1
00:00:16,641 --> 00:00:18,268
Быстро оно заряжается?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,438
За несколько секунд.
3
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Туда входит шесть патронов.
4
00:00:35,577 --> 00:00:36,786
Сэр, всё хорошо?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Что-то изменилось.
6
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
Явился еще один.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
Оставь и нам немного.
8
00:00:56,222 --> 00:00:58,641
У тебя, похоже, скачок роста, дружок.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,353
Кто первый встал, того и тапки.
10
00:01:05,690 --> 00:01:06,649
Тайлер идет?
11
00:01:10,195 --> 00:01:12,781
Не знаю. Он зол,
что я соврала о полиции.
12
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
Какой полиции?
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,661
Я сказала,
что подала заявление на тех типов.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
А, точно.
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,123
Это непросто,
16
00:01:22,207 --> 00:01:25,919
но вы придумали, как говорить со мной,
когда я не знала о магии.
17
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
И к Тайлеру найдете подход.
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,548
Надеюсь.
19
00:01:30,632 --> 00:01:34,135
Похоже, тут и впрямь многое изменилось.
20
00:01:34,219 --> 00:01:37,597
Ну да! Всё благодаря тебе.
21
00:01:39,057 --> 00:01:40,558
Кинси, ты вечером дома?
22
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Да, должна быть.
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
Отлично. У меня есть планы на ужин,
но я ненадолго.
24
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
Боди! Ты сдурел?
25
00:01:49,609 --> 00:01:50,985
Зачем ты это сделал?
26
00:01:51,069 --> 00:01:53,655
Там был жук! Я тебя защищал!
27
00:01:53,738 --> 00:01:57,992
Ладно, только в другой раз предупреди.
28
00:02:08,711 --> 00:02:11,256
Если хочешь реально нас защитить,
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
будь осторожнее с ключами.
30
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Я нашла его в призрачной двери.
Ты с ним играл?
31
00:02:22,892 --> 00:02:25,103
Да. Я сейчас…
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,777
…отнесу его на место.
33
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Не бросай их на виду, ладно?
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
Хорошо. Обещаю.
35
00:02:43,913 --> 00:02:47,542
Может, посмотрим на остальные ключи?
36
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
Убедимся, что все на месте.
37
00:02:50,712 --> 00:02:51,880
Я в этом уверена.
38
00:02:51,963 --> 00:02:55,508
Так, ненасытный, доедай.
Через десять минут выезжаем в школу.
39
00:02:56,551 --> 00:03:02,098
Вообще-то, сегодня конференция.
У учителей. А дети сидят дома.
40
00:03:02,182 --> 00:03:04,893
Что-то не верится. Иди чистить зубы.
41
00:03:23,203 --> 00:03:25,330
Интересный ход с кружкой, козленок!
42
00:03:26,122 --> 00:03:29,083
Но твоя мамочка пляшет под мою дудку,
43
00:03:29,167 --> 00:03:31,502
и я могу взять
любой ключ, какой захочу.
44
00:03:32,420 --> 00:03:33,755
Но ты не унывай.
45
00:03:34,255 --> 00:03:36,090
Ты всегда любил быть призраком.
46
00:03:37,050 --> 00:03:38,509
Теперь будешь им всегда.
47
00:03:39,844 --> 00:03:43,056
А если ты попытаешься
еще кому-то что-то сказать,
48
00:03:43,973 --> 00:03:45,433
я убью всю твою семью.
49
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
СЕРИАЛ NETFLIX
50
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
Кому-то, кажется, скоро исполнится 18.
51
00:04:20,885 --> 00:04:23,805
- Надо устроить что-то грандиозное.
- Грандиозное?
52
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
Это громкое слово.
53
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Предоставь это мне.
54
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
- Карли?
- Привет.
55
00:04:44,784 --> 00:04:46,494
Привет, я… Что это?
56
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Значит, ты жив?
57
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Да, всё хорошо. Я…
- Точно?
58
00:04:52,041 --> 00:04:53,710
Ты не под прицелом?
59
00:04:53,793 --> 00:04:57,046
Потяни за ухо, если всё реально хорошо.
60
00:05:02,302 --> 00:05:05,096
Подожди. Ты же не потому
приехала из Монтаны,
61
00:05:05,179 --> 00:05:07,098
что волновалась за меня?
62
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Вот засранец!
63
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
Не надо меня тут
за сумасшедшую выдавать.
64
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
Но ты знала, что у дяди свадьба.
65
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
Она была несколько дней назад!
66
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Ты не вышел на работу,
на сообщения не отвечал.
67
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
А вдруг случилось что-то жуткое…
68
00:05:21,029 --> 00:05:23,781
Ты права, надо было ответить.
Прости. Я просто…
69
00:05:25,908 --> 00:05:28,202
Не думал, что ты такая тревожная.
70
00:05:29,412 --> 00:05:30,330
Нет.
71
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
Просто не люблю,
72
00:05:33,458 --> 00:05:37,420
когда люди, которые мне важны,
внезапно смолкают.
73
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
Ладно, ты явно в порядке, и просто…
74
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Да.
75
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
Это твой дом?
76
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
Не знаю, чего я ждала.
77
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
Но не такого.
78
00:05:55,730 --> 00:05:56,689
Зайдешь?
79
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Нет.
80
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Разверну тачку и поеду обратно.
81
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Конечно зайду!
82
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Дом выглядит офигенно.
Хочу экскурсию на все десять центов.
83
00:06:08,618 --> 00:06:12,663
- Хорошо. Начнем с подвала 70-х годов.
- Давай.
84
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
Смотри, Джош с Джейми.
85
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
Как здорово!
86
00:06:27,637 --> 00:06:28,596
Доброе утро!
87
00:06:29,097 --> 00:06:30,306
- Привет.
- Привет.
88
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
Боди, крутые шузы, олдскульные.
89
00:06:33,935 --> 00:06:35,478
Уж ты знаешь, динозавр.
90
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Пока, пап.
91
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Пока.
92
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Ох, не ждал такого удара
по самооценке от пятиклассника.
93
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
Это на него не похоже. Прости.
94
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Со временем он сдастся.
95
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
- Ему надо узнать тебя получше.
- Да.
96
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
Может, возьмем детей
с собой сегодня на ужин?
97
00:07:00,837 --> 00:07:02,964
Это даст вам шанс найти общие темы.
98
00:07:05,341 --> 00:07:08,428
- Я готов принять вызов.
- Ладно, он оттает.
99
00:07:10,805 --> 00:07:11,973
Можно вопрос?
100
00:07:15,810 --> 00:07:19,605
Почему не сказала, что к вам
вломились во время свадьбы Данкана?
101
00:07:21,607 --> 00:07:22,692
Тайлер мне сказал.
102
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
Ну…
103
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Я
104
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
не хотела никому портить праздник.
105
00:07:31,367 --> 00:07:33,661
Или становиться девой в беде.
106
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
Я хотел бы, чтобы такие важные вещи
107
00:07:37,457 --> 00:07:39,709
мы всё же рассказывали друг другу.
108
00:07:42,462 --> 00:07:43,296
Ты прав.
109
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
Буду рассказывать.
110
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
ДОБРОТА КРУТА
БУДЬ КРУТ!
111
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
Ты почему так с моим папой?
112
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
Просто прикололся.
113
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Ладно.
114
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Готов к тесту по естествознанию?
Я полночи учила.
115
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Ой!
116
00:08:11,157 --> 00:08:12,074
Прости.
117
00:08:14,076 --> 00:08:15,620
Слушай сюда, говнюк.
118
00:08:15,703 --> 00:08:18,206
Еще раз попробуешь,
и я тебе кишки выпущу.
119
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
Он прятал конфеты на работе.
120
00:08:29,967 --> 00:08:32,512
Это же диетическая неверность.
121
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Думаешь? Если вместе
они всё еще сидят на палео.
122
00:08:36,182 --> 00:08:39,685
Да однозначно. Сто процентов.
123
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
Люди поверят в то, что хотят.
124
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Привет.
125
00:08:45,650 --> 00:08:46,484
Привет.
126
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Это моя сестра, Кинси.
127
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
- Привет.
- Привет, я Карли.
128
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Подруга Тайлера из Монтаны.
129
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
Похоже, про меня забыли рассказать.
130
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
Но ему везет, я не обидчивая.
131
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
Я просто…
132
00:09:08,714 --> 00:09:10,758
Я знал, что не смогу
133
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
передать всю полноту
твоего великолепия…
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,722
Да не рой себе яму, ты уже в ней.
135
00:09:19,267 --> 00:09:21,102
Ты останешься у нас?
136
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
Я наверняка смогу найти отель или…
137
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
Чушь. Заночуешь здесь.
138
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
Серьезно? Ты не против?
139
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
Да у нас столько комнат.
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Ага. Супер.
141
00:09:40,079 --> 00:09:41,831
- Ну, пойдем?
- Да, давай.
142
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Хочешь с нами?
143
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Мы пойдем есть чаудер у…
144
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Напомни, где? У Фила?
145
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
- У Билла.
- У Билла.
146
00:09:54,635 --> 00:09:56,012
Да, пошли, если хочешь.
147
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
Нет, идите. Мне домашку делать.
148
00:10:01,434 --> 00:10:02,310
Еще увидимся.
149
00:10:04,895 --> 00:10:06,689
- Я за рулем?
- Ух ты!
150
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
Где было это рыцарство,
когда ты от меня слинял?
151
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
Я сейчас быстренько возьму куртку.
152
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Мы знакомы?
153
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
Ты, должно быть, младший брат.
154
00:11:03,037 --> 00:11:03,954
Должно быть.
155
00:11:04,538 --> 00:11:08,668
Боди, это Карли.
Она приехала ко мне из Монтаны.
156
00:11:09,377 --> 00:11:14,382
Так держать, Тайлер, хитрый пес.
Ты всегда любил брюнеток.
157
00:11:16,884 --> 00:11:17,718
Очень смешно.
158
00:11:18,302 --> 00:11:23,099
Дружок, поторопись, а то опоздаем
на ужин с Джошем и Джейми.
159
00:11:23,182 --> 00:11:24,600
Только не это!
160
00:11:27,687 --> 00:11:30,981
Он у тебя настоящий дерзкий пацан
с Восточного побережья.
161
00:11:31,065 --> 00:11:33,317
Прости, обычно он не такой.
162
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ!
163
00:11:51,085 --> 00:11:53,379
Господи, какой ботан!
164
00:12:31,167 --> 00:12:33,419
Еще нам гуако, пожалуйста. Спасибо.
165
00:12:33,919 --> 00:12:34,754
Гуакамоле.
166
00:12:37,047 --> 00:12:39,675
Боди, мама сказала,
что ты фанат «Лего».
167
00:12:39,759 --> 00:12:43,095
В старших классах
я был по нему экспертом.
168
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Ух, похоже, друзей у тебя была куча.
169
00:12:46,807 --> 00:12:51,187
Да, я явно был из тех,
кто раскрылся в колледже.
170
00:12:51,270 --> 00:12:56,233
Хотя и там я охотнее учился,
чем развлекался.
171
00:12:56,776 --> 00:12:58,903
- Вот это шок.
- Эй!
172
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Чему ты учился?
173
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
Как стать школьным учителем истории?
174
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Боди.
175
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Полагаю, это не слишком престижно,
176
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
но я мечтал стать именно учителем.
177
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
И в истории
столько замечательных историй.
178
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Может, хватит чипсов,
а то аппетит испортишь.
179
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
Успокойся, жмот.
Тут ешь сколько хочешь.
180
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
А ну-ка извинись.
181
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Прости. Я пошутил.
182
00:13:29,558 --> 00:13:33,103
Я не знаю, что на тебя нашло,
но возьми-ка себя в руки. Живо.
183
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
- Нина?
- Горди!
184
00:13:37,650 --> 00:13:38,859
Рада тебя видеть.
185
00:13:38,943 --> 00:13:41,862
Не хочу мешать,
но знаете, Кинси и ее друзья
186
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
делают отличный фильм
для сайта Мэтисона.
187
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
Крутая будет реклама для города.
188
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
Я очень рада это слышать.
189
00:13:48,661 --> 00:13:52,248
Ты знаешь Джоша Беннета?
Он преподает историю в академии.
190
00:13:52,331 --> 00:13:54,375
Конечно, о нём хорошо отзываются.
191
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
Театр прекрасен. Рад, что его спасли.
192
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
- Это ваша заслуга.
- Нет, я лишь выписываю чеки.
193
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Всё самое главное сделала Нина.
194
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
В следующем семестре
ставим «Наш городок».
195
00:14:04,677 --> 00:14:07,471
Моя душа в одной пьесе…
Торнтон Уайлдер?
196
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
О да! Отлично!
197
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Что-то не так?
198
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Мне надо в туалет.
199
00:15:06,071 --> 00:15:06,989
Это ты.
200
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
Могу я спросить, кто это?
201
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
Капитан Фредерик Гидеон.
202
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
Британский офицер
в Войне за независимость США.
203
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
Повешенный Бенджамином Локком,
204
00:15:23,297 --> 00:15:27,051
но после того, как он открыл портал.
205
00:15:27,927 --> 00:15:30,346
Ух ты. Наверняка это было незабываемо.
206
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
Как по мне,
он отвечает моим потребностям.
207
00:15:34,725 --> 00:15:36,560
А вот твой сосуд…
208
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Ну, так я получу к ним доступ.
209
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
К ключам?
210
00:15:41,565 --> 00:15:42,524
Ты знаешь о них?
211
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Я завладел несколькими.
212
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
Скоро
213
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
они все будут у меня.
214
00:15:49,198 --> 00:15:52,368
Как ты их достал,
если не можешь забрать их у Локков?
215
00:15:53,619 --> 00:15:54,620
Мне помогли.
216
00:15:57,873 --> 00:16:00,751
А раз уж ты теперь крошечный Локк,
217
00:16:00,834 --> 00:16:03,128
ты можешь быть мне полезен.
218
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
Да, наверное.
219
00:16:04,922 --> 00:16:07,591
Я сам уже искал ключи.
220
00:16:08,092 --> 00:16:11,095
Когда я их найду,
я научу тебя ими пользоваться.
221
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Они очень сильны.
222
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
Меня не интересует
их сила по отдельности.
223
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
Это игрушка для людского тщеславия.
224
00:16:19,561 --> 00:16:21,563
Я хочу использовать их
225
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
для более высоких целей.
226
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Каждый ключ в моих руках
увеличивает портал.
227
00:16:36,495 --> 00:16:37,746
Собрав их все,
228
00:16:38,288 --> 00:16:43,419
я смогу перевести сюда весь наш мир.
229
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
Начнем осаду дома ключей на рассвете.
230
00:16:57,516 --> 00:16:58,559
Они мне доверяют.
231
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
Я один из них.
232
00:16:59,977 --> 00:17:04,273
Зачем сражаться и испытывать на себе
силу ключей, когда я могу взять их?
233
00:17:04,773 --> 00:17:06,567
Я могу гарантировать успех.
234
00:17:08,402 --> 00:17:10,154
Мы знаем, где они их прячут.
235
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Сможешь открыть этот шкаф?
236
00:17:19,455 --> 00:17:20,497
Конечно же.
237
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
Я Боди Локк.
238
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
А если я это сделаю,
239
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
что я получу взамен?
240
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
Если справишься,
241
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
будешь моей правой рукой в новом мире.
242
00:17:41,643 --> 00:17:42,603
Годится.
243
00:18:02,372 --> 00:18:03,582
Где ты был?
244
00:18:05,542 --> 00:18:07,127
Мне как-то нехорошо.
245
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
Хочу домой.
246
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Уверен? Я заказал торт «Трес лечес».
247
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
У меня болит живот.
248
00:18:17,805 --> 00:18:18,680
Прости.
249
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
Может, так лучше.
250
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
Пиши мне, как он.
251
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
Эй, что с тобой?
252
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
А с тобой что?
253
00:18:39,159 --> 00:18:42,871
Веришь ли, предварительный монтаж
«Ужасных брызг-2» закончен.
254
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
Завтра мы его отсмотрим.
255
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Супер. Жаль, меня с вами не будет.
256
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
Мне тоже.
257
00:18:49,378 --> 00:18:50,420
Как семья?
258
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
Мама хорошо.
259
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
Боди какой-то странный.
260
00:18:54,675 --> 00:18:57,010
Но не знаю, может, переходный возраст.
261
00:18:57,594 --> 00:19:00,222
А у Тайлера новая девушка.
262
00:19:00,305 --> 00:19:01,181
Кажется.
263
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Рассказывай.
264
00:19:03,559 --> 00:19:04,476
Это не точно.
265
00:19:04,560 --> 00:19:08,355
Она приехала сюда аж из Монтаны,
и кажется, что они очень близки,
266
00:19:08,438 --> 00:19:10,232
но больше я ничего не знаю.
267
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
И он вернется с ней в Монтану или…
268
00:19:15,070 --> 00:19:16,196
Понятия не имею.
269
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
После того, как он вернулся,
вы близко не общаетесь?
270
00:19:24,705 --> 00:19:28,625
Да, он весьма отстраненный.
Я хочу ему что-то рассказать, но…
271
00:19:28,709 --> 00:19:31,795
- Камера готова.
- Успокойся, ладно?
272
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
Я сейчас приду.
273
00:19:34,756 --> 00:19:38,719
Прости. Я сдуру обещал соседу
стать помрежем на его короткометражке,
274
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
а он обернулся
реальным гребаным тираном.
275
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Да? О чём короткометражка?
276
00:19:43,932 --> 00:19:46,643
Прикинь: переосмысление
«Алисы в Стране Чудес».
277
00:19:46,727 --> 00:19:49,897
Внезапная аллегория
на страдания мигрантов в Европе.
278
00:19:49,980 --> 00:19:51,607
И всё происходит в будущем.
279
00:19:52,399 --> 00:19:54,818
Значит, Безумный Шляпник Макс?
280
00:19:55,819 --> 00:19:58,322
Отличная идея. Украду.
281
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Но ты что-то о Тайлере говорила.
282
00:20:01,033 --> 00:20:02,284
Да, точно.
283
00:20:02,784 --> 00:20:05,537
Беда в том, что он решил забыть магию,
284
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
и теперь просто не может понять…
285
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
- Скот, ну мы готовы.
- Хорошо.
286
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Кинс, прости, но мне надо идти.
287
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
Он нудит, потому что времени мало,
но я скоро позвоню, ладно?
288
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Конечно же.
289
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Удачи. Не облажайся.
290
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Нахалка. Ладно.
291
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
Круто, что ты берешь карты в поездку.
292
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
Они дедушкины.
293
00:20:42,532 --> 00:20:44,534
Он брал их на войну во Вьетнам.
294
00:20:45,118 --> 00:20:49,998
А я теперь беру их с собой,
преследуя парней по всей стране.
295
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Я-то думал, что ты волновалась.
296
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
Волновалась.
297
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Но теперь
298
00:20:56,296 --> 00:20:59,091
мне просто жаль тебя, неудачник.
299
00:21:01,134 --> 00:21:03,637
Что ж. Я рад, что ты приехала.
300
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
Карли…
301
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
Окей.
302
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Мне показалось, ты хочешь.
303
00:21:22,489 --> 00:21:23,323
Наконец-то.
304
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Хочу. Я…
305
00:21:28,036 --> 00:21:28,996
В какой-то мере.
306
00:21:29,079 --> 00:21:30,622
Но в недостаточной.
307
00:21:31,373 --> 00:21:35,294
- Дело не в тебе, честно.
- Ну конечно. Ладно.
308
00:21:42,843 --> 00:21:43,719
Просто…
309
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
У меня была девушка.
310
00:21:50,642 --> 00:21:52,769
Дай угадаю. Она разбила тебе сердце.
311
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
Она умерла.
312
00:22:05,324 --> 00:22:06,533
Чёрт, прости.
313
00:22:08,118 --> 00:22:09,036
Что случилось?
314
00:22:11,330 --> 00:22:12,331
Аневризма.
315
00:22:14,624 --> 00:22:16,251
Я был рядом. Она…
316
00:22:20,672 --> 00:22:21,798
У нас были планы.
317
00:22:23,884 --> 00:22:25,677
На после окончания школы.
318
00:22:26,428 --> 00:22:27,262
Колледж.
319
00:22:30,223 --> 00:22:31,475
А ее не стало, и…
320
00:22:34,644 --> 00:22:36,021
…планы потеряли смысл.
321
00:22:39,608 --> 00:22:42,069
Оставаться тут было невыносимо.
322
00:22:42,152 --> 00:22:43,487
Всё напоминало о ней.
323
00:22:47,866 --> 00:22:48,825
Поэтому я уехал.
324
00:23:00,003 --> 00:23:01,213
Спасибо, что сказал.
325
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Привет!
326
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Эй. Там свежий кофе.
Ваша мама заварила перед выходом.
327
00:23:16,645 --> 00:23:17,604
А где Тай?
328
00:23:18,271 --> 00:23:19,398
Еще спит, наверное.
329
00:23:26,196 --> 00:23:28,740
Будешь тост? Я слишком много сделала.
330
00:23:29,324 --> 00:23:30,409
Нет, спасибо.
331
00:23:34,496 --> 00:23:38,542
Вижу, у тебя целый
«завтрак для чемпионов»?
332
00:23:39,626 --> 00:23:43,380
Да, я жду друзей.
Мы доделали фильм, будем смотреть.
333
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
- Вы сняли фильм?
- Да.
334
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
Хочешь посмотреть?
335
00:23:49,219 --> 00:23:50,470
С удовольствием.
336
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Супер.
337
00:23:51,847 --> 00:23:53,890
Хорошо. Что мне взять?
338
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Это.
339
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
Спасибо.
340
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Никчемная наводка, капитан.
341
00:24:24,504 --> 00:24:26,798
Где вы их спрятали, дебилы?
342
00:24:40,395 --> 00:24:44,024
ТАЙЛЕР СДЕЛАЛ АЛЬФА-КЛЮЧ,
ЧТОБЫ СПАСТИ ДЖЕКИ
343
00:24:44,608 --> 00:24:46,193
Так вот как ты это сделал?
344
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ-2
345
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
- Просто отличный вопль.
- Браво!
346
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
Блин, Боди, ты был тут всё это время?
347
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Я не хотел мешать.
348
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
Потрясный фильм.
349
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
- Спасибо.
- Скажи!
350
00:25:24,856 --> 00:25:29,027
Эбби, я прямо чувствовала эмоции
и уязвимость твоей нефропиды.
351
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
Всю твою боль.
352
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
Да, боль была реальная.
Костюм мне вообще не по размеру.
353
00:25:34,658 --> 00:25:38,662
Сказать честно, мне кажется,
что без Скота мы стали больше стараться
354
00:25:38,745 --> 00:25:40,747
и сделали класс!
355
00:25:40,830 --> 00:25:42,624
- Ага.
- Кто такой этот Скот?
356
00:25:42,707 --> 00:25:45,669
Творческая обуза,
которая всех нас ограничивала.
357
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
- Даг!
- Шучу.
358
00:25:47,379 --> 00:25:50,257
Наш друг. Он вернулся
в киношколу в Британию.
359
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
Ребята, вы безумные гении.
360
00:25:52,717 --> 00:25:55,637
Армия ракообразных демонов
напала на город!
361
00:25:55,720 --> 00:25:57,222
Как вы до это додумались?
362
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Слышала, что типа
«искусство имитирует жизнь»?
363
00:26:01,309 --> 00:26:03,937
- Да.
- Скажем так, мы просто жесть пережили.
364
00:26:04,729 --> 00:26:08,900
Ладно, нам надо бы поскорее
снять порт для туристического ролика,
365
00:26:08,984 --> 00:26:10,277
пока там людно.
366
00:26:10,360 --> 00:26:11,820
- Людно, всё окей.
- Да.
367
00:26:11,903 --> 00:26:12,862
Дойдем пешком.
368
00:26:12,946 --> 00:26:16,241
- Я помогу прибраться.
- Конечно, крошка Локк.
369
00:26:18,743 --> 00:26:21,121
- Это отнесем в машину.
- Я сейчас.
370
00:26:22,581 --> 00:26:26,459
- Прошу прощения.
- Ничего, я уберу.
371
00:26:26,543 --> 00:26:28,461
- Точно?
- Сказал же.
372
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
Ладно. Хорошо. Спасибо.
373
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
Вы же пользовались
ключами на съемках, да?
374
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
Да, а ты типа не знал?
375
00:26:48,773 --> 00:26:52,068
Значит, Кинси показала вам,
где мы их прячем.
376
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Нет, вообще-то.
377
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
Она точно никогда не говорила, где они?
378
00:26:58,241 --> 00:27:01,077
Может, и было что-то.
Почему ты меня спрашиваешь?
379
00:27:01,953 --> 00:27:05,206
Мы играем в одну игру,
она их перепрятала.
380
00:27:05,290 --> 00:27:08,168
Я надеялся, что ты мне подскажешь.
381
00:27:09,085 --> 00:27:10,253
Спроси у сестры.
382
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
Слушай. Если ты знаешь, где они, скажи.
383
00:27:14,466 --> 00:27:16,926
- Ты о чём?
- Говори!
384
00:27:18,219 --> 00:27:20,472
Остынь, пацан. Я не знаю, где ключи.
385
00:27:21,931 --> 00:27:25,226
Напряги-ка мозги.
386
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Эй! Даг, ты идешь?
387
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
Да, сейчас.
388
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Ну, я пойду. Держи.
389
00:27:43,578 --> 00:27:46,748
Да уж, я вообще
ничего подобного не ожидала.
390
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
А чего ожидала?
391
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Просто Тайлер так говорил о доме.
392
00:27:55,340 --> 00:27:58,468
Точнее, не говорил. Это нас сблизило.
393
00:27:59,260 --> 00:28:02,013
Мы не ворошили дерьмо прошлого.
394
00:28:02,097 --> 00:28:06,059
Мы обычно просто шутим, веселимся.
395
00:28:07,394 --> 00:28:12,107
Похоже, я что-то додумала о его семье.
396
00:28:12,190 --> 00:28:16,319
Я решила, что у него были проблемы,
как и у меня, но…
397
00:28:18,446 --> 00:28:19,614
Вы все классные.
398
00:28:21,991 --> 00:28:24,160
Спасибо. Ты тоже.
399
00:28:24,244 --> 00:28:26,663
И с Тайлером вы отличная пара.
400
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
Мы не то чтобы пара.
401
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Прости, я…
402
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
Нет, мы просто друзья.
403
00:28:39,134 --> 00:28:41,511
Он только что рассказал
про свою девушку.
404
00:28:42,512 --> 00:28:43,346
Джеки.
405
00:28:44,097 --> 00:28:44,931
Да.
406
00:28:46,933 --> 00:28:48,226
Это было ужасно.
407
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
Да.
408
00:28:50,687 --> 00:28:52,939
Понятно, почему ему здесь так тяжело.
409
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
Да.
410
00:28:56,401 --> 00:28:58,528
Похоже, он был счастливее в Монтане.
411
00:29:04,367 --> 00:29:07,620
Пойду проверю, как там наш мальчик.
Готов ли к прогулке.
412
00:29:25,388 --> 00:29:26,723
Утром звонила Фрэн.
413
00:29:28,266 --> 00:29:30,310
Наш старый дом купили.
414
00:29:31,436 --> 00:29:33,688
Я подпишу последние бумаги в пятницу.
415
00:29:34,439 --> 00:29:36,733
Мы купим здесь новый дом?
416
00:29:38,735 --> 00:29:43,406
Я думала уехать куда-то,
где мы сможем начать с нуля.
417
00:29:45,742 --> 00:29:50,079
- Но мы только приехали сюда.
- Мы же не собирались тут поселиться.
418
00:29:55,835 --> 00:29:58,797
Ты вернулась только чтобы продать дом?
419
00:29:59,672 --> 00:30:02,801
Нет, я хотела,
чтобы ты побыл здесь, но…
420
00:30:04,677 --> 00:30:07,764
- Смена обстановки пойдет на пользу.
- Я не хочу.
421
00:30:08,807 --> 00:30:09,891
Я хочу жить здесь.
422
00:30:24,572 --> 00:30:28,117
- Пока хочешь…
- Ты не говорила о переезде.
423
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
Я не хочу переезжать!
424
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Руфус.
425
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
Руфус!
426
00:30:40,046 --> 00:30:43,049
Может, поедем в Монтану
каждый в своей тачке.
427
00:30:43,132 --> 00:30:46,094
Ты за мной, я ведь слежу
за ограничениями скорости.
428
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
Ты готов вернуться?
429
00:30:50,014 --> 00:30:52,433
С родными как-то
контакт не налаживается.
430
00:30:52,517 --> 00:30:57,272
Особенно с Кинси.
Она словно нарочно меня отталкивает.
431
00:30:58,857 --> 00:31:02,068
Думаю, она просто не лезет,
чтобы ты разобрался в себе.
432
00:31:02,819 --> 00:31:04,362
Я в этом не уверен.
433
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
Тогда поговори с ней.
Спроси, в чём дело.
434
00:31:08,533 --> 00:31:11,619
Если хочешь общаться,
иногда надо постараться.
435
00:31:11,703 --> 00:31:13,329
Ты у нас семейный психолог?
436
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
Ты не знаешь, как тебе повезло.
437
00:31:17,959 --> 00:31:20,086
Когда все хотят, как лучше для тебя.
438
00:31:20,169 --> 00:31:21,713
Я бы убила ради такого.
439
00:31:22,922 --> 00:31:24,632
И думаешь, им не тяжело?
440
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
Ты вроде бы есть,
но одна нога здесь, другая там.
441
00:31:28,761 --> 00:31:31,723
Да. Ладно. Я просто вернусь в Монтану.
442
00:31:36,436 --> 00:31:39,689
Только не делай этого
из идиотских побуждений.
443
00:31:42,066 --> 00:31:45,153
В моей сказочной жизни
нет места козлам.
444
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Что ты тут забыл?
445
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Тебе бы почаще там пылесосить.
446
00:31:56,831 --> 00:31:58,666
А я искал альфа-ключ.
447
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
- Зачем?
- Убедиться, что он спрятан.
448
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
Вдруг Додж вернется
или демон, которого нужно убить?
449
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
Я же сказала: они надежно спрятаны.
450
00:32:13,431 --> 00:32:14,724
А это откуда?
451
00:32:15,224 --> 00:32:16,935
Я думала, его украли.
452
00:32:20,772 --> 00:32:25,360
Оказалось, что нет,
я просто забыл, что он в рюкзаке.
453
00:32:25,985 --> 00:32:28,196
- Ой!
- Что с тобой происходит?
454
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
Ты обычно куда осмотрительнее.
455
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Раз уж ты об этом заговорила,
может, стоит проверить ключи?
456
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
Они целы.
457
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
Ты тоже не особо осторожная.
458
00:32:40,667 --> 00:32:42,210
Что ты сказал?
459
00:32:42,293 --> 00:32:46,464
С тех пор, как Тайлер уехал,
а ты стала за главную,
460
00:32:46,547 --> 00:32:49,300
всё реально катится к чертям.
461
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Поэтому он и рвется отсюда.
462
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
- Я не ослышалась?
- Что? Критику воспринять не можешь?
463
00:32:56,182 --> 00:32:57,642
Вон из моей комнаты!
464
00:32:57,725 --> 00:32:58,851
Боди?
465
00:33:03,898 --> 00:33:05,108
Руфус!
466
00:33:06,067 --> 00:33:07,193
Что ты тут делаешь?
467
00:33:07,902 --> 00:33:09,862
Мы договорились встретиться.
468
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
Точно.
469
00:33:13,408 --> 00:33:15,118
Пойдем играть вниз.
470
00:33:21,791 --> 00:33:25,753
Кое-что мне тут нравится.
Например, общаться с тобой.
471
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
Но в целом
472
00:33:28,589 --> 00:33:30,383
мне слишком трудно здесь жить.
473
00:33:31,718 --> 00:33:33,886
Думаю, перемены будут нам на пользу.
474
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
Руфус отойдет.
475
00:33:37,306 --> 00:33:38,266
Вот не знаю.
476
00:33:39,183 --> 00:33:41,602
Сейчас он очень на меня зол.
477
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Если тебе от этого легче,
478
00:33:44,397 --> 00:33:46,107
Боди тоже мной недоволен.
479
00:33:47,150 --> 00:33:48,276
Тебе непросто.
480
00:33:48,359 --> 00:33:50,945
Никогда Боди таким не видела.
481
00:33:51,029 --> 00:33:52,613
Это ненормально.
482
00:33:53,239 --> 00:33:54,407
В этом выпуске
483
00:33:54,490 --> 00:33:58,661
хороших ребят в десять раз меньше,
но у них есть секретное оружие.
484
00:34:02,081 --> 00:34:03,166
Ты что-то потерял?
485
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
Вообще-то, да.
486
00:34:08,254 --> 00:34:09,505
Я потерял один ключ.
487
00:34:10,673 --> 00:34:12,091
Я сказал, где их прячу?
488
00:34:13,134 --> 00:34:14,886
Эта информация засекречена.
489
00:34:14,969 --> 00:34:16,554
Точно никогда не говорил?
490
00:34:18,014 --> 00:34:21,059
Может, где-то под половицами?
491
00:34:22,101 --> 00:34:23,269
Как Додж.
492
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
Откуда ты знаешь, где она прятала?
493
00:34:28,274 --> 00:34:30,485
Ты же сам мне сказал.
494
00:34:31,069 --> 00:34:33,237
Нет, не говорил.
495
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Об этом знали только я и моя мама.
496
00:34:36,991 --> 00:34:37,825
И…
497
00:34:39,744 --> 00:34:40,912
Ты наверняка забыл.
498
00:34:46,626 --> 00:34:50,129
Помнишь, как ты приезжал
ко мне в Миннесоту?
499
00:34:52,048 --> 00:34:53,591
Ты имеешь в виду Небраску?
500
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
Пытаешься меня одурачить?
501
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
Нет. Зачем мне это делать?
502
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
Я не знаю. Зачем ты это делал?
503
00:35:10,608 --> 00:35:11,651
Ты не Боди.
504
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
Тупой идиот!
505
00:35:26,874 --> 00:35:28,793
Что ты сделал с моим другом?
506
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Где Боди?
507
00:35:34,632 --> 00:35:37,009
Надо было прикончить тебя, когда мог!
508
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Чёрт!
509
00:35:42,056 --> 00:35:43,724
Ты в теле человека.
510
00:35:43,808 --> 00:35:46,269
Тебе это удалось, и ты чувствуешь боль!
511
00:35:57,822 --> 00:36:00,283
Боди? Руфус? Что происходит?
512
00:36:03,452 --> 00:36:05,872
Скажешь что-то, и я убью их обеих.
513
00:36:06,455 --> 00:36:08,082
Что случилось?
514
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
Боже. Ты цел?
515
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Я… Он…
516
00:36:11,377 --> 00:36:15,256
Он на меня накинулся!
Припадок какой-то случился.
517
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
Руфус?
518
00:36:22,847 --> 00:36:23,764
Мы пойдем.
519
00:36:33,274 --> 00:36:34,108
Боди,
520
00:36:35,401 --> 00:36:38,279
у тебя пять секунд,
чтобы сказать правду.
521
00:36:38,362 --> 00:36:40,489
Я сказал! Он на меня кинулся!
522
00:36:40,573 --> 00:36:42,074
Руфус не такой.
523
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
И на тебя это не похоже.
Он твой лучший друг.
524
00:36:45,786 --> 00:36:47,205
Что с тобой вообще?
525
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Я…
526
00:36:57,840 --> 00:37:00,968
Я скучаю по папе.
Не хочу, чтобы вместо него был Джош.
527
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
Этого не будет.
528
00:37:09,310 --> 00:37:13,648
И это не повод так себя вести.
529
00:37:13,731 --> 00:37:15,399
Ты уже большой.
530
00:37:16,567 --> 00:37:18,986
И отвечаешь за свои поступки.
531
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Позвони Руфусу и извинись.
532
00:37:22,907 --> 00:37:24,408
Хорошо. Позвоню.
533
00:37:37,922 --> 00:37:39,715
Ты можешь мне всё рассказать.
534
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Обещаю не сердиться.
535
00:37:45,263 --> 00:37:46,764
Да подрались по глупости.
536
00:37:47,890 --> 00:37:48,891
Ничего страшного.
537
00:37:48,975 --> 00:37:50,559
Но ты никогда не дерешься.
538
00:37:54,647 --> 00:37:57,024
Понимаю, что ты
расстроен из-за переезда.
539
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
Это тут ни при чём.
540
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
В чём же дело?
541
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
Всё в прошлом.
542
00:38:03,990 --> 00:38:04,949
Не переживай.
543
00:38:21,257 --> 00:38:22,967
Легко путешествовать налегке.
544
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Тебе помочь с вещами?
545
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
Ты не собираешься.
546
00:38:35,187 --> 00:38:36,439
Ты была права. Я…
547
00:38:38,482 --> 00:38:41,444
Мне надо побыть здесь немного.
Кое-что решить.
548
00:38:44,613 --> 00:38:47,450
Сомневаюсь, что ты вернешься в Монтану.
549
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
Я выставлю тебе счет за бензин.
550
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Видишь? Я знала, что будет хорошо.
551
00:39:11,807 --> 00:39:13,351
Наверное, ты всегда права.
552
00:39:14,185 --> 00:39:16,937
Да, и сама от этого страдаю.
553
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
Пока, Тайлер.
554
00:39:26,322 --> 00:39:27,156
Пока.
555
00:39:53,307 --> 00:39:54,475
Можем поговорить?
556
00:39:56,143 --> 00:39:56,977
Конечно.
557
00:40:01,732 --> 00:40:04,151
Я тут думал…
558
00:40:04,235 --> 00:40:07,571
Я знаю, что ты скажешь.
И это, наверное, к лучшему.
559
00:40:07,655 --> 00:40:10,408
Карли классная, и у тебя
целая жизнь в Монтане…
560
00:40:10,491 --> 00:40:11,325
Я не уезжаю.
561
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Нет?
562
00:40:16,330 --> 00:40:17,873
Я хочу быть рядом с вами.
563
00:40:20,584 --> 00:40:22,753
Что бы тут ни творилось…
564
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
Расскажи мне всё. Мне нужно…
565
00:40:29,301 --> 00:40:30,803
Я не хочу быть как чужой.
566
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Всё не так просто.
567
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Ну,
568
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
ты постарайся,
569
00:40:39,770 --> 00:40:42,940
мне очень не нравятся
наши нынешние отношения.
570
00:40:50,364 --> 00:40:53,242
Уезжая, ты принял решение
571
00:40:53,951 --> 00:40:55,411
кое-что забыть.
572
00:40:57,413 --> 00:40:58,247
Что?
573
00:41:01,417 --> 00:41:05,087
- Заблокировать какие-то воспоминания?
- В некотором смысле.
574
00:41:05,671 --> 00:41:06,755
Мне с этим тяжело.
575
00:41:07,631 --> 00:41:11,594
Ты сделал выбор, я пытаюсь его уважать.
576
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Я этого не помню,
577
00:41:19,268 --> 00:41:22,813
но если так, каков бы ни был тот выбор…
578
00:41:25,149 --> 00:41:26,066
Я ему не рад.
579
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
Слышишь?
580
00:41:29,820 --> 00:41:30,988
Я передумал.
581
00:41:32,031 --> 00:41:33,949
Так что рассказывай.
582
00:41:35,784 --> 00:41:36,619
Что я забыл?
583
00:41:39,205 --> 00:41:41,499
Я не могу это рассказать.
584
00:41:43,042 --> 00:41:44,001
Надо показывать.
585
00:41:46,921 --> 00:41:47,755
Тогда покажи.
586
00:41:50,674 --> 00:41:51,509
Подожди здесь.
587
00:42:27,378 --> 00:42:28,212
Что это?
588
00:42:29,213 --> 00:42:31,465
Он даст тебе ответы на все вопросы.
589
00:42:32,049 --> 00:42:33,467
Вернет все воспоминания.
590
00:42:34,802 --> 00:42:36,011
Но предупреждаю.
591
00:42:36,595 --> 00:42:38,138
Не все они счастливые.
592
00:42:40,599 --> 00:42:42,017
Я просто хочу понять.
593
00:42:45,479 --> 00:42:46,564
Отверни воротник.
594
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Вот так.
595
00:42:49,900 --> 00:42:50,985
Зачем?
596
00:42:51,068 --> 00:42:52,444
Не могу объяснить.
597
00:42:53,529 --> 00:42:56,991
Если хочешь понять, доверься мне.
598
00:42:58,284 --> 00:42:59,159
Ты веришь?
599
00:43:02,037 --> 00:43:02,871
Конечно.
600
00:44:36,840 --> 00:44:37,675
Мама?
601
00:44:47,976 --> 00:44:49,770
Что ты делаешь в моей комнате?
602
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
603
00:47:23,590 --> 00:47:25,676
Перевод субтитров: Юлия Федорова