1 00:00:16,641 --> 00:00:18,268 Быстро оно заряжается? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,438 За несколько секунд. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Туда входит шесть патронов. 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,786 Сэр, всё хорошо? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 Что-то изменилось. 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 Явился еще один. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 Оставь и нам немного. 8 00:00:56,222 --> 00:00:58,641 У тебя, похоже, скачок роста, дружок. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 Кто первый встал, того и тапки. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 Тайлер идет? 11 00:01:10,195 --> 00:01:12,781 Не знаю. Он зол, что я соврала о полиции. 12 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Какой полиции? 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,661 Я сказала, что подала заявление на тех типов. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,122 А, точно. 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,123 Это непросто, 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,919 но вы придумали, как говорить со мной, когда я не знала о магии. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,755 И к Тайлеру найдете подход. 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 Надеюсь. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,135 Похоже, тут и впрямь многое изменилось. 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,597 Ну да! Всё благодаря тебе. 21 00:01:39,057 --> 00:01:40,558 Кинси, ты вечером дома? 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Да, должна быть. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 Отлично. У меня есть планы на ужин, но я ненадолго. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 Боди! Ты сдурел? 25 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Зачем ты это сделал? 26 00:01:51,069 --> 00:01:53,655 Там был жук! Я тебя защищал! 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 Ладно, только в другой раз предупреди. 28 00:02:08,711 --> 00:02:11,256 Если хочешь реально нас защитить, 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 будь осторожнее с ключами. 30 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Я нашла его в призрачной двери. Ты с ним играл? 31 00:02:22,892 --> 00:02:25,103 Да. Я сейчас… 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 …отнесу его на место. 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Не бросай их на виду, ладно? 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Хорошо. Обещаю. 35 00:02:43,913 --> 00:02:47,542 Может, посмотрим на остальные ключи? 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 Убедимся, что все на месте. 37 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 Я в этом уверена. 38 00:02:51,963 --> 00:02:55,508 Так, ненасытный, доедай. Через десять минут выезжаем в школу. 39 00:02:56,551 --> 00:03:02,098 Вообще-то, сегодня конференция. У учителей. А дети сидят дома. 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,893 Что-то не верится. Иди чистить зубы. 41 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 Интересный ход с кружкой, козленок! 42 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 Но твоя мамочка пляшет под мою дудку, 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 и я могу взять любой ключ, какой захочу. 44 00:03:32,420 --> 00:03:33,755 Но ты не унывай. 45 00:03:34,255 --> 00:03:36,090 Ты всегда любил быть призраком. 46 00:03:37,050 --> 00:03:38,509 Теперь будешь им всегда. 47 00:03:39,844 --> 00:03:43,056 А если ты попытаешься еще кому-то что-то сказать, 48 00:03:43,973 --> 00:03:45,433 я убью всю твою семью. 49 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 СЕРИАЛ NETFLIX 50 00:04:15,046 --> 00:04:17,298 Кому-то, кажется, скоро исполнится 18. 51 00:04:20,885 --> 00:04:23,805 - Надо устроить что-то грандиозное. - Грандиозное? 52 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 Это громкое слово. 53 00:04:26,432 --> 00:04:27,558 Предоставь это мне. 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - Карли? - Привет. 55 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 Привет, я… Что это? 56 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Значит, ты жив? 57 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 - Да, всё хорошо. Я… - Точно? 58 00:04:52,041 --> 00:04:53,710 Ты не под прицелом? 59 00:04:53,793 --> 00:04:57,046 Потяни за ухо, если всё реально хорошо. 60 00:05:02,302 --> 00:05:05,096 Подожди. Ты же не потому приехала из Монтаны, 61 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 что волновалась за меня? 62 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Вот засранец! 63 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 Не надо меня тут за сумасшедшую выдавать. 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 Но ты знала, что у дяди свадьба. 65 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 Она была несколько дней назад! 66 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Ты не вышел на работу, на сообщения не отвечал. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 А вдруг случилось что-то жуткое… 68 00:05:21,029 --> 00:05:23,781 Ты права, надо было ответить. Прости. Я просто… 69 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 Не думал, что ты такая тревожная. 70 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 Нет. 71 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 Просто не люблю, 72 00:05:33,458 --> 00:05:37,420 когда люди, которые мне важны, внезапно смолкают. 73 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 Ладно, ты явно в порядке, и просто… 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Да. 75 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 Это твой дом? 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 Не знаю, чего я ждала. 77 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 Но не такого. 78 00:05:55,730 --> 00:05:56,689 Зайдешь? 79 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Нет. 80 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 Разверну тачку и поеду обратно. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 Конечно зайду! 82 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Дом выглядит офигенно. Хочу экскурсию на все десять центов. 83 00:06:08,618 --> 00:06:12,663 - Хорошо. Начнем с подвала 70-х годов. - Давай. 84 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 Смотри, Джош с Джейми. 85 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 Как здорово! 86 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 Доброе утро! 87 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 - Привет. - Привет. 88 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 Боди, крутые шузы, олдскульные. 89 00:06:33,935 --> 00:06:35,478 Уж ты знаешь, динозавр. 90 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Пока, пап. 91 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Пока. 92 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 Ох, не ждал такого удара по самооценке от пятиклассника. 93 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 Это на него не похоже. Прости. 94 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Со временем он сдастся. 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 - Ему надо узнать тебя получше. - Да. 96 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Может, возьмем детей с собой сегодня на ужин? 97 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 Это даст вам шанс найти общие темы. 98 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 - Я готов принять вызов. - Ладно, он оттает. 99 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 Можно вопрос? 100 00:07:15,810 --> 00:07:19,605 Почему не сказала, что к вам вломились во время свадьбы Данкана? 101 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 Тайлер мне сказал. 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Ну… 103 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 Я 104 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 не хотела никому портить праздник. 105 00:07:31,367 --> 00:07:33,661 Или становиться девой в беде. 106 00:07:33,744 --> 00:07:35,830 Я хотел бы, чтобы такие важные вещи 107 00:07:37,457 --> 00:07:39,709 мы всё же рассказывали друг другу. 108 00:07:42,462 --> 00:07:43,296 Ты прав. 109 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Буду рассказывать. 110 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 ДОБРОТА КРУТА БУДЬ КРУТ! 111 00:08:00,104 --> 00:08:01,731 Ты почему так с моим папой? 112 00:08:02,356 --> 00:08:03,441 Просто прикололся. 113 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Ладно. 114 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Готов к тесту по естествознанию? Я полночи учила. 115 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Ой! 116 00:08:11,157 --> 00:08:12,074 Прости. 117 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 Слушай сюда, говнюк. 118 00:08:15,703 --> 00:08:18,206 Еще раз попробуешь, и я тебе кишки выпущу. 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 Он прятал конфеты на работе. 120 00:08:29,967 --> 00:08:32,512 Это же диетическая неверность. 121 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 Думаешь? Если вместе они всё еще сидят на палео. 122 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 Да однозначно. Сто процентов. 123 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Люди поверят в то, что хотят. 124 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 Привет. 125 00:08:45,650 --> 00:08:46,484 Привет. 126 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Это моя сестра, Кинси. 127 00:08:52,615 --> 00:08:54,867 - Привет. - Привет, я Карли. 128 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Подруга Тайлера из Монтаны. 129 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 Похоже, про меня забыли рассказать. 130 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 Но ему везет, я не обидчивая. 131 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 Я просто… 132 00:09:08,714 --> 00:09:10,758 Я знал, что не смогу 133 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 передать всю полноту твоего великолепия… 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,722 Да не рой себе яму, ты уже в ней. 135 00:09:19,267 --> 00:09:21,102 Ты останешься у нас? 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 Я наверняка смогу найти отель или… 137 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 Чушь. Заночуешь здесь. 138 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 Серьезно? Ты не против? 139 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 Да у нас столько комнат. 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Ага. Супер. 141 00:09:40,079 --> 00:09:41,831 - Ну, пойдем? - Да, давай. 142 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 Хочешь с нами? 143 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Мы пойдем есть чаудер у… 144 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 Напомни, где? У Фила? 145 00:09:51,382 --> 00:09:52,592 - У Билла. - У Билла. 146 00:09:54,635 --> 00:09:56,012 Да, пошли, если хочешь. 147 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 Нет, идите. Мне домашку делать. 148 00:10:01,434 --> 00:10:02,310 Еще увидимся. 149 00:10:04,895 --> 00:10:06,689 - Я за рулем? - Ух ты! 150 00:10:07,481 --> 00:10:10,359 Где было это рыцарство, когда ты от меня слинял? 151 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Я сейчас быстренько возьму куртку. 152 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Мы знакомы? 153 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Ты, должно быть, младший брат. 154 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 Должно быть. 155 00:11:04,538 --> 00:11:08,668 Боди, это Карли. Она приехала ко мне из Монтаны. 156 00:11:09,377 --> 00:11:14,382 Так держать, Тайлер, хитрый пес. Ты всегда любил брюнеток. 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,718 Очень смешно. 158 00:11:18,302 --> 00:11:23,099 Дружок, поторопись, а то опоздаем на ужин с Джошем и Джейми. 159 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 Только не это! 160 00:11:27,687 --> 00:11:30,981 Он у тебя настоящий дерзкий пацан с Восточного побережья. 161 00:11:31,065 --> 00:11:33,317 Прости, обычно он не такой. 162 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ! 163 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 Господи, какой ботан! 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 Еще нам гуако, пожалуйста. Спасибо. 165 00:12:33,919 --> 00:12:34,754 Гуакамоле. 166 00:12:37,047 --> 00:12:39,675 Боди, мама сказала, что ты фанат «Лего». 167 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 В старших классах я был по нему экспертом. 168 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Ух, похоже, друзей у тебя была куча. 169 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Да, я явно был из тех, кто раскрылся в колледже. 170 00:12:51,270 --> 00:12:56,233 Хотя и там я охотнее учился, чем развлекался. 171 00:12:56,776 --> 00:12:58,903 - Вот это шок. - Эй! 172 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Чему ты учился? 173 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 Как стать школьным учителем истории? 174 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Боди. 175 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Полагаю, это не слишком престижно, 176 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 но я мечтал стать именно учителем. 177 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 И в истории столько замечательных историй. 178 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Может, хватит чипсов, а то аппетит испортишь. 179 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 Успокойся, жмот. Тут ешь сколько хочешь. 180 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 А ну-ка извинись. 181 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 Прости. Я пошутил. 182 00:13:29,558 --> 00:13:33,103 Я не знаю, что на тебя нашло, но возьми-ка себя в руки. Живо. 183 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 - Нина? - Горди! 184 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 Рада тебя видеть. 185 00:13:38,943 --> 00:13:41,862 Не хочу мешать, но знаете, Кинси и ее друзья 186 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 делают отличный фильм для сайта Мэтисона. 187 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 Крутая будет реклама для города. 188 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 Я очень рада это слышать. 189 00:13:48,661 --> 00:13:52,248 Ты знаешь Джоша Беннета? Он преподает историю в академии. 190 00:13:52,331 --> 00:13:54,375 Конечно, о нём хорошо отзываются. 191 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 Театр прекрасен. Рад, что его спасли. 192 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 - Это ваша заслуга. - Нет, я лишь выписываю чеки. 193 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Всё самое главное сделала Нина. 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 В следующем семестре ставим «Наш городок». 195 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 Моя душа в одной пьесе… Торнтон Уайлдер? 196 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 О да! Отлично! 197 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 Что-то не так? 198 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Мне надо в туалет. 199 00:15:06,071 --> 00:15:06,989 Это ты. 200 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 Могу я спросить, кто это? 201 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 Капитан Фредерик Гидеон. 202 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 Британский офицер в Войне за независимость США. 203 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Повешенный Бенджамином Локком, 204 00:15:23,297 --> 00:15:27,051 но после того, как он открыл портал. 205 00:15:27,927 --> 00:15:30,346 Ух ты. Наверняка это было незабываемо. 206 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 Как по мне, он отвечает моим потребностям. 207 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 А вот твой сосуд… 208 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Ну, так я получу к ним доступ. 209 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 К ключам? 210 00:15:41,565 --> 00:15:42,524 Ты знаешь о них? 211 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Я завладел несколькими. 212 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Скоро 213 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 они все будут у меня. 214 00:15:49,198 --> 00:15:52,368 Как ты их достал, если не можешь забрать их у Локков? 215 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 Мне помогли. 216 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 А раз уж ты теперь крошечный Локк, 217 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 ты можешь быть мне полезен. 218 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 Да, наверное. 219 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 Я сам уже искал ключи. 220 00:16:08,092 --> 00:16:11,095 Когда я их найду, я научу тебя ими пользоваться. 221 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Они очень сильны. 222 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 Меня не интересует их сила по отдельности. 223 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 Это игрушка для людского тщеславия. 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,563 Я хочу использовать их 225 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 для более высоких целей. 226 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Каждый ключ в моих руках увеличивает портал. 227 00:16:36,495 --> 00:16:37,746 Собрав их все, 228 00:16:38,288 --> 00:16:43,419 я смогу перевести сюда весь наш мир. 229 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 Начнем осаду дома ключей на рассвете. 230 00:16:57,516 --> 00:16:58,559 Они мне доверяют. 231 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 Я один из них. 232 00:16:59,977 --> 00:17:04,273 Зачем сражаться и испытывать на себе силу ключей, когда я могу взять их? 233 00:17:04,773 --> 00:17:06,567 Я могу гарантировать успех. 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 Мы знаем, где они их прячут. 235 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 Сможешь открыть этот шкаф? 236 00:17:19,455 --> 00:17:20,497 Конечно же. 237 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 Я Боди Локк. 238 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 А если я это сделаю, 239 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 что я получу взамен? 240 00:17:32,926 --> 00:17:33,969 Если справишься, 241 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 будешь моей правой рукой в новом мире. 242 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Годится. 243 00:18:02,372 --> 00:18:03,582 Где ты был? 244 00:18:05,542 --> 00:18:07,127 Мне как-то нехорошо. 245 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 Хочу домой. 246 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Уверен? Я заказал торт «Трес лечес». 247 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 У меня болит живот. 248 00:18:17,805 --> 00:18:18,680 Прости. 249 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Может, так лучше. 250 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 Пиши мне, как он. 251 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 Эй, что с тобой? 252 00:18:31,026 --> 00:18:32,152 А с тобой что? 253 00:18:39,159 --> 00:18:42,871 Веришь ли, предварительный монтаж «Ужасных брызг-2» закончен. 254 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 Завтра мы его отсмотрим. 255 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 Супер. Жаль, меня с вами не будет. 256 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 Мне тоже. 257 00:18:49,378 --> 00:18:50,420 Как семья? 258 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 Мама хорошо. 259 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 Боди какой-то странный. 260 00:18:54,675 --> 00:18:57,010 Но не знаю, может, переходный возраст. 261 00:18:57,594 --> 00:19:00,222 А у Тайлера новая девушка. 262 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 Кажется. 263 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Рассказывай. 264 00:19:03,559 --> 00:19:04,476 Это не точно. 265 00:19:04,560 --> 00:19:08,355 Она приехала сюда аж из Монтаны, и кажется, что они очень близки, 266 00:19:08,438 --> 00:19:10,232 но больше я ничего не знаю. 267 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 И он вернется с ней в Монтану или… 268 00:19:15,070 --> 00:19:16,196 Понятия не имею. 269 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 После того, как он вернулся, вы близко не общаетесь? 270 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 Да, он весьма отстраненный. Я хочу ему что-то рассказать, но… 271 00:19:28,709 --> 00:19:31,795 - Камера готова. - Успокойся, ладно? 272 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 Я сейчас приду. 273 00:19:34,756 --> 00:19:38,719 Прости. Я сдуру обещал соседу стать помрежем на его короткометражке, 274 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 а он обернулся реальным гребаным тираном. 275 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 Да? О чём короткометражка? 276 00:19:43,932 --> 00:19:46,643 Прикинь: переосмысление «Алисы в Стране Чудес». 277 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Внезапная аллегория на страдания мигрантов в Европе. 278 00:19:49,980 --> 00:19:51,607 И всё происходит в будущем. 279 00:19:52,399 --> 00:19:54,818 Значит, Безумный Шляпник Макс? 280 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Отличная идея. Украду. 281 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 Но ты что-то о Тайлере говорила. 282 00:20:01,033 --> 00:20:02,284 Да, точно. 283 00:20:02,784 --> 00:20:05,537 Беда в том, что он решил забыть магию, 284 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 и теперь просто не может понять… 285 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 - Скот, ну мы готовы. - Хорошо. 286 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Кинс, прости, но мне надо идти. 287 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 Он нудит, потому что времени мало, но я скоро позвоню, ладно? 288 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 Конечно же. 289 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Удачи. Не облажайся. 290 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Нахалка. Ладно. 291 00:20:37,319 --> 00:20:39,529 Круто, что ты берешь карты в поездку. 292 00:20:40,280 --> 00:20:41,949 Они дедушкины. 293 00:20:42,532 --> 00:20:44,534 Он брал их на войну во Вьетнам. 294 00:20:45,118 --> 00:20:49,998 А я теперь беру их с собой, преследуя парней по всей стране. 295 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Я-то думал, что ты волновалась. 296 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 Волновалась. 297 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Но теперь 298 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 мне просто жаль тебя, неудачник. 299 00:21:01,134 --> 00:21:03,637 Что ж. Я рад, что ты приехала. 300 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 Карли… 301 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 Окей. 302 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 Мне показалось, ты хочешь. 303 00:21:22,489 --> 00:21:23,323 Наконец-то. 304 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Хочу. Я… 305 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 В какой-то мере. 306 00:21:29,079 --> 00:21:30,622 Но в недостаточной. 307 00:21:31,373 --> 00:21:35,294 - Дело не в тебе, честно. - Ну конечно. Ладно. 308 00:21:42,843 --> 00:21:43,719 Просто… 309 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 У меня была девушка. 310 00:21:50,642 --> 00:21:52,769 Дай угадаю. Она разбила тебе сердце. 311 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Она умерла. 312 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Чёрт, прости. 313 00:22:08,118 --> 00:22:09,036 Что случилось? 314 00:22:11,330 --> 00:22:12,331 Аневризма. 315 00:22:14,624 --> 00:22:16,251 Я был рядом. Она… 316 00:22:20,672 --> 00:22:21,798 У нас были планы. 317 00:22:23,884 --> 00:22:25,677 На после окончания школы. 318 00:22:26,428 --> 00:22:27,262 Колледж. 319 00:22:30,223 --> 00:22:31,475 А ее не стало, и… 320 00:22:34,644 --> 00:22:36,021 …планы потеряли смысл. 321 00:22:39,608 --> 00:22:42,069 Оставаться тут было невыносимо. 322 00:22:42,152 --> 00:22:43,487 Всё напоминало о ней. 323 00:22:47,866 --> 00:22:48,825 Поэтому я уехал. 324 00:23:00,003 --> 00:23:01,213 Спасибо, что сказал. 325 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Привет! 326 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Эй. Там свежий кофе. Ваша мама заварила перед выходом. 327 00:23:16,645 --> 00:23:17,604 А где Тай? 328 00:23:18,271 --> 00:23:19,398 Еще спит, наверное. 329 00:23:26,196 --> 00:23:28,740 Будешь тост? Я слишком много сделала. 330 00:23:29,324 --> 00:23:30,409 Нет, спасибо. 331 00:23:34,496 --> 00:23:38,542 Вижу, у тебя целый «завтрак для чемпионов»? 332 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 Да, я жду друзей. Мы доделали фильм, будем смотреть. 333 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 - Вы сняли фильм? - Да. 334 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Хочешь посмотреть? 335 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 С удовольствием. 336 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Супер. 337 00:23:51,847 --> 00:23:53,890 Хорошо. Что мне взять? 338 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 Это. 339 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Спасибо. 340 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Никчемная наводка, капитан. 341 00:24:24,504 --> 00:24:26,798 Где вы их спрятали, дебилы? 342 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 ТАЙЛЕР СДЕЛАЛ АЛЬФА-КЛЮЧ, ЧТОБЫ СПАСТИ ДЖЕКИ 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,193 Так вот как ты это сделал? 344 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ-2 345 00:25:13,553 --> 00:25:16,306 - Просто отличный вопль. - Браво! 346 00:25:17,057 --> 00:25:19,351 Блин, Боди, ты был тут всё это время? 347 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 Я не хотел мешать. 348 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 Потрясный фильм. 349 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 - Спасибо. - Скажи! 350 00:25:24,856 --> 00:25:29,027 Эбби, я прямо чувствовала эмоции и уязвимость твоей нефропиды. 351 00:25:29,110 --> 00:25:30,695 Всю твою боль. 352 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 Да, боль была реальная. Костюм мне вообще не по размеру. 353 00:25:34,658 --> 00:25:38,662 Сказать честно, мне кажется, что без Скота мы стали больше стараться 354 00:25:38,745 --> 00:25:40,747 и сделали класс! 355 00:25:40,830 --> 00:25:42,624 - Ага. - Кто такой этот Скот? 356 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 Творческая обуза, которая всех нас ограничивала. 357 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 - Даг! - Шучу. 358 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 Наш друг. Он вернулся в киношколу в Британию. 359 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Ребята, вы безумные гении. 360 00:25:52,717 --> 00:25:55,637 Армия ракообразных демонов напала на город! 361 00:25:55,720 --> 00:25:57,222 Как вы до это додумались? 362 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Слышала, что типа «искусство имитирует жизнь»? 363 00:26:01,309 --> 00:26:03,937 - Да. - Скажем так, мы просто жесть пережили. 364 00:26:04,729 --> 00:26:08,900 Ладно, нам надо бы поскорее снять порт для туристического ролика, 365 00:26:08,984 --> 00:26:10,277 пока там людно. 366 00:26:10,360 --> 00:26:11,820 - Людно, всё окей. - Да. 367 00:26:11,903 --> 00:26:12,862 Дойдем пешком. 368 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 - Я помогу прибраться. - Конечно, крошка Локк. 369 00:26:18,743 --> 00:26:21,121 - Это отнесем в машину. - Я сейчас. 370 00:26:22,581 --> 00:26:26,459 - Прошу прощения. - Ничего, я уберу. 371 00:26:26,543 --> 00:26:28,461 - Точно? - Сказал же. 372 00:26:29,963 --> 00:26:32,382 Ладно. Хорошо. Спасибо. 373 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 Вы же пользовались ключами на съемках, да? 374 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 Да, а ты типа не знал? 375 00:26:48,773 --> 00:26:52,068 Значит, Кинси показала вам, где мы их прячем. 376 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Нет, вообще-то. 377 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Она точно никогда не говорила, где они? 378 00:26:58,241 --> 00:27:01,077 Может, и было что-то. Почему ты меня спрашиваешь? 379 00:27:01,953 --> 00:27:05,206 Мы играем в одну игру, она их перепрятала. 380 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 Я надеялся, что ты мне подскажешь. 381 00:27:09,085 --> 00:27:10,253 Спроси у сестры. 382 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 Слушай. Если ты знаешь, где они, скажи. 383 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 - Ты о чём? - Говори! 384 00:27:18,219 --> 00:27:20,472 Остынь, пацан. Я не знаю, где ключи. 385 00:27:21,931 --> 00:27:25,226 Напряги-ка мозги. 386 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 Эй! Даг, ты идешь? 387 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Да, сейчас. 388 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Ну, я пойду. Держи. 389 00:27:43,578 --> 00:27:46,748 Да уж, я вообще ничего подобного не ожидала. 390 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 А чего ожидала? 391 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 Просто Тайлер так говорил о доме. 392 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 Точнее, не говорил. Это нас сблизило. 393 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 Мы не ворошили дерьмо прошлого. 394 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 Мы обычно просто шутим, веселимся. 395 00:28:07,394 --> 00:28:12,107 Похоже, я что-то додумала о его семье. 396 00:28:12,190 --> 00:28:16,319 Я решила, что у него были проблемы, как и у меня, но… 397 00:28:18,446 --> 00:28:19,614 Вы все классные. 398 00:28:21,991 --> 00:28:24,160 Спасибо. Ты тоже. 399 00:28:24,244 --> 00:28:26,663 И с Тайлером вы отличная пара. 400 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 Мы не то чтобы пара. 401 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Прости, я… 402 00:28:31,376 --> 00:28:33,670 Нет, мы просто друзья. 403 00:28:39,134 --> 00:28:41,511 Он только что рассказал про свою девушку. 404 00:28:42,512 --> 00:28:43,346 Джеки. 405 00:28:44,097 --> 00:28:44,931 Да. 406 00:28:46,933 --> 00:28:48,226 Это было ужасно. 407 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Да. 408 00:28:50,687 --> 00:28:52,939 Понятно, почему ему здесь так тяжело. 409 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 Да. 410 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 Похоже, он был счастливее в Монтане. 411 00:29:04,367 --> 00:29:07,620 Пойду проверю, как там наш мальчик. Готов ли к прогулке. 412 00:29:25,388 --> 00:29:26,723 Утром звонила Фрэн. 413 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 Наш старый дом купили. 414 00:29:31,436 --> 00:29:33,688 Я подпишу последние бумаги в пятницу. 415 00:29:34,439 --> 00:29:36,733 Мы купим здесь новый дом? 416 00:29:38,735 --> 00:29:43,406 Я думала уехать куда-то, где мы сможем начать с нуля. 417 00:29:45,742 --> 00:29:50,079 - Но мы только приехали сюда. - Мы же не собирались тут поселиться. 418 00:29:55,835 --> 00:29:58,797 Ты вернулась только чтобы продать дом? 419 00:29:59,672 --> 00:30:02,801 Нет, я хотела, чтобы ты побыл здесь, но… 420 00:30:04,677 --> 00:30:07,764 - Смена обстановки пойдет на пользу. - Я не хочу. 421 00:30:08,807 --> 00:30:09,891 Я хочу жить здесь. 422 00:30:24,572 --> 00:30:28,117 - Пока хочешь… - Ты не говорила о переезде. 423 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 Я не хочу переезжать! 424 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 Руфус. 425 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Руфус! 426 00:30:40,046 --> 00:30:43,049 Может, поедем в Монтану каждый в своей тачке. 427 00:30:43,132 --> 00:30:46,094 Ты за мной, я ведь слежу за ограничениями скорости. 428 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Ты готов вернуться? 429 00:30:50,014 --> 00:30:52,433 С родными как-то контакт не налаживается. 430 00:30:52,517 --> 00:30:57,272 Особенно с Кинси. Она словно нарочно меня отталкивает. 431 00:30:58,857 --> 00:31:02,068 Думаю, она просто не лезет, чтобы ты разобрался в себе. 432 00:31:02,819 --> 00:31:04,362 Я в этом не уверен. 433 00:31:04,863 --> 00:31:07,240 Тогда поговори с ней. Спроси, в чём дело. 434 00:31:08,533 --> 00:31:11,619 Если хочешь общаться, иногда надо постараться. 435 00:31:11,703 --> 00:31:13,329 Ты у нас семейный психолог? 436 00:31:15,373 --> 00:31:17,208 Ты не знаешь, как тебе повезло. 437 00:31:17,959 --> 00:31:20,086 Когда все хотят, как лучше для тебя. 438 00:31:20,169 --> 00:31:21,713 Я бы убила ради такого. 439 00:31:22,922 --> 00:31:24,632 И думаешь, им не тяжело? 440 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 Ты вроде бы есть, но одна нога здесь, другая там. 441 00:31:28,761 --> 00:31:31,723 Да. Ладно. Я просто вернусь в Монтану. 442 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Только не делай этого из идиотских побуждений. 443 00:31:42,066 --> 00:31:45,153 В моей сказочной жизни нет места козлам. 444 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 Что ты тут забыл? 445 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 Тебе бы почаще там пылесосить. 446 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 А я искал альфа-ключ. 447 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 - Зачем? - Убедиться, что он спрятан. 448 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 Вдруг Додж вернется или демон, которого нужно убить? 449 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 Я же сказала: они надежно спрятаны. 450 00:32:13,431 --> 00:32:14,724 А это откуда? 451 00:32:15,224 --> 00:32:16,935 Я думала, его украли. 452 00:32:20,772 --> 00:32:25,360 Оказалось, что нет, я просто забыл, что он в рюкзаке. 453 00:32:25,985 --> 00:32:28,196 - Ой! - Что с тобой происходит? 454 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 Ты обычно куда осмотрительнее. 455 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Раз уж ты об этом заговорила, может, стоит проверить ключи? 456 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 Они целы. 457 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Ты тоже не особо осторожная. 458 00:32:40,667 --> 00:32:42,210 Что ты сказал? 459 00:32:42,293 --> 00:32:46,464 С тех пор, как Тайлер уехал, а ты стала за главную, 460 00:32:46,547 --> 00:32:49,300 всё реально катится к чертям. 461 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 Поэтому он и рвется отсюда. 462 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 - Я не ослышалась? - Что? Критику воспринять не можешь? 463 00:32:56,182 --> 00:32:57,642 Вон из моей комнаты! 464 00:32:57,725 --> 00:32:58,851 Боди? 465 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 Руфус! 466 00:33:06,067 --> 00:33:07,193 Что ты тут делаешь? 467 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 Мы договорились встретиться. 468 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Точно. 469 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Пойдем играть вниз. 470 00:33:21,791 --> 00:33:25,753 Кое-что мне тут нравится. Например, общаться с тобой. 471 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 Но в целом 472 00:33:28,589 --> 00:33:30,383 мне слишком трудно здесь жить. 473 00:33:31,718 --> 00:33:33,886 Думаю, перемены будут нам на пользу. 474 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 Руфус отойдет. 475 00:33:37,306 --> 00:33:38,266 Вот не знаю. 476 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 Сейчас он очень на меня зол. 477 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Если тебе от этого легче, 478 00:33:44,397 --> 00:33:46,107 Боди тоже мной недоволен. 479 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 Тебе непросто. 480 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 Никогда Боди таким не видела. 481 00:33:51,029 --> 00:33:52,613 Это ненормально. 482 00:33:53,239 --> 00:33:54,407 В этом выпуске 483 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 хороших ребят в десять раз меньше, но у них есть секретное оружие. 484 00:34:02,081 --> 00:34:03,166 Ты что-то потерял? 485 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Вообще-то, да. 486 00:34:08,254 --> 00:34:09,505 Я потерял один ключ. 487 00:34:10,673 --> 00:34:12,091 Я сказал, где их прячу? 488 00:34:13,134 --> 00:34:14,886 Эта информация засекречена. 489 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 Точно никогда не говорил? 490 00:34:18,014 --> 00:34:21,059 Может, где-то под половицами? 491 00:34:22,101 --> 00:34:23,269 Как Додж. 492 00:34:24,604 --> 00:34:26,606 Откуда ты знаешь, где она прятала? 493 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 Ты же сам мне сказал. 494 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Нет, не говорил. 495 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Об этом знали только я и моя мама. 496 00:34:36,991 --> 00:34:37,825 И… 497 00:34:39,744 --> 00:34:40,912 Ты наверняка забыл. 498 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 Помнишь, как ты приезжал ко мне в Миннесоту? 499 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 Ты имеешь в виду Небраску? 500 00:34:55,968 --> 00:34:57,470 Пытаешься меня одурачить? 501 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 Нет. Зачем мне это делать? 502 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Я не знаю. Зачем ты это делал? 503 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 Ты не Боди. 504 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 Тупой идиот! 505 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 Что ты сделал с моим другом? 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Где Боди? 507 00:35:34,632 --> 00:35:37,009 Надо было прикончить тебя, когда мог! 508 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Чёрт! 509 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Ты в теле человека. 510 00:35:43,808 --> 00:35:46,269 Тебе это удалось, и ты чувствуешь боль! 511 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 Боди? Руфус? Что происходит? 512 00:36:03,452 --> 00:36:05,872 Скажешь что-то, и я убью их обеих. 513 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 Что случилось? 514 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 Боже. Ты цел? 515 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Я… Он… 516 00:36:11,377 --> 00:36:15,256 Он на меня накинулся! Припадок какой-то случился. 517 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 Руфус? 518 00:36:22,847 --> 00:36:23,764 Мы пойдем. 519 00:36:33,274 --> 00:36:34,108 Боди, 520 00:36:35,401 --> 00:36:38,279 у тебя пять секунд, чтобы сказать правду. 521 00:36:38,362 --> 00:36:40,489 Я сказал! Он на меня кинулся! 522 00:36:40,573 --> 00:36:42,074 Руфус не такой. 523 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 И на тебя это не похоже. Он твой лучший друг. 524 00:36:45,786 --> 00:36:47,205 Что с тобой вообще? 525 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Я… 526 00:36:57,840 --> 00:37:00,968 Я скучаю по папе. Не хочу, чтобы вместо него был Джош. 527 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 Этого не будет. 528 00:37:09,310 --> 00:37:13,648 И это не повод так себя вести. 529 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 Ты уже большой. 530 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 И отвечаешь за свои поступки. 531 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Позвони Руфусу и извинись. 532 00:37:22,907 --> 00:37:24,408 Хорошо. Позвоню. 533 00:37:37,922 --> 00:37:39,715 Ты можешь мне всё рассказать. 534 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Обещаю не сердиться. 535 00:37:45,263 --> 00:37:46,764 Да подрались по глупости. 536 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 Ничего страшного. 537 00:37:48,975 --> 00:37:50,559 Но ты никогда не дерешься. 538 00:37:54,647 --> 00:37:57,024 Понимаю, что ты расстроен из-за переезда. 539 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 Это тут ни при чём. 540 00:37:59,777 --> 00:38:00,778 В чём же дело? 541 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Всё в прошлом. 542 00:38:03,990 --> 00:38:04,949 Не переживай. 543 00:38:21,257 --> 00:38:22,967 Легко путешествовать налегке. 544 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Тебе помочь с вещами? 545 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Ты не собираешься. 546 00:38:35,187 --> 00:38:36,439 Ты была права. Я… 547 00:38:38,482 --> 00:38:41,444 Мне надо побыть здесь немного. Кое-что решить. 548 00:38:44,613 --> 00:38:47,450 Сомневаюсь, что ты вернешься в Монтану. 549 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Я выставлю тебе счет за бензин. 550 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Видишь? Я знала, что будет хорошо. 551 00:39:11,807 --> 00:39:13,351 Наверное, ты всегда права. 552 00:39:14,185 --> 00:39:16,937 Да, и сама от этого страдаю. 553 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 Пока, Тайлер. 554 00:39:26,322 --> 00:39:27,156 Пока. 555 00:39:53,307 --> 00:39:54,475 Можем поговорить? 556 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 Конечно. 557 00:40:01,732 --> 00:40:04,151 Я тут думал… 558 00:40:04,235 --> 00:40:07,571 Я знаю, что ты скажешь. И это, наверное, к лучшему. 559 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 Карли классная, и у тебя целая жизнь в Монтане… 560 00:40:10,491 --> 00:40:11,325 Я не уезжаю. 561 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Нет? 562 00:40:16,330 --> 00:40:17,873 Я хочу быть рядом с вами. 563 00:40:20,584 --> 00:40:22,753 Что бы тут ни творилось… 564 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 Расскажи мне всё. Мне нужно… 565 00:40:29,301 --> 00:40:30,803 Я не хочу быть как чужой. 566 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Всё не так просто. 567 00:40:36,475 --> 00:40:37,309 Ну, 568 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ты постарайся, 569 00:40:39,770 --> 00:40:42,940 мне очень не нравятся наши нынешние отношения. 570 00:40:50,364 --> 00:40:53,242 Уезжая, ты принял решение 571 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 кое-что забыть. 572 00:40:57,413 --> 00:40:58,247 Что? 573 00:41:01,417 --> 00:41:05,087 - Заблокировать какие-то воспоминания? - В некотором смысле. 574 00:41:05,671 --> 00:41:06,755 Мне с этим тяжело. 575 00:41:07,631 --> 00:41:11,594 Ты сделал выбор, я пытаюсь его уважать. 576 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Я этого не помню, 577 00:41:19,268 --> 00:41:22,813 но если так, каков бы ни был тот выбор… 578 00:41:25,149 --> 00:41:26,066 Я ему не рад. 579 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 Слышишь? 580 00:41:29,820 --> 00:41:30,988 Я передумал. 581 00:41:32,031 --> 00:41:33,949 Так что рассказывай. 582 00:41:35,784 --> 00:41:36,619 Что я забыл? 583 00:41:39,205 --> 00:41:41,499 Я не могу это рассказать. 584 00:41:43,042 --> 00:41:44,001 Надо показывать. 585 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 Тогда покажи. 586 00:41:50,674 --> 00:41:51,509 Подожди здесь. 587 00:42:27,378 --> 00:42:28,212 Что это? 588 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 Он даст тебе ответы на все вопросы. 589 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Вернет все воспоминания. 590 00:42:34,802 --> 00:42:36,011 Но предупреждаю. 591 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 Не все они счастливые. 592 00:42:40,599 --> 00:42:42,017 Я просто хочу понять. 593 00:42:45,479 --> 00:42:46,564 Отверни воротник. 594 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Вот так. 595 00:42:49,900 --> 00:42:50,985 Зачем? 596 00:42:51,068 --> 00:42:52,444 Не могу объяснить. 597 00:42:53,529 --> 00:42:56,991 Если хочешь понять, доверься мне. 598 00:42:58,284 --> 00:42:59,159 Ты веришь? 599 00:43:02,037 --> 00:43:02,871 Конечно. 600 00:44:36,840 --> 00:44:37,675 Мама? 601 00:44:47,976 --> 00:44:49,770 Что ты делаешь в моей комнате? 602 00:45:04,702 --> 00:45:06,704 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 603 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 Перевод субтитров: Юлия Федорова