:37,597 ‎ใช่แล้วจ้ะ เพราะลูกแท้ๆ 21 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 ‎คินซีย์ คืนนี้อยู่บ้านไหม 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 ‎น่าจะอยู่นะ 23 00:01:41,851 --> 00:01:44,813 ‎ดีเลย แม่มีนัดดินเนอร์ ‎แต่ไม่น่าจะกลับดึกเท่าไร 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 ‎โบดี้ เป็นบ้าอะไรของนาย 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 ‎ทำแบบนั้นทำไม 26 00:01:51,194 --> 00:01:52,153 ‎ก็มันมีแมลงมาเกาะ! 27 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 ‎ผมแค่อยากปกป้องแม่ 28 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 ‎โอเค งั้นไว้คราวหน้าเตือนแม่เอาก็ได้นะ 29 00:02:08,711 --> 00:02:11,256 ‎นี่ ถ้านายอยากปกป้องเราจริงๆ 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 ‎งั้นก็เก็บกุญแจให้ดีๆ ด้วย 31 00:02:16,177 --> 00:02:20,140 ‎พี่ไปเจอดอกนี้เสียบประตูผี ‎นายเอาไปเล่นงั้นเหรอ 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,103 ‎ใช่ งั้นผม… 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 ‎ขอคืนแล้วกัน 34 00:02:33,653 --> 00:02:35,697 ‎อย่าวางทิ้งไว้มั่วซั่วนะ 35 00:02:36,197 --> 00:02:38,533 ‎ไม่ทำแล้ว ผมสัญญา 36 00:02:43,997 --> 00:02:47,542 ‎นี่ เราน่าจะไปดูกุญแจดอกอื่นด้วยนะ 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 ‎ให้แน่ใจว่าอยู่ครบทุกดอก 38 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 ‎พี่จัดการแล้ว 39 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 ‎รีบๆ กินให้อิ่มจ้ะ เด็กกินจุ 40 00:02:53,715 --> 00:02:55,550 ‎อีกสิบนาทีต้องไปโรงเรียนแล้ว 41 00:02:56,551 --> 00:03:01,598 ‎ที่จริงแล้วผมว่าวันนี้เป็นวันสัมมนา ‎ครูเข้าไปทำงาน แต่เด็กๆ อยู่บ้าน 42 00:03:01,681 --> 00:03:05,310 ‎ไม่หลงกลหรอกจ้ะ ไปแปรงฟันไป 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 ‎แช่แข็งแก้วไม่เนียนเลยนะไอ้เปรต 44 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 ‎แต่ตอนนี้แม่ของแกอยู่ในกำมือฉันแล้ว 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 ‎และฉันจะแย่งกุญแจดอกไหนก็ได้ตามใจชอบ 46 00:03:32,420 --> 00:03:34,214 ‎แต่มองในแง่ดีสิ 47 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 ‎แกชอบเล่นเป็นผีมาตลอดไม่ใช่เหรอ 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 ‎ตอนนี้ได้เป็นผีตลอดไปแล้ว 49 00:03:39,844 --> 00:03:43,097 ‎อ้อ แล้วถ้าแกพยายามติดต่อใครอีกละก็ 50 00:03:43,932 --> 00:03:45,600 ‎ฉันจะฆ่าทุกคนในครอบครัวแก 51 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 52 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 ‎กำลังจะถึงวันเกิดอายุ 18 ‎ของใครบางคนในไม่กี่อาทิตย์ใช่ไหม 53 00:04:20,885 --> 00:04:23,638 ‎- ต้องฉลองให้โดนซะแล้ว ‎- ให้โดนเลยเหรอ 54 00:04:24,305 --> 00:04:25,723 ‎มาตรฐานสูงนะ 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 ‎เรื่องนั้นฉันจัดการเอง 56 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 ‎- คาร์ลี่ ‎- ไง 57 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 ‎ไง คือ… อะไร 58 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 ‎นายโอเคไหม 59 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 ‎- อือ ฉันโอเค ฉัน… ‎- แน่ใจนะ 60 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 ‎มีใครแอบคุมไม่ให้พูดป่าวเนี่ย 61 00:04:53,751 --> 00:04:57,046 ‎แบบ ถ้านายโอเคจริงๆ ให้ดึงหู 62 00:05:02,343 --> 00:05:05,096 ‎เดี๋ยว เธอไม่ได้ขับรถมาไกลจากมอนแทนา 63 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ‎แค่เพราะเป็นห่วงฉันหรอกใช่ไหม 64 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 ‎นิสัยเสีย 65 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 ‎นายไม่มีสิทธิ์มาพูดให้ฉันดูเหมือนคนบ้านะ 66 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 ‎แต่เธอรู้อยู่แล้วว่าฉันมางานแต่งอา 67 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 ‎ตั้งหลายวันแล้วไหม 68 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 ‎นายไม่ไปทำงาน ไม่ยอมตอบข้อความจากฉัน 69 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องเลวร้ายกับนายหรือเปล่า… 70 00:05:21,029 --> 00:05:23,906 ‎เธอพูดถูก ฉันน่าจะตอบกลับ ‎ขอโทษนะ ฉันแค่… 71 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 ‎ไม่นึกว่าเธอจะเป็นพวกเป็นห่วงง่าย 72 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 ‎ก็เปล่านี่ 73 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 ‎ฉันแค่… ฉันไม่ชอบ 74 00:05:33,416 --> 00:05:37,420 ‎เวลาคนที่ฉันแคร์จู่ๆ ก็เงียบหายไปเลย 75 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 ‎นี่ เห็นได้ชัดว่านายโอเค และนายแค่… 76 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 ‎อือ 77 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 ‎นี่บ้านนายเหรอ 78 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 ‎ตอนแรกไม่รู้ว่าจะหน้าตาเป็นยังไง 79 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 ‎แต่ไม่ได้นึกไว้แบบนี้เลย 80 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 ‎อยากเข้ามาข้างในไหม 81 00:05:57,607 --> 00:05:58,566 ‎ไม่ 82 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 ‎ฉันว่าฉันขับรถกลับบ้านดีกว่า 83 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 ‎ก็ต้องอยากเข้าไปสิยะ 84 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 ‎บ้านสวยเว่อร์วังอลังการ พาทัวร์ให้ทั่วเลย 85 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 ‎โอเค งั้นเริ่มจากห้องใต้ดินสไตล์ยุค 70 นะ 86 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 ‎ได้ 87 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 ‎อ้าวดูสิ นั่นจอชกับเจมี่ 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,011 ‎น่าตื่นเต้นที่สุดสำหรับพวกเราทุกคน 89 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 ‎อรุณสวัสดิ์ 90 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับ 91 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 ‎เกือกเท่มากโบดี้ ย้อนยุคสุดๆ 92 00:06:33,935 --> 00:06:35,478 ‎ลุงคงรู้เนอะ ลุงไดโนเสาร์ 93 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 ‎บายค่ะ พ่อ 94 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 ‎โอเค บาย 95 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 ‎โห ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าเด็กป.ห้า ‎ทำให้ผมหมดความมั่นใจแบบนี้ได้ด้วย 96 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 ‎มันผิดปกติเขามากเลย ขอโทษจริงๆ ค่ะ 97 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 ‎สักวันผมจะทำให้เขาชอบผม 98 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 ‎เขาแค่ต้องมีโอกาสได้รู้จักคุณดีกว่านี้ 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,623 ‎ใช่ 100 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 ‎คืนนี้เราน่าจะชวนเด็กๆ มาดินเนอร์ด้วยกันนะ 101 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 ‎พวกคุณอาจมีโอกาสสานสัมพันธ์กัน 102 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 ‎- ผมพร้อมลองดูสักตั้ง ‎- แหม เดี๋ยวเขาก็ใจอ่อนจริงๆ 103 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 104 00:07:15,810 --> 00:07:19,814 ‎ทำไมไม่บอกผมล่ะว่า ‎มีโจรบุกเข้าบ้านที่งานแต่งดันแคน 105 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‎ไทเลอร์บอกผมแล้ว 106 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 ‎อ๋อ… 107 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 ‎ฉัน… 108 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 ‎ฉันไม่อยากไปทำวันที่ดีกร่อยสำหรับใคร 109 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 ‎และไม่อยากเป็นหญิงสาวตกที่นั่งลำบาก 110 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 ‎ผมคิดว่าสำหรับเรื่องใหญ่แบบนั้น 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 ‎เราควรจะเล่าให้กันและกันฟังได้นะครับ 112 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 ‎คุณพูดถูก 113 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 ‎คราวหน้าฉันจะบอก 114 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 ‎(คนใจดีเจ๋งจะตาย ‎เราต้องเจ๋ง!) 115 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 ‎พูดแบบนั้นกับพ่อฉันทำไม 116 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ‎ก็แค่ล้อเล่น 117 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 ‎โอเค 118 00:08:05,568 --> 00:08:09,030 ‎พร้อมสอบวิชาวิทยาศาสตร์หรือยัง ‎ฉันอ่านหนังสืออยู่ตั้งครึ่งคืน 119 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 ‎อุ๊ย 120 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 ‎โทษที 121 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 ‎ฟังนะไอ้สวะ 122 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 ‎ถ้าทำแบบนั้นอีก ฉันจะควักไส้ออกมาให้หมดเลย 123 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 ‎ฉันเคยเห็นเขาซ่อนขนมในที่ทำงาน 124 00:08:29,967 --> 00:08:32,512 ‎นอกใจด้วยอาหารชัดๆ 125 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 ‎ใช่เหรอ เวลาอยู่ด้วยกันก็ยังกินเพลีโออยู่นะ 126 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 ‎ใช่เลย ร้อยเปอร์เซ็นต์ 127 00:08:40,978 --> 00:08:42,563 ‎คนเราอยากเชื่ออะไรก็จะเชื่อให้ได้ 128 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 ‎ไง 129 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 ‎ไง 130 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 ‎นี่คือน้องสาวฉัน ชื่อคินซีย์ 131 00:08:52,532 --> 00:08:54,867 ‎- ไง ‎- ไง ฉันคาร์ลี่ 132 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 ‎เพื่อนไทเลอร์จากมอนแทนา 133 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 ‎คงมีคนลืมพูดถึงฉันสินะ 134 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 ‎โชคดีของเขาที่ฉันไม่โกรธง่าย 135 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 ‎ฉันแค่… 136 00:09:08,714 --> 00:09:10,841 ‎ฉันแค่รู้ว่าฉันไม่สามารถ… 137 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 ‎ฉันไม่สามารถถ่ายทอด ‎ความวิเศษของเธอให้กับ… 138 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 ‎เออ พอเหอะ แค่นี้นายก็หน้าแตกพอละ 139 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 ‎แล้วจะพักกับเราไหม 140 00:09:21,769 --> 00:09:22,728 ‎อ๋อ… 141 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 ‎ฉันมั่นใจว่าคงหาโรงแรมแถวๆ นี้… 142 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 ‎บ้าแล้ว ก็ต้องพักบ้านเราสิ 143 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 ‎เหรอ นายไม่ว่าอะไรนะ 144 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 ‎ก็บ้านเรามีห้องว่างเยอะจะตายไป 145 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 ‎อือ เจ๋ง 146 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 ‎- ออกไปกันเลยไหม ‎- เอาสิ ไปกัน 147 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 ‎เธออยากไปด้วยกันไหม 148 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 ‎เราจะไปกินซุปหอยข้นที่… 149 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 ‎ร้านชื่ออะไรนะ ฟิลเหรอ 150 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 ‎- บิล ‎- บิล 151 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 ‎เออ ถ้าอยากไปก็ไปด้วยกันสิ 152 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 ‎ไม่เป็นไร ตามสบาย ‎พอดีมีการบ้านต้องทำน่ะ 153 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 ‎ไว้ค่อยเจอกันนะ 154 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 ‎- ฉันขับนะ ‎- ว้าว 155 00:10:07,565 --> 00:10:10,318 ‎ตอนเมินฉันไม่เห็นจะเป็นสุภาพบุรุษแบบนี้เลย 156 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 ‎เดี๋ยวขอไปหยิบแจ็คเก็ตแป๊บนึง 157 00:10:56,197 --> 00:10:58,491 ‎นี่ต้องรู้ด้วยไหมว่าเธอเป็นใคร 158 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 ‎นายต้องเป็นน้องเล็กแน่ๆ เลย 159 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 ‎คงงั้นมั้ง 160 00:11:04,538 --> 00:11:08,834 ‎อ้าว โบดี้ นี่คาร์ลี่ ‎เธอมาเยี่ยมพี่จากมอนแทนา 161 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 ‎เจ๋งมากไทเลอร์ 162 00:11:10,711 --> 00:11:14,382 ‎พ่อปลาไหล พี่ชอบพวกผมสีเข้มมาตลอดเนอะ 163 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 ‎ตลก 164 00:11:18,302 --> 00:11:23,099 ‎นี่ลูก เร็วๆ เข้า ‎ไม่งั้นจะไปดินเนอร์กับจอชและเจมี่สายนะ 165 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 ‎แบบนั้นแย่เลย 166 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 ‎น้องนายแสบสมกับเป็นคนชายฝั่งตะวันออกเลย 167 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 ‎โทษที ปกติน้องไม่ทำนิสัยนั้น 168 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 ‎(อัปเลเวล!) 169 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 ‎ให้ตาย ไอ้เด็กนี่มันเนิร์ดสุดๆ 170 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 ‎แล้วขอกัวค์มาให้ทั้งโต๊ะด้วยครับ ‎ขอบคุณ กัวคาโมเล่ 171 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 ‎โบดี้ เห็นแม่เล่าให้ฟังว่าชอบเล่นเลโก้ 172 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 ‎สมัยเรียนม.ปลาย ฉันเคยเป็นเซียนเลโก้นะ 173 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 ‎ว้าว คงเป็นคนเพื่อนเยอะเนอะ 174 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 ‎ใช่ ฉันเป็นพวกเด็กประเภทที่ ‎ไปเบ่งบานเอาตอนเรียนมหาลัย 175 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยังเป็น ‎เด็กที่ชอบอ่านหนังสือมากกว่าเล่นสนุก 176 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ‎- ช็อกแป๊บ ‎- นี่! 177 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ‎เรียนอะไร 178 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 ‎วิธีเป็นครูสอนประวัติศาสตร์ม.ปลายเหรอ 179 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 ‎โบดี้ 180 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 ‎มันคงดูไม่ค่อยเจ๋งเท่าไร 181 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 ‎แต่ฉันใฝ่ฝันอยากเป็นครูมาแต่เด็ก 182 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 ‎และในประวัติศาสตร์ก็มีเรื่องราวยิ่งใหญ่มากมาย 183 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 ‎อย่ายัดข้าวโพดอบกรอบสิ ‎เดี๋ยวก็อิ่มก่อนจานหลักมาหรอก 184 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 ‎อย่าเครียดสิลุงขี้งก นี่มันเติมฟรีไม่อั้น 185 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 ‎ขอโทษเดี๋ยวนี้เลย 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 ‎ขอโทษ ล้อเล่นเฉยๆ 187 00:13:29,558 --> 00:13:33,479 ‎แม่ไม่รู้นะว่าอะไรเข้าสิงลูก ‎แต่รีบทำตัวดีๆ เดี๋ยวนี้เลย 188 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 ‎- นีน่า ‎- กอร์ดี้ 189 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 ‎ดีใจที่ได้เจอค่ะ 190 00:13:38,943 --> 00:13:41,070 ‎ขออภัยที่มาขัดจังหวะ แต่แค่อยากมาบอกว่า 191 00:13:41,153 --> 00:13:44,406 ‎คินซีย์กับเพื่อนๆ ทำได้ดีมาก ‎กับโปรเจกต์หนังสำหรับเว็บไซต์แมธเทอสัน 192 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 ‎จะเป็นโฆษณาที่เจ๋งมากสำหรับเมืองเรา 193 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 ‎แบบนั้นก็ดีแล้วค่ะ 194 00:13:48,160 --> 00:13:52,248 ‎รู้จักจอช เบนเนตต์ไหมคะ ‎เขาสอนวิชาประวัติศาสตร์ที่สถาบัน 195 00:13:52,331 --> 00:13:54,375 ‎รู้จักสิครับ ได้ยินแต่เรื่องดีๆ 196 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 ‎โรงละครดูดีมาก ดีใจที่บูรณะไว้ได้ 197 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 ‎- ได้ยินมาว่าต้องขอบคุณคุณ ‎- ไม่หรอก ผมก็แค่เขียนเช็ค 198 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 ‎นีน่าต่างหากที่ออกแรงจริงๆ 199 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 ‎เทอมหน้านักเรียนจะจัดแสดง "เมืองของเรา" 200 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 ‎ถ้าเอาจิตวิญญาณผมไปทำเป็นละครได้ ‎ก็ต้องของธอร์นตัน ไวล์เดอร์ 201 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 ‎ใช่เลย เยี่ยมครับ 202 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 ‎มีอะไรเหรอ 203 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 ‎ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 204 00:15:06,071 --> 00:15:07,156 ‎อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ 205 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 ‎ขอถามได้ไหมว่าร่างนี้ใคร 206 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‎ร้อยเอกเฟรเดอริค กิเดี้ยน 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 ‎นายทหารอังกฤษในสงครามปฏิวัติอเมริกา 208 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ‎ถูกเบนจามิน ล็อคแขวนคอ 209 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 ‎หลังจากที่ได้เปิดประตูมิติ 210 00:15:27,927 --> 00:15:30,346 ‎โห คงเป็นคนพิเศษมากนะ 211 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 ‎ฉันว่าเขาเหมาะมากสำหรับความต้องการฉัน 212 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 ‎แต่ร่างของนายน่ะสิ 213 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 ‎นี่แหละที่ทำให้เข้าถึงได้ 214 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 ‎กุญแจรึ 215 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 ‎รู้เรื่องกุญแจด้วยเหรอ 216 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 ‎ฉันมีหลายดอกเลยละ 217 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 ‎ในไม่ช้า 218 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 ‎ก็จะมีครบทุกดอก 219 00:15:49,114 --> 00:15:52,368 ‎เอามันมาได้ยังไงถ้าชิงจากพวกล็อคไม่ได้ 220 00:15:53,619 --> 00:15:54,912 ‎ฉันมีคนช่วย 221 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 ‎ในเมื่อนายเป็นล็อคตัวจิ๋ว 222 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 ‎ก็อาจพอมีประโยชน์กับฉันได้บ้าง 223 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 ‎เออ คงงั้น 224 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 ‎ฉันเองก็ตามหากุญแจด้วยเหมือนกัน 225 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 ‎พอหาเจอแล้ว จะสอนวิธีใช้งาน 226 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 ‎มันทรงพลังมาก 227 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 ‎ฉันไม่สนพลังของกุญแจแต่ละดอกหรอก 228 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 ‎มันเป็นการแสดงออก ‎ถึงความหลงตัวเองของมนุษย์ 229 00:16:19,561 --> 00:16:21,730 ‎ฉันตั้งใจจะใช้มัน 230 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ‎เพื่อเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นมาก 231 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 ‎ยิ่งฉันมีกุญแจเยอะขึ้น ประตูมิติก็จะใหญ่ขึ้น 232 00:16:36,495 --> 00:16:38,163 ‎ถ้าได้มาทั้งหมด 233 00:16:38,247 --> 00:16:43,419 ‎ฉันจะสามารถอัญเชิญโลกของเรา ‎ข้ามเข้ามาสู่โลกใบนี้ได้ 234 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 ‎เราจะบุกไปคีย์เฮาส์ยามรุ่งสาง 235 00:16:57,474 --> 00:16:58,559 ‎พวกมันไว้ใจฉัน 236 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 ‎ฉันเป็นพวกเดียวกันกับมัน 237 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 ‎ทำไมต้องเปิดศึกเผชิญหน้าพลังของกุญแจด้วย 238 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‎ในเมื่อฉันเอามาให้ก็ได้ 239 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 ‎ฉันรับประกันความสำเร็จให้ได้ 240 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 ‎เรารู้ว่ามันซ่อนกุญแจไว้ที่ไหน 241 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 ‎เปิดเข้าไปในตู้ใบนี้ได้ไหม 242 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 ‎ได้สิ 243 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ‎ฉันโบดี้ ล็อคซะอย่าง 244 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‎แล้วถ้าทำเรื่องนี้ให้ 245 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 ‎ฉันจะได้อะไรเป็นสิ่งตอบแทนล่ะ 246 00:17:32,926 --> 00:17:33,969 ‎ถ้าทำสำเร็จ 247 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 ‎นายจะได้เป็นมือขวาของฉันในโลกใบใหม่ 248 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 ‎ก็แฟร์ดีนะ 249 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 ‎ไปไหนมาเหรอ 250 00:18:05,542 --> 00:18:07,127 ‎ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลยครับ 251 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 ‎น่าจะต้องกลับบ้าน 252 00:18:08,962 --> 00:18:11,799 ‎แน่ใจนะ ฉันสั่งเค้กนมสามเต้าไว้แล้ว 253 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 ‎ผมปวดท้อง 254 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 ‎ขอโทษนะคะ 255 00:18:19,890 --> 00:18:20,766 ‎แบบนี้น่าจะดีที่สุด 256 00:18:22,392 --> 00:18:24,436 ‎ส่งข้อความมาบอกด้วยนะครับว่าเขาดีขึ้นไหม 257 00:18:27,356 --> 00:18:30,359 ‎ถามจริง นายเป็นอะไรไป 258 00:18:30,984 --> 00:18:32,277 ‎แล้วเธอล่ะเป็นอะไร 259 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 ‎และเชื่อหรือไม่ 260 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 ‎ในที่สุดเราก็ตัดเวอร์ชั่นหยาบ ‎เลือดสาดสยอง 2 เสร็จแล้ว 261 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 ‎เราจะฉายที่นี่พรุ่งนี้ 262 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 ‎เยี่ยมไปเลย อยากไปดูด้วยได้จังเลย 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 ‎อือ เหมือนกัน 264 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‎แล้วครอบครัวเป็นไง 265 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 ‎แม่สบายดี 266 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 ‎โบดี้ทำตัวแปลกๆ 267 00:18:54,675 --> 00:18:57,427 ‎แต่ไม่รู้สิ อาจกำลังแตกเนื้อหนุ่มมั้ง 268 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 ‎และไทเลอร์มีแฟนแล้ว 269 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 ‎มั้งนะ 270 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 ‎อ้าว เล่ามาให้หมด 271 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 ‎ไม่รู้สิ 272 00:19:04,643 --> 00:19:08,230 ‎เธอขับรถมาถึงที่นี่จากมอนแทนา ‎และพวกเขาดูใกล้ชิดกันมาก 273 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ‎แต่ก็รู้แค่นั้นแหละ 274 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 ‎แล้วเขาจะกลับไปมอนแทนา ‎ด้วยกันไหม หรือยังไง 275 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 276 00:19:18,991 --> 00:19:22,077 ‎ตั้งแต่เขากลับมา เธอกับเขา ‎ไม่ค่อยจะสนิทกันแล้วใช่ไหม 277 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 ‎ใช่ เขาห่างเหินมาก ‎ฉันอยากเล่าหลายอย่างให้ฟังนะ… 278 00:19:28,709 --> 00:19:31,795 ‎- ตั้งกล้องแล้วเพื่อน ‎- เออ ใจเย็นๆ ได้มะ 279 00:19:31,879 --> 00:19:33,422 ‎เดี๋ยวตามไป 280 00:19:34,756 --> 00:19:38,719 ‎ขอโทษที ฉันโง่รับปากรูมเมตไปว่า ‎จะช่วยกำกับหนังสั้น 281 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 ‎และตอนนี้เขากลายเป็นเผด็จการเต็มตัวไปแล้ว 282 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 ‎เหรอ หนังสั้นเรื่องอะไร 283 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 ‎ฟังนะ มันคืออลิซในแดนมหัศจรรย์ ‎เวอร์ชั่นเอามาคิดใหม่ 284 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 ‎ซึ่งแฝงคติเกี่ยวกับชะตาอันเลวร้าย ‎ของผู้อพยพในยุโรป 285 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 ‎และเกิดขึ้นในโลกอนาคต 286 00:19:52,357 --> 00:19:54,818 ‎งั้นก็แมดแม็กซ์แฮตเตอร์เหรอ 287 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 ‎ถูกใจ ขอขโมยไอเดียนะ 288 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 ‎โทษที ก่อนหน้านี้เล่าอะไรนะ เรื่องไทเลอร์ 289 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 ‎อ๋อ ใช่ 290 00:20:02,743 --> 00:20:05,537 ‎มันยากเพราะเขาเลือกที่จะลืมเวทมนตร์ 291 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 ‎แต่ตอนนี้เขาไม่เข้าใจ… 292 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 ‎- สก็อต เราพร้อมถ่ายแล้ว ‎- เออๆ 293 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 ‎คินส์ ขอโทษจริงๆ นะ แต่ต้องไปแล้ว 294 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 ‎เขามาจี้เพราะเวลาเรามีน้อย ‎แต่เดี๋ยวจะโทรหาอีกนะ 295 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 ‎แน่นอน 296 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 ‎โชคดีนะ อย่าทำพังล่ะ 297 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 ‎อย่าแช่งสิ แค่นี้ 298 00:20:37,319 --> 00:20:39,780 ‎ชอบมากเลยที่เธอพกไพ่ไปด้วยทุกที่ 299 00:20:40,280 --> 00:20:41,949 ‎ที่จริงไพ่ชุดนี้เป็นของคุณตา 300 00:20:42,616 --> 00:20:44,534 ‎พกไปด้วยตอนไปทำสงครามที่เวียดนาม 301 00:20:44,618 --> 00:20:45,869 ‎และตอนนี้ 302 00:20:45,953 --> 00:20:49,998 ‎ฉันก็พกติดตัวไปด้วย ‎เวลาไล่ตามผู้ชายที่อยู่อีกฟากของประเทศ 303 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 ‎ไหนบอกว่าเป็นห่วง 304 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 ‎ก็ใช่ไง 305 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 ‎แต่ตอนนี้ 306 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 ‎ฉันสงสารนายจังเลย ขี้แพ้ 307 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 ‎ฉันดีใจที่เธอมา 308 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 ‎คาร์ลี่… 309 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 ‎โอเค 310 00:21:19,152 --> 00:21:22,406 ‎นึกว่าอยากให้จูบ 311 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 ‎ในที่สุด 312 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 ‎อยากสิ ฉัน… 313 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 ‎ใจนึงอยาก 314 00:21:29,079 --> 00:21:30,789 ‎แค่ไม่แรงกล้ามากพอ 315 00:21:31,373 --> 00:21:35,377 ‎- ฉันสัญญาว่ามันไม่เกี่ยวกับเธอ ‎- เออ เชื่อก็ได้ โอเค 316 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 ‎ความจริงคือ… 317 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 ‎ฉันเคยมีแฟนคนนึง 318 00:21:50,642 --> 00:21:52,728 ‎ขอเดานะ เขาหักอกนาย 319 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‎เขาตาย 320 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 ‎เวร ขอโทษนะ 321 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 322 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 ‎เส้นเลือดในสมองแตก 323 00:22:14,624 --> 00:22:16,418 ‎ตอนนั้นฉันอยู่ด้วย เขา… 324 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 ‎เราวางแผนไว้ตั้งเยอะ 325 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 ‎ว่าเรียนจบแล้วจะทำอะไร 326 00:22:26,428 --> 00:22:27,387 ‎มหาลัย 327 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 ‎แต่เขาจากไป แล้ว… 328 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 ‎แผนพวกนั้นก็ไม่มีเหตุผลอีกต่อไป 329 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 ‎แล้วฉันทนอยู่ที่นี่ไม่ได้จริงๆ 330 00:22:42,152 --> 00:22:44,029 ‎ทุกอย่างทำให้ฉันนึกถึงเขา 331 00:22:47,824 --> 00:22:48,992 ‎ถึงได้ออกไปจากที่นี่ 332 00:22:59,961 --> 00:23:01,254 ‎ฉันดีใจนะที่นายเล่าให้ฟัง 333 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‎อ้าว หวัดดี 334 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 ‎ไง มีกาแฟสดนะ ‎แม่เธอทำไว้ก่อนออกไป 335 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‎ไทอยู่ไหนเหรอ 336 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 ‎ยังนอนอยู่มั้ง 337 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 ‎กินขนมปังปิ้งไหม ฉันปิ้งไว้เยอะเกิน 338 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 ‎ไม่เป็นไร แต่ขอบใจนะ 339 00:23:34,496 --> 00:23:38,542 ‎เธอกินขนมจัดเต็มตั้งแต่มื้อเช้าเลยเหรอ 340 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 ‎เพื่อนๆ กำลังจะมาที่บ้านน่ะ ‎เราจะฉายหนังเราที่เพิ่งถ่ายทำเสร็จ 341 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 ‎- เธอทำหนังเหรอ ‎- ใช่ 342 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 ‎อยากดูด้วยกันไหม 343 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 ‎อยากสุดๆ 344 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 ‎ดีเลย 345 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 ‎โอเค ให้ฉันช่วยถืออะไรดี 346 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 ‎อันนี้ 347 00:23:56,268 --> 00:23:57,227 ‎ขอบใจ 348 00:24:12,826 --> 00:24:15,620 ‎ข่าวกรองเชื่อถือได้จังนะไอ้ร้อยเอก 349 00:24:24,504 --> 00:24:26,882 ‎พวกโง่มันเอาไปซ่อนไว้ที่ไหนนะ 350 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 ‎(ไทเลอร์ทำกุญแจอัลฟ่าเพื่อพยายามช่วยแจ๊คกี้) 351 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 ‎งั้นก็ใช้วิธีนั้นสินะ 352 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 ‎(เลือดสาดสยอง 2) 353 00:25:13,553 --> 00:25:16,306 ‎- เสียงกรี๊ดโดนมาก ‎- เยี่ยมยอด 354 00:25:17,057 --> 00:25:19,351 ‎ให้ตายเถอะโบดี้ ยืนตรงนั้นตั้งแต่แรกเลยไหม 355 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 ‎ก็ผมไม่อยากขัดจังหวะ 356 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 ‎หนังจึ้งมาก 357 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 ‎- ขอบใจ ‎- เนอะ 358 00:25:24,856 --> 00:25:27,317 ‎แอ็บบี้ ฉันสัมผัสได้ถึงอารมณ์และความอ่อนไหว 359 00:25:27,400 --> 00:25:28,985 ‎ของเนฟรอปิด้าที่เธอแสดง 360 00:25:29,069 --> 00:25:30,695 ‎รู้สึกได้ถึงความเจ็บปวดเลย 361 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 ‎ใช่ เพราะเจ็บปวดจริงๆ 362 00:25:32,614 --> 00:25:34,574 ‎ชุดล็อบสเตอร์มันไม่ใช่ไซซ์ฉันเลย 363 00:25:34,658 --> 00:25:38,620 ‎พูดตรงๆ นะ ฉันว่าการที่สก็อตไปเรียน ‎มันทำให้เราดิ้นรนยกระดับฝีมือตัวเอง 364 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 ‎และเราทำได้เป๊ะเว่อร์ 365 00:25:40,789 --> 00:25:42,666 ‎- ใช่ ‎- สก็อตเป็นใครเหรอ 366 00:25:42,749 --> 00:25:45,669 ‎นั่นสิ ก็แค่เครื่องพันธนาการ ‎ที่รั้งความคิดสร้างสรรค์ของเราเอาไว้ 367 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 ‎- ดั๊ก ‎- ล้อเล่น 368 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 ‎เขาเป็นเพื่อนซี้เรา ‎ย้ายไปเรียนภาพยนตร์ที่อังกฤษ 369 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 ‎พวกเธออัจฉริยะเว่อร์ 370 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 ‎ตอนที่กองทัพกุ้งปูปีศาจบุกเมือง 371 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 ‎แบบ คิดได้ไง 372 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 ‎รู้จักประโยคที่ว่า ‎"ศิลปะชอบเลียนแบบชีวิตจริง" ไหม 373 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 ‎อือ 374 00:26:02,310 --> 00:26:04,229 ‎เอาเป็นว่าเราเจอเรื่องวุ่นวายมาเยอะ 375 00:26:04,729 --> 00:26:08,900 ‎โอเค เราต้องรีบไปแล้วนะ ‎ถ้าอยากถ่ายช็อตที่ท่าเรือให้หนังท่องเที่ยว 376 00:26:08,984 --> 00:26:10,277 ‎ระหว่างที่คนยังแน่นอยู่ 377 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 ‎- คนแน่นอยู่น่า ไม่เป็นไร ‎- ใช่ 378 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 ‎เราจะเดินไป 379 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 ‎- ผมช่วยเก็บกวาดตรงนี้ได้นะ ‎- ได้เลย ล็อคน้อย 380 00:26:18,785 --> 00:26:21,121 ‎- เราจะขนของขึ้นรถ ‎- เดี๋ยวตามไป 381 00:26:22,581 --> 00:26:24,165 ‎ขอโทษนะ 382 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมเช็ดเอง 383 00:26:26,543 --> 00:26:27,460 ‎แน่ใจนะ 384 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 ‎เออ จะทำเอง 385 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 ‎โอเค อืม ขอบใจ 386 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 ‎นี่ใช้กุญแจทำหนังเรื่องนี้ใช่ไหม 387 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 ‎ถามเหมือนนายไม่รู้อยู่แล้ว 388 00:26:48,773 --> 00:26:52,235 ‎งั้นคินซีย์คงเคยพาไปดูที่ซ่อนกุญแจแล้วใช่ไหม 389 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‎น่าจะไม่เคยนะ 390 00:26:55,155 --> 00:26:58,158 ‎แน่ใจนะว่าพี่ไม่เคยบอกว่ามันอยู่ไหน 391 00:26:58,241 --> 00:27:01,453 ‎ก็คงเคยพูดถึงมั้ง มาถามฉันทำไมเนี่ย 392 00:27:01,953 --> 00:27:05,206 ‎บางครั้งเราจะเล่นเกมที่พี่ย้ายกุญแจ 393 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 ‎ผมเลยแอบหวังว่าจะพอช่วยกันได้ 394 00:27:09,085 --> 00:27:10,754 ‎ก็ไปถามพี่สาวเอาเองสิ 395 00:27:10,837 --> 00:27:13,798 ‎โอเค ฟังนะ ถ้ารู้ว่ากุญแจอยู่ไหน ‎รีบบอกมาเดี๋ยวนี้ 396 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 ‎- เพ้อเจ้ออะไรของนาย ‎- บอกมา! 397 00:27:18,219 --> 00:27:20,555 ‎ใจเย็นๆ สิเด็กน้อย ฉันไม่รู้ว่ากุญแจอยู่ไหน 398 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 ‎เค้นสมองคิดแรงๆ สิ 399 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 ‎นี่ดั๊ก จะไปด้วยกันไหม 400 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 ‎เออ จะขึ้นไปแล้ว 401 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว เพราะงั้นก็เอาไป 402 00:27:43,620 --> 00:27:47,207 ‎นี่มันไม่เหมือนกับที่ฉันคิดไว้เลยสักนิด 403 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 ‎แล้วคิดไว้ว่าไงเหรอ 404 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 ‎ก็เวลาที่ไทเลอร์พูดถึงที่นี่ 405 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 ‎หรือไม่พูดถึง มันเป็นสิ่งที่ทำให้เราสนิทกัน 406 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 ‎เราต่างไม่ชอบขุดเรื่องซีเรียสมาคุย 407 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 ‎เราแค่อยากคุยเล่นกันสนุกๆ 408 00:28:07,394 --> 00:28:12,107 ‎ฉันคงคิดไปเองว่าบ้านเขาเป็นยังไง 409 00:28:12,190 --> 00:28:16,319 ‎นึกว่าเขามีปัญหากับครอบครัว ‎เหมือนฉัน แต่ว่า… 410 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 ‎พวกเธอเจ๋งมากเลย 411 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 ‎ขอบใจนะ เธอก็ด้วย 412 00:28:24,285 --> 00:28:26,663 ‎แล้วเธอกับไทเลอร์ก็ดูสมกันมาก 413 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 ‎เราไม่ได้คบกันเป็นแฟน 414 00:28:29,416 --> 00:28:30,875 ‎อ้าว โทษที ฉัน… 415 00:28:31,376 --> 00:28:33,753 ‎ไม่ เราเป็นแค่เพื่อนกัน 416 00:28:39,175 --> 00:28:41,511 ‎เขาเพิ่งเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้นกับแฟนเก่า 417 00:28:42,512 --> 00:28:43,513 ‎แจ๊คกี้ 418 00:28:44,097 --> 00:28:45,014 ‎ใช่ 419 00:28:46,891 --> 00:28:48,226 ‎มันแย่มาก 420 00:28:49,018 --> 00:28:49,936 ‎ใช่ 421 00:28:50,687 --> 00:28:53,481 ‎ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าทำไมที่นี่ถึงทำให้เขาเศร้า 422 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 ‎อืม 423 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 ‎ฟังดูเหมือนตอนอยู่มอนแทนาเขามีความสุขกว่านี้ 424 00:29:04,367 --> 00:29:05,744 ‎ฉันจะขึ้นไปหาเขา 425 00:29:05,827 --> 00:29:07,662 ‎ดูว่าอยากไปเดินเล่นไหม 426 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 ‎ฟรานโทรมาเมื่อเช้า 427 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 ‎บ้านเก่าของเราขายออกแล้ว 428 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 ‎แม่จะไปเซ็นเอกสารปิดการขายวันศุกร์ 429 00:29:34,439 --> 00:29:36,858 ‎แล้วเราจะซื้อบ้านใหม่ที่นี่ไหม 430 00:29:38,693 --> 00:29:43,406 ‎แม่ว่าเราน่าจะไปที่ที่เราเริ่มต้นใหม่ได้นะ 431 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 ‎แต่เราเพิ่งมาถึงเอง 432 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 ‎แม่ไม่ได้ตั้งใจจะย้ายกลับมาอยู่ถาวรแต่แรก 433 00:29:55,835 --> 00:29:58,797 ‎แม่แค่อยากกลับมาขายบ้านงั้นเหรอ 434 00:29:59,672 --> 00:30:03,092 ‎ไม่ใช่นะ แม่อยากให้ลูกได้มาใช้เวลาอยู่ที่นี่ 435 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 ‎แต่เปลี่ยนบรรยากาศบ้างก็อาจจะดีนะ 436 00:30:06,262 --> 00:30:07,764 ‎ผมไม่อยากเปลี่ยน 437 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 ‎ผมอยากอยู่ที่นี่ 438 00:30:24,572 --> 00:30:25,865 ‎แม่รู้ว่าตอนนี้ลูกรู้สึกแบบนั้น… 439 00:30:25,949 --> 00:30:28,117 ‎แม่ไม่เคยบอกเลยว่าเราจะย้ายบ้าน 440 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 ‎ผมไม่อยากย้าย 441 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 ‎รูฟัส 442 00:30:35,250 --> 00:30:36,125 ‎รูฟัส 443 00:30:40,046 --> 00:30:42,966 ‎ฉันว่าเราน่าจะขับรถกลับมอนแทนาด้วยกัน 444 00:30:43,049 --> 00:30:46,094 ‎เธอควรขับตามฉันเพราะฉันสนใจป้ายความเร็ว 445 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 ‎พร้อมจะกลับไปแล้วเหรอ 446 00:30:49,973 --> 00:30:52,433 ‎ก็ตอนนี้ต่อไม่ติดกับครอบครัวแล้ว 447 00:30:52,517 --> 00:30:53,434 ‎โดยเฉพาะคินซีย์ 448 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 ‎เหมือนน้องกำลังทำทุกวิถีทางเพื่อผลักไสฉัน 449 00:30:58,857 --> 00:31:02,068 ‎เธอคงแค่ให้พื้นที่นายจัดการชีวิตตัวเอง 450 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 ‎เออ ฉันว่าไม่ใช่หรอก 451 00:31:04,863 --> 00:31:07,574 ‎งั้นก็ไปคุยกันสิ ถามตรงๆ ว่ามีอะไร 452 00:31:08,491 --> 00:31:11,619 ‎ถ้านายอยากต่อกับใครติด ก็ต้องออกแรงบ้าง 453 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‎นี่เธอเป็นที่ปรึกษาครอบครัวแล้วเหรอ 454 00:31:15,331 --> 00:31:17,292 ‎นายไม่รู้ตัวว่าโชคดีแค่ไหน 455 00:31:17,959 --> 00:31:20,086 ‎ที่มีคนมากมายอยากให้นายได้ดี 456 00:31:20,169 --> 00:31:21,713 ‎ฉันยอมฆ่าคนตายเลยถ้าได้แบบนั้น 457 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 ‎ไม่คิดว่าพวกเขาก็ลำบากใจด้วยเหรอ 458 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 ‎นายอยู่ที่นี่ แต่ยังยึกยักไม่มั่นใจอะไรเลย 459 00:31:28,720 --> 00:31:31,723 ‎โอเค งั้นก็ได้ ฉันจะกลับมอนแทนา 460 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 ‎แค่อย่าทำเพราะเหตุผลโง่ๆ ก็พอนะ 461 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 ‎ชีวิตสุดเริ่ดของฉันไม่มีพื้นที่ให้พวกนิสัยเสีย 462 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 463 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 ‎พี่น่าจะปัดฝุ่นใต้เตียงบ่อยๆ นะ 464 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 ‎และผมมาหากุญแจอัลฟ่า 465 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 ‎- อะไร ทำไม ‎- ก็อยากแน่ใจว่ามันปลอดภัย 466 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 ‎ถ้าดอดจ์หรือปีศาจที่เราต้องฆ่าอีกตัวกลับมาล่ะ 467 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 ‎พี่บอกแล้วไง กุญแจทุกดอกปลอดภัย 468 00:32:13,389 --> 00:32:15,141 ‎นี่ ไปเอาหนังสือมาจากไหน 469 00:32:15,224 --> 00:32:16,935 ‎พวกผู้บุกรุกเอาไปแล้วไม่ใช่เหรอ 470 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 ‎อ่อ 471 00:32:20,772 --> 00:32:25,485 ‎ปรากฏว่าไม่ได้เอาไป ‎ผมแค่ลืมไปว่าเก็บไว้ในเป้ 472 00:32:25,985 --> 00:32:28,196 ‎- มึนเอง ‎- ช่วงนี้นายเป็นอะไร 473 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 ‎ปกตินายจะเก็บของระวังกว่านี้ 474 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 ‎ใช่ ไหนๆ ก็พูดถึงแล้ว ‎เราน่าจะไปดูนะว่ากุญแจยังอยู่ไหม 475 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 476 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 ‎พี่เองก็ไม่ค่อยจะระวังเหมือนกัน 477 00:32:40,667 --> 00:32:42,210 ‎ว่าไงนะ 478 00:32:42,293 --> 00:32:46,464 ‎ก็ตั้งแต่ไทเลอร์ออกจากบ้านไป ‎แล้วพี่กลายเป็นหัวหน้าใหญ่ 479 00:32:46,547 --> 00:32:49,300 ‎อะไรๆ มันก็แย่บัดซบ 480 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 ‎ไม่แปลกใจเลยที่ไทเลอร์อยากรีบหนีไปอีก 481 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 ‎- นี่นายปากดีกับพี่จริงๆ ใช่ไหม ‎- อะไร ตำหนินิดหน่อยก็ไม่ได้ 482 00:32:56,182 --> 00:32:57,600 ‎ออกไปจากห้องพี่เลย! 483 00:32:57,684 --> 00:32:58,851 ‎โบดี้ 484 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 ‎รูฟัส 485 00:33:06,067 --> 00:33:07,193 ‎มาทำอะไรที่นี่ 486 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 ‎ก็เรามีนัดเล่นกัน 487 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 ‎จริงด้วย 488 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 ‎ลงไปเล่นข้างล่างกันเถอะ 489 00:33:21,749 --> 00:33:24,293 ‎ฉันชอบบางอย่างเกี่ยวกับที่นี่นะ 490 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 ‎ชอบที่ได้มาใช้เวลากับคุณ 491 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 ‎แต่โดยรวมแล้ว 492 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 ‎การอยู่ที่นี่มันทำใจยากเกินไป 493 00:33:31,718 --> 00:33:33,886 ‎ฉันว่ามันจะดีสำหรับเราถ้าได้เปลี่ยนสถานที่ใหม่ 494 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 ‎เดี๋ยวรูฟัสก็เข้าใจเอง 495 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‎ไม่หรอก 496 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 ‎ตอนนี้ลูกโกรธฉันมาก 497 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 ‎ฉันไม่ได้ดีไปกว่าเธอเลย 498 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 ‎ตอนนี้โบดี้ก็ไม่ค่อยชอบฉันเหมือนกัน 499 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 ‎คงลำบากใจมากนะ 500 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 ‎ฉันไม่เคยเห็นโบดี้ทำตัวแบบนี้มาก่อน 501 00:33:51,029 --> 00:33:51,863 ‎(ฝูงบินสเตรนจ์) 502 00:33:51,946 --> 00:33:53,072 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องปกติ 503 00:33:53,156 --> 00:33:54,407 ‎ในฉบับนี้ 504 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 ‎ฝ่ายธรรมะโดนรุมสิบต่อหนึ่ง ‎แต่พวกเขามีอาวุธลับ เห็นไหม 505 00:34:02,040 --> 00:34:03,416 ‎นายทำของหายเหรอ 506 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 ‎ที่จริงก็ใช่ 507 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 ‎ฉันทำกุญแจหาย 508 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 ‎ฉันเคยบอกนายใช่ไหมว่าเก็บไว้ไหน 509 00:34:13,134 --> 00:34:14,969 ‎ข้อมูลนั้นเป็นความลับ 510 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 ‎แน่ใจนะว่าฉันไม่เคยบอก 511 00:34:18,014 --> 00:34:21,059 ‎เช่น เก็บไว้ใต้พื้น 512 00:34:22,101 --> 00:34:23,394 ‎เหมือนดอดจ์ 513 00:34:24,479 --> 00:34:26,606 ‎นายรู้ได้ไงว่าดอดจ์ซ่อนกุญแจไว้ไหน 514 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 ‎ก็นายบอกฉัน ถามได้ 515 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 ‎ไม่ ฉันไม่เคยบอก 516 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 ‎มีแค่ฉันกับแม่ที่รู้เรื่องนั้น 517 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 ‎แล้วก็… 518 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 ‎นายคงลืมไปมั้ง 519 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 ‎นี่ จำตอนที่นายไปเยี่ยมฉันที่มินนิโซตาได้ไหม 520 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 ‎หมายถึงเนบราสกาไม่ใช่เหรอ 521 00:34:55,968 --> 00:34:57,470 ‎นี่หลอกถามอยู่เหรอ 522 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ‎เปล่า จะหลอกถามเพื่ออะไร 523 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 ‎ไม่รู้สิ เพื่ออะไรกันล่ะ 524 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 ‎แกไม่ใช่โบดี้ 525 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 526 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 ‎บอกมาซะดีๆ ว่าแกทำอะไรเพื่อนฉัน 527 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 ‎โบดี้อยู่ไหน! 528 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 ‎ฉันน่าจะฆ่าแกตั้งแต่ตอนที่มีโอกาส! 529 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 ‎บ้าเอ๊ย 530 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 ‎แกอยู่ในร่างมนุษย์แล้ว 531 00:35:43,808 --> 00:35:46,269 ‎ไม่ว่าจะเข้ามายังไงก็ตาม แปลว่าแกเจ็บได้! 532 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 ‎โบดี้ รูฟัส เสียงดังอะไรกัน 533 00:36:03,452 --> 00:36:05,955 ‎ถ้าแกปากสว่าง ฉันจะฆ่าพวกมันทั้งคู่ 534 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 ‎เกิดอะไรขึ้น 535 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 ‎ตายแล้ว เจ็บไหมลูก 536 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 ‎ผม… เขา… 537 00:36:11,377 --> 00:36:15,256 ‎เขาทำร้ายผม จู่ๆ เขาก็อาละวาดอะไรไม่รู้ 538 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ‎รูฟัส 539 00:36:22,346 --> 00:36:23,764 ‎งั้นเรากลับก่อนนะ 540 00:36:33,274 --> 00:36:34,275 ‎โบดี้ 541 00:36:35,318 --> 00:36:38,279 ‎แม่ให้เวลาห้าวินาที บอกความจริงมาเดี๋ยวนี้ 542 00:36:38,362 --> 00:36:40,489 ‎ผมบอกแล้วไง เขาทำร้ายผม 543 00:36:40,573 --> 00:36:42,074 ‎รูฟัสไม่มีทางทำแบบนั้น 544 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 ‎นี่ไม่สมกับที่เป็นลูกเลย เขาเป็นเพื่อนซี้ลูก 545 00:36:45,786 --> 00:36:47,371 ‎ลูกเป็นอะไรไปเนี่ย 546 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 ‎ผม… 547 00:36:57,840 --> 00:37:00,801 ‎ผมคิดถึงพ่อ ผมไม่อยากให้จอชมาแทนที่พ่อ 548 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‎เขาไม่มาแทนที่พ่อหรอก 549 00:37:09,310 --> 00:37:13,648 ‎แล้วนั่นก็ไม่ใช่ข้ออ้างที่จะมาทำตัวแบบนี้ 550 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 ‎ลูกไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้วนะ 551 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 ‎ลูกต้องรับผิดชอบการกระทำของตัวเอง 552 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‎โทรไปขอโทษรูฟัสซะ 553 00:37:22,907 --> 00:37:24,575 ‎ครับ ก็ได้ 554 00:37:37,838 --> 00:37:39,715 ‎ลูกบอกแม่ได้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 555 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 ‎แม่จะไม่โมโห แม่สัญญา 556 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‎ก็แค่ทะเลาะกันโง่ๆ ครับ 557 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 558 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 ‎แต่ลูกไม่เคยทะเลาะกับใคร 559 00:37:54,647 --> 00:37:57,316 ‎แม่รู้ว่าลูกไม่พอใจที่แม่พูดเรื่องย้ายไปที่อื่น 560 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 ‎เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกันเลย 561 00:37:59,735 --> 00:38:00,778 ‎งั้นเกิดอะไรขึ้นล่ะ 562 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 ‎มันจบแล้วแม่ 563 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 ‎ช่างมันเถอะ 564 00:38:21,257 --> 00:38:22,967 ‎สัมภาระน้อยทำให้เก็บของง่ายดี 565 00:38:24,218 --> 00:38:25,761 ‎ทีนี้ฉันช่วยนายได้ยัง 566 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 ‎ไม่เก็บของนายสินะ 567 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 ‎เธอพูดถูก ฉัน… 568 00:38:38,482 --> 00:38:41,861 ‎ฉันต้องอยู่ที่นี่ต่ออีกสักพัก แก้ปัญหาให้เรียบร้อย 569 00:38:44,613 --> 00:38:47,533 ‎ฉันว่านายคงไม่ได้กลับมอนแทนาอีกแล้ว 570 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 ‎แต่ไว้จะส่งบิลมาเรียกเก็บค่าน้ำมันนะ 571 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 ‎เห็นไหม 572 00:39:09,347 --> 00:39:10,556 ‎รู้อยู่แล้วว่าต้องเด็ด 573 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 ‎เธอคงพูดถูกเสมอ 574 00:39:14,143 --> 00:39:17,021 ‎ใช่ แต่มันทำฉันเดือดร้อนทุกทีเลย 575 00:39:24,153 --> 00:39:25,029 ‎ลาก่อนนะ ไทเลอร์ 576 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‎ลาก่อน 577 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 578 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 ‎ได้สิ 579 00:40:01,690 --> 00:40:04,151 ‎พี่ไปคิดๆ ดูแล้ว… 580 00:40:04,235 --> 00:40:07,571 ‎ฉันรู้ว่าพี่จะพูดอะไร และแบบนี้คงดีที่สุด 581 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 ‎คาร์ลี่น่ารักดี แล้วพี่ก็สร้างชีวิตที่มอนแทนา… 582 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 ‎พี่ไม่ไปแล้ว 583 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 ‎ไม่ไปเหรอ 584 00:40:16,330 --> 00:40:17,915 ‎พี่อยากอยู่ที่นี่กับทุกคน 585 00:40:20,584 --> 00:40:22,920 ‎ไม่ว่าตอนนี้จะมีเรื่องอะไรกันก็ตาม 586 00:40:24,422 --> 00:40:26,674 ‎พี่อยากให้เธอเล่ามาให้หมด 587 00:40:29,301 --> 00:40:30,845 ‎พี่อยากให้เธอยอมรับพี่อีกครั้ง 588 00:40:32,888 --> 00:40:34,849 ‎มันไม่ง่ายเหมือนพูดหรอกนะ 589 00:40:36,475 --> 00:40:37,351 ‎งั้น 590 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ‎เธอต้องพยายาม 591 00:40:39,770 --> 00:40:43,023 ‎เพราะพี่ไม่ชอบความสัมพันธ์ของเราตอนนี้เลย 592 00:40:50,364 --> 00:40:53,242 ‎ตอนที่พี่จากไป พี่ได้ตัดสินใจ 593 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 ‎ลืมเรื่องบางอย่าง 594 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 ‎อะไร 595 00:41:01,375 --> 00:41:03,461 ‎อย่างปิดกั้นความทรงจำบางเรื่องเหรอ 596 00:41:03,544 --> 00:41:05,087 ‎ในแง่นึงก็ใช่ 597 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 ‎มันเลยลำบากสำหรับฉัน 598 00:41:07,631 --> 00:41:11,594 ‎พี่ตัดสินใจแล้ว ‎และฉันอยากเคารพการตัดสินใจนั้น 599 00:41:17,892 --> 00:41:19,059 ‎พี่จำเรื่องนั้นไม่ได้เลย 600 00:41:19,143 --> 00:41:22,813 ‎แต่ถ้ามันเกิดขึ้นจริงๆ ‎ไม่ว่าพี่จะเคยเลือกอะไรไว้… 601 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 ‎พี่ไม่ชอบมัน 602 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 ‎โอเคไหม 603 00:41:29,820 --> 00:41:31,155 ‎พี่เปลี่ยนใจแล้ว 604 00:41:31,989 --> 00:41:34,074 ‎เพราะงั้นก็บอกมาสิ 605 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 ‎พี่ลืมอะไรไป 606 00:41:39,163 --> 00:41:41,665 ‎มันไม่ใช่อะไรที่จะเล่าให้ฟังได้ 607 00:41:43,042 --> 00:41:44,418 ‎ต้องแสดงให้ดู 608 00:41:46,879 --> 00:41:47,880 ‎งั้นก็แสดงให้ดูสิ 609 00:41:50,674 --> 00:41:51,675 ‎รอตรงนี้นะ 610 00:42:27,378 --> 00:42:28,587 ‎นั่นอะไร 611 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 ‎มันจะตอบทุกคำถามที่พี่อยากรู้ 612 00:42:32,049 --> 00:42:33,634 ‎ทุกความทรงจำที่เสียไป 613 00:42:34,802 --> 00:42:36,011 ‎แต่ขอเตือนไว้นะ 614 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 ‎มันไม่ใช่เรื่องดีไปซะทั้งหมด 615 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 ‎พี่แค่อยากเข้าใจ 616 00:42:45,437 --> 00:42:46,814 ‎เปิดเสื้อออก 617 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 ‎แบบนี้ 618 00:42:49,900 --> 00:42:50,985 ‎ทำไม 619 00:42:51,068 --> 00:42:52,570 ‎ฉันอธิบายไม่ได้ ไท 620 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 ‎ถ้าพี่อยากเข้าใจ พี่ต้องไว้ใจฉัน 621 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 ‎ไว้ใจฉันไหม 622 00:43:01,996 --> 00:43:03,414 ‎ไว้ใจอยู่แล้ว 623 00:44:36,840 --> 00:44:37,758 ‎แม่ 624 00:44:47,976 --> 00:44:49,770 ‎เข้ามาทำอะไรในห้องผม 625 00:45:04,034 --> 00:45:06,662 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 626 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล