1
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Quanto tempo leva pra recarregar?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,438
Segundos.
3
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Cabem seis balas.
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
Está tudo bem, senhor?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Algo mudou.
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,421
Há outra aqui.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
Deixe um pouco pra gente.
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,641
Deve estar passando
pelo estirão de crescimento.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
Quem chega primeiro, come.
10
00:01:05,690 --> 00:01:06,649
O Tyler vem?
11
00:01:09,819 --> 00:01:12,781
Não sei. Ele ficou bravo
porque menti sobre o BO.
12
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
Que BO?
13
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
O que eu disse
que fiz contra os invasores.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
É mesmo.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,165
É frustrante,
16
00:01:22,248 --> 00:01:25,919
mas vocês conseguiam falar comigo
quando eu não entendia magia.
17
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
Vão conseguir falar com Tyler.
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,548
Espero que sim.
19
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Parece que as coisas mudaram por aqui.
20
00:01:34,135 --> 00:01:37,597
Claro! Elas mudaram graças a você.
21
00:01:38,973 --> 00:01:41,684
- Kinsey, vai ficar em casa?
- Acho que vou.
22
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
Ótimo. Vou sair pra jantar,
mas não devo demorar.
23
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
Bode! O que foi isso?
24
00:01:49,609 --> 00:01:51,111
Por que fez isso?
25
00:01:51,194 --> 00:01:52,153
Tinha um inseto!
26
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Só queria protegê-la.
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,199
Está bem. Na próxima vez,
28
00:01:56,783 --> 00:01:57,992
tente me avisar.
29
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
Se quer mesmo nos proteger,
30
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
tome cuidado com as chaves.
31
00:02:16,177 --> 00:02:20,056
Encontrei isso na Porta do Fantasma.
Estava brincando com ela?
32
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
Sim. Eu vou…
33
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
pegar de volta.
34
00:02:33,695 --> 00:02:35,488
Não deixe por aí, ouviu?
35
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Não vou.
36
00:02:37,574 --> 00:02:38,449
Prometo.
37
00:02:43,997 --> 00:02:47,542
Que tal darmos uma olhada
nas outras chaves?
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,628
Pra garantir que estão protegidas.
39
00:02:50,712 --> 00:02:51,880
Já cuidei disso.
40
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
Bem, faminto, termine logo.
41
00:02:53,715 --> 00:02:55,633
Vamos pra escola em dez minutos.
42
00:02:56,551 --> 00:03:01,598
Acho que tem reunião de professores hoje.
Os alunos não precisam ir.
43
00:03:01,681 --> 00:03:05,310
É, acho que não. Vá escovar os dentes.
44
00:03:23,203 --> 00:03:25,330
Boa tentativa com a caneca, idiota,
45
00:03:26,122 --> 00:03:29,083
mas estou com a sua mamãe
na palma da minha mão
46
00:03:29,167 --> 00:03:31,544
e posso pegar a chave que eu quiser.
47
00:03:32,420 --> 00:03:36,257
Veja pelo lado bom:
sempre gostou de brincar de fantasma.
48
00:03:37,050 --> 00:03:38,843
Agora será um para sempre.
49
00:03:39,844 --> 00:03:42,972
E se tentar mandar mais mensagens,
50
00:03:43,932 --> 00:03:45,600
matarei toda a sua família.
51
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
UMA SÉRIE NETFLIX
52
00:04:15,046 --> 00:04:17,715
Não tem alguém
que faz 18 anos daqui a poucas semanas?
53
00:04:20,885 --> 00:04:23,638
- Temos que fazer uma comemoração épica.
- Épica?
54
00:04:24,305 --> 00:04:25,723
É alto nível.
55
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
Não se preocupe.
56
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
- Carly?
- Oi.
57
00:04:44,784 --> 00:04:45,868
Oi.
58
00:04:45,952 --> 00:04:46,786
O quê?
59
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Então, você está bem?
60
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Sim, estou.
- Mesmo?
61
00:04:52,041 --> 00:04:53,376
Pode falar livremente?
62
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
Puxe a orelha se estiver tudo bem.
63
00:05:02,302 --> 00:05:07,098
Ei, você não veio dirigindo de Montana
porque estava preocupada comigo, né?
64
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Seu tranqueira!
65
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
Nem queira me transformar na louca da vez.
66
00:05:11,561 --> 00:05:15,481
- Você sabia do casamento do meu tio.
- Que foi há vários dias!
67
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Você não apareceu pra trabalhar
nem me respondeu.
68
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
Não sabia se algo tinha acontecido…
69
00:05:21,029 --> 00:05:23,906
Tem razão,
eu devia ter respondido. Me desculpe.
70
00:05:25,908 --> 00:05:27,618
Não achei que se preocuparia.
71
00:05:29,412 --> 00:05:30,330
Nada disso.
72
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
É que eu não gosto
73
00:05:33,458 --> 00:05:37,253
quando pessoas
com as quais me importo somem de repente.
74
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
Ei! Bem, dá pra ver
que você está bem e que…
75
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
É.
76
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
Esta é a sua casa?
77
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
Não sei o que esperava encontrar,
78
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
mas certamente não era isso.
79
00:05:55,688 --> 00:05:56,689
Quer entrar?
80
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
Não.
81
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Acho que vou dar meia-volta
e pegar a estrada.
82
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Claro que quero entrar!
83
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Esta casa é incrível. Me mostre tudo.
84
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
Tudo bem. Vamos começar
no porão estilo anos 70.
85
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Tá.
86
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
Olha, o Josh e a Jamie estão ali.
87
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
Nossa, como estamos animados!
88
00:06:27,637 --> 00:06:28,596
Bom dia!
89
00:06:29,097 --> 00:06:30,306
- Olá!
- Oi.
90
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
Tênis bacana, Bode. Bem vintage.
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
Você deve saber, dinossauro.
92
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Tchau, pai.
93
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Tá, tchau.
94
00:06:42,735 --> 00:06:46,572
Nossa, não achei que um aluno do 5º ano
abalaria minha autoestima.
95
00:06:46,656 --> 00:06:49,242
Ele não é assim. Me desculpe.
96
00:06:49,325 --> 00:06:50,910
Vou ganhá-lo com o tempo.
97
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
Ele precisa conhecê-lo melhor.
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,623
É.
99
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
Poderíamos levar as crianças
ao nosso jantar hoje à noite.
100
00:07:00,837 --> 00:07:02,964
Vocês podem se conhecer melhor.
101
00:07:05,341 --> 00:07:08,428
- Estou pronto pro desafio.
- Ele vai ceder.
102
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
Posso perguntar uma coisa?
103
00:07:15,810 --> 00:07:19,814
Por que não me contou sobre a invasão
durante o casamento do Duncan?
104
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Tyler me contou.
105
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Eu…
106
00:07:28,364 --> 00:07:30,616
Eu não queria estragar um dia especial
107
00:07:31,367 --> 00:07:33,619
nem ser a donzela em perigo.
108
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
Achei que, no ponto em que estamos…
109
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
poderíamos compartilhar coisas assim.
110
00:07:42,462 --> 00:07:43,337
Tem razão.
111
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Farei isso no futuro.
112
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
SER BOM É LEGAL
SEJA LEGAL!
113
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
Por que falou assim com meu pai?
114
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
Foi uma piada.
115
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Beleza.
116
00:08:05,526 --> 00:08:09,030
Estudou pra prova de Ciências?
Passei a noite estudando.
117
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Opa.
118
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Desculpe.
119
00:08:14,076 --> 00:08:15,620
Escuta aqui, seu merda!
120
00:08:15,703 --> 00:08:18,372
Se fizer isso de novo,
arrancarei suas entranhas!
121
00:08:28,049 --> 00:08:32,512
- Já o vi esconder doces no trabalho.
- Isso é infidelidade alimentar.
122
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Mesmo? Quando estão juntos,
seguem a paleodieta.
123
00:08:36,182 --> 00:08:39,685
Com certeza. O tempo todo.
124
00:08:40,811 --> 00:08:42,563
Cada um crê no que quer.
125
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Oi.
126
00:08:45,608 --> 00:08:46,484
Oi.
127
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Essa é minha irmã, Kinsey.
128
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
- Oi.
- Olá, sou a Carly.
129
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
Amiga do Tyler, de Montana.
130
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
Acho que se esqueceram de falar de mim.
131
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
Felizmente, não fico ofendida facilmente.
132
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
É que eu…
133
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
Eu sabia que não tinha como…
134
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
Não tinha como transmitir
135
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
todo o seu esplendor…
136
00:09:14,470 --> 00:09:16,806
Está se enrolando. Não piore as coisas.
137
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
Vai ficar com a gente?
138
00:09:24,188 --> 00:09:28,651
- Sei que posso encontrar um hotel…
- Não seja boba. É claro que vai ficar.
139
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
Mesmo? Não se importa?
140
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
Temos muitos quartos vazios.
141
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
Tudo bem. Legal.
142
00:09:40,079 --> 00:09:41,872
- Vamos indo?
- Claro, vamos.
143
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Quer vir junto?
144
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Vamos tomar sopa no…
145
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Qual é o nome daquele lugar? É Phil's?
146
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
- Bill's.
- Bill's.
147
00:09:54,635 --> 00:09:55,761
Pode vir se quiser.
148
00:09:58,180 --> 00:10:00,891
Não, podem ir.
Tenho lição de casa pra fazer.
149
00:10:01,392 --> 00:10:02,476
Vejo vocês depois.
150
00:10:04,854 --> 00:10:06,731
- Quer que eu dirija?
- Nossa!
151
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
Onde estava esse cavalheirismo
quando você tinha sumido?
152
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
Bem, vou só pegar minha jaqueta.
153
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
Eu deveria saber quem você é?
154
00:10:59,992 --> 00:11:01,452
Você deve ser o caçula.
155
00:11:03,037 --> 00:11:03,954
É, devo ser.
156
00:11:04,538 --> 00:11:08,834
Bode, essa é Carly.
Ela é de Montana e veio me visitar.
157
00:11:09,377 --> 00:11:14,382
Mandou bem, Tyler, seu cachorrão!
Você sempre curtiu as morenas.
158
00:11:16,842 --> 00:11:17,718
Que engraçado.
159
00:11:18,302 --> 00:11:23,099
Ei, parceiro! Depressa, senão vamos
nos atrasar pro jantar com Josh e Jamie.
160
00:11:23,182 --> 00:11:24,600
Eu odiaria isso!
161
00:11:27,603 --> 00:11:30,940
Seu irmão domina
o sarcasmo da Costa Leste.
162
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
Desculpe, ele não costuma ser assim.
163
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
SUBA DE NÍVEL!
164
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
Cacete, esse garoto é um baita nerd!
165
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
E traga guacamole para a gente.
Obrigado. Guacamole.
166
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Bode, sua mãe disse que você adora Legos.
167
00:12:39,759 --> 00:12:43,095
Eu era mestre nisso
quando estava no ensino médio.
168
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Puxa, sua vida social devia
ser muito ativa.
169
00:12:46,807 --> 00:12:51,187
Eu fui um jovem
que só floresceu na faculdade.
170
00:12:51,270 --> 00:12:56,650
Embora eu preferisse estudar
a me divertir.
171
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
- Estou pasma.
- Ei!
172
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Você estudava o quê?
173
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
Como ser professor de história
pro ensino médio?
174
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Bode.
175
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Embora não pareça legal,
176
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
ser professor sempre foi meu sonho.
177
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
E a história tem ótimas histórias.
178
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Vai com calma nas batatas.
Você vai perder a fome.
179
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
Relaxa, pão-duro. Elas são à vontade.
180
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
Peça desculpas agora.
181
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Desculpe, era brincadeira.
182
00:13:29,558 --> 00:13:33,479
Não sei o que deu em você,
mas é melhor parar. E rápido.
183
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
- Nina?
- Gordie!
184
00:13:37,650 --> 00:13:38,859
Que bom te ver!
185
00:13:38,943 --> 00:13:41,862
Desculpe. Queria dizer
que Kinsey e os amigos
186
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
estão arrasando
no filme pro site de Matheson.
187
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
Será uma enorme propaganda pra cidade.
188
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
Fico muito feliz em saber.
189
00:13:48,160 --> 00:13:52,248
Conhece Josh Bennett?
Ele ensina história na academia.
190
00:13:52,331 --> 00:13:54,375
Sim. Ouvi coisas boas sobre você.
191
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
O teatro ficou lindo.
Que bom que foi salvo.
192
00:13:56,877 --> 00:13:59,839
- Soube que o mérito é seu.
- Só assinei o cheque.
193
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
O mérito é todo da Nina.
194
00:14:02,174 --> 00:14:04,677
Os jovens vão apresentar
Nossa Cidade semestre que vem.
195
00:14:04,760 --> 00:14:07,471
Se minha alma fosse resumida numa peça…
Thornton Wilder?
196
00:14:07,555 --> 00:14:09,014
Sim! Que ótimo!
197
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Você está bem?
198
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Preciso ir ao banheiro.
199
00:15:06,071 --> 00:15:07,156
Você está aqui.
200
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
Posso saber que corpo é esse?
201
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
Capitão Frederick Gideon.
202
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
Oficial britânico
na Guerra da Independência dos EUA.
203
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
Enforcado por Benjamin Locke,
204
00:15:23,297 --> 00:15:27,134
mas só depois que ele abriu o portal.
205
00:15:27,927 --> 00:15:30,346
Nossa! Ele deve ter sido importante.
206
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
Achei que ele se adaptava
às minhas necessidades.
207
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
Seu hospedeiro, por outro lado…
208
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Bem, foi como obtive acesso.
209
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
Às chaves?
210
00:15:41,523 --> 00:15:42,483
Já sabia delas?
211
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Tenho várias em minha posse.
212
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Em breve,
213
00:15:47,237 --> 00:15:48,614
terei todas elas.
214
00:15:49,114 --> 00:15:52,368
Como as pegou
se não pode tirá-las dos Lockes?
215
00:15:53,619 --> 00:15:54,912
Tive ajuda.
216
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
Agora que você é um pequeno Locke,
217
00:16:00,834 --> 00:16:02,711
pode ser útil para mim.
218
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
É, acho que sim.
219
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
Já estou procurando as chaves.
220
00:16:08,092 --> 00:16:10,970
Quando as encontrar,
ensinarei como usá-las.
221
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Elas são poderosas.
222
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
Não me importo
com o poder individual delas.
223
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
Elas são uma expressão da vaidade humana.
224
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
Desejo usá-las
225
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
para um propósito muito maior.
226
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Cada chave que obtenho aumenta o portal.
227
00:16:36,495 --> 00:16:37,746
Com todas elas,
228
00:16:38,247 --> 00:16:43,419
poderei trazer o nosso mundo
através da barreira até este.
229
00:16:53,971 --> 00:16:56,932
Faremos um cerco à Key House ao amanhecer.
230
00:16:57,433 --> 00:16:59,893
Eles confiam em mim. Sou um deles.
231
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
Por que lutar e enfrentar
o poder das chaves
232
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
se eu posso pegá-las?
233
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
Posso garantir seu êxito.
234
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
Sabemos onde estão escondidas.
235
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Consegue abrir este armário?
236
00:17:19,455 --> 00:17:20,539
Claro que sim.
237
00:17:21,373 --> 00:17:22,458
Sou Bode Locke.
238
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Se eu fizer isso,
239
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
o que ganho em troca?
240
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
Se conseguir,
241
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
será meu braço direito no novo mundo.
242
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
É bastante justo.
243
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Onde você estava?
244
00:18:05,501 --> 00:18:08,212
Não me sinto bem. Preciso ir para casa.
245
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Tem certeza?
Eu já pedi um bolo três leites.
246
00:18:12,841 --> 00:18:14,593
Estou com dor de barriga.
247
00:18:17,721 --> 00:18:18,680
Desculpe.
248
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
Acho que é melhor irmos.
249
00:18:22,392 --> 00:18:24,269
Depois me diga como ele está.
250
00:18:27,356 --> 00:18:28,357
É sério,
251
00:18:28,941 --> 00:18:29,942
o que você tem?
252
00:18:30,984 --> 00:18:32,111
O que você tem?
253
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
Acredite ou não,
254
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
terminamos a versão preliminar
do Jato de Sangue 2.
255
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
Vamos exibir amanhã.
256
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Que maravilha! Queria estar aí pra ver.
257
00:18:47,876 --> 00:18:48,877
É, eu também.
258
00:18:49,378 --> 00:18:50,546
E a sua família?
259
00:18:51,130 --> 00:18:52,589
Minha mãe está bem.
260
00:18:52,673 --> 00:18:54,508
O Bode está meio estranho.
261
00:18:54,591 --> 00:18:57,010
Sei lá. Deve estar entrando na puberdade.
262
00:18:57,511 --> 00:19:01,181
E Tyler tem uma namorada, eu acho.
263
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Pode me contar.
264
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
Bem, não sei.
Ela veio dirigindo de Montana,
265
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
e os dois parecem bem próximos.
266
00:19:08,355 --> 00:19:10,232
Isso é tudo que sei.
267
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
E ele vai voltar pra Montana com ela?
268
00:19:15,070 --> 00:19:16,155
Não sei.
269
00:19:18,991 --> 00:19:22,077
Vocês não estão próximos
desde que ele voltou, né?
270
00:19:24,705 --> 00:19:26,373
É, ele está bem distante.
271
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Queria contar a ele…
272
00:19:28,709 --> 00:19:31,795
- A câmera está pronta.
- Calma aí, tá?
273
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Já estou indo.
274
00:19:34,756 --> 00:19:38,719
Foi mal. Fiz a burrice de ser assistente
de direção do curta do meu colega,
275
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
e ele virou um tirano maluco.
276
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
É? Qual o tema do curta?
277
00:19:43,932 --> 00:19:46,810
Saca só: é uma releitura
de Alice no País das Maravilhas
278
00:19:46,894 --> 00:19:49,813
que é uma alegoria
sobre a situação dos imigrantes na Europa.
279
00:19:49,897 --> 00:19:51,190
E se passa no futuro.
280
00:19:52,357 --> 00:19:54,818
Um Chapeleiro Maluco meio Mad Max?
281
00:19:55,819 --> 00:19:58,322
Curti. Vou roubar a ideia.
282
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Você estava falando do Tyler.
283
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
É mesmo.
284
00:20:02,743 --> 00:20:05,537
É difícil, porque ele escolheu
esquecer a magia,
285
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
mas agora não compreende…
286
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
- Scot, tudo pronto pra gravar.
- Beleza.
287
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Kins, me desculpe. Preciso ir.
288
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
Ele está surtando porque estamos
ficando sem tempo. Te ligo logo, tá?
289
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Claro.
290
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Boa sorte. E não estrague tudo.
291
00:20:20,636 --> 00:20:22,304
Engraçadinha. Tchau.
292
00:20:37,319 --> 00:20:39,780
Adorei saber que anda com um baralho.
293
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
É do meu avô.
294
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
Ele levou pro Vietnã.
295
00:20:44,618 --> 00:20:45,869
E agora,
296
00:20:45,953 --> 00:20:49,998
eu levo comigo
quando persigo garotos pelo país.
297
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Pensei que estivesse preocupada comigo.
298
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
E eu estava,
299
00:20:54,086 --> 00:20:54,962
mas, agora…
300
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
sinto pena de você, perdedor.
301
00:21:01,134 --> 00:21:03,595
Bem, que bom que está aqui.
302
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
Carly…
303
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
Tá.
304
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Achei que você quisesse.
305
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Finalmente.
306
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Eu quero.
307
00:21:28,036 --> 00:21:30,664
- Parte de mim quer.
- Uma parte bem pequena.
308
00:21:31,373 --> 00:21:35,377
- Não tem nada a ver com você. Juro.
- Ah, sim. Claro.
309
00:21:42,843 --> 00:21:44,136
A verdade é que…
310
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
eu tinha uma namorada.
311
00:21:50,642 --> 00:21:52,728
Vou adivinhar. Ela o decepcionou.
312
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
Ela morreu.
313
00:22:05,324 --> 00:22:06,700
Merda, sinto muito.
314
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
O que aconteceu?
315
00:22:11,330 --> 00:22:12,664
Ela teve um aneurisma.
316
00:22:14,666 --> 00:22:16,209
Eu estava com ela. E ela…
317
00:22:20,714 --> 00:22:21,798
Tínhamos planos…
318
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
sobre o que fazer após a formatura,
319
00:22:26,470 --> 00:22:27,429
a faculdade…
320
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
mas ela partiu, e então…
321
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
os planos perderam o sentido.
322
00:22:39,566 --> 00:22:43,403
Eu não suportei ficar aqui.
Tudo me lembrava dela.
323
00:22:47,908 --> 00:22:48,825
Por isso parti.
324
00:22:59,961 --> 00:23:01,380
Obrigada por me contar.
325
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Oi!
326
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Oi. Tem café fresquinho.
Sua mãe fez antes de sair.
327
00:23:16,686 --> 00:23:17,604
Cadê o Ty?
328
00:23:18,271 --> 00:23:19,356
Dormindo, eu acho.
329
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
Quer torrada? Fiz um monte.
330
00:23:29,324 --> 00:23:30,534
Não, obrigada.
331
00:23:34,496 --> 00:23:38,542
Vai tomar
o seu "café da manhã dos campeões"?
332
00:23:39,626 --> 00:23:43,380
Meus amigos estão vindo.
Vamos assistir ao filme que terminamos.
333
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
- Fizeram um filme?
- Sim.
334
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
Quer assistir conosco?
335
00:23:49,219 --> 00:23:50,053
Eu adoraria.
336
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Ótimo.
337
00:23:51,847 --> 00:23:53,890
Beleza. O que quer que eu leve?
338
00:23:54,391 --> 00:23:55,267
Isto aqui.
339
00:23:56,268 --> 00:23:57,227
Obrigada.
340
00:24:12,826 --> 00:24:15,620
Excelente informação, capitão.
341
00:24:24,504 --> 00:24:26,882
Onde esses idiotas as esconderam?
342
00:24:40,395 --> 00:24:44,024
TYLER FEZ A CHAVE ALPHA
PRA TENTAR SALVAR A JACKIE
343
00:24:44,608 --> 00:24:46,526
Então foi assim que conseguiram?
344
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
JATO DE SANGUE 2
345
00:25:13,553 --> 00:25:16,223
- O grito ficou ótimo!
- Bravo!
346
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
Céus, Bode! Estava aí o tempo todo?
347
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Não queria interromper.
348
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
Ficou muito bom.
349
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
- Obrigada.
- Né?
350
00:25:24,856 --> 00:25:27,317
Abby, senti a emoção e vulnerabilidade
351
00:25:27,400 --> 00:25:28,985
que trouxe ao Nefropídeo.
352
00:25:29,069 --> 00:25:30,695
Senti sua dor, garota.
353
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Porque estava doendo mesmo.
354
00:25:32,614 --> 00:25:34,574
Aquela fantasia não cabia em mim.
355
00:25:34,658 --> 00:25:38,620
Olha, gente, acho que a saída
do Scot aumentou nossa dedicação,
356
00:25:38,703 --> 00:25:40,288
e nós arrasamos!
357
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
- É!
- Quem é Scot?
358
00:25:42,791 --> 00:25:45,669
Exato. Ele era a âncora criativa
que nos atrasava.
359
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
- Doug!
- É brincadeira.
360
00:25:47,379 --> 00:25:50,257
É um amigo que foi estudar
cinema no Reino Unido.
361
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
Vocês são gênios loucos.
362
00:25:52,717 --> 00:25:55,220
Um exército de crustáceos atacou a cidade.
363
00:25:55,303 --> 00:25:57,180
De onde tiraram essa ideia?
364
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Conhece a frase "a arte imita a vida"?
365
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Conheço.
366
00:26:02,310 --> 00:26:04,229
Nós passamos por algo parecido.
367
00:26:04,729 --> 00:26:07,899
É melhor irmos se quisermos
gravar o filme no cais
368
00:26:07,983 --> 00:26:10,277
enquanto o local está cheio.
369
00:26:10,360 --> 00:26:11,778
- Está lotado. Tudo bem.
- É.
370
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Vamos lá.
371
00:26:12,946 --> 00:26:16,241
- Vou ajudar a limpar.
- Claro, pequeno Locke.
372
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
- Vamos colocar isso no carro.
- Já vou.
373
00:26:22,581 --> 00:26:24,165
Desculpe.
374
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
Tudo bem. Eu limpo.
375
00:26:26,543 --> 00:26:27,460
Tem certeza?
376
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
Eu cuido disso!
377
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
Beleza, então. Obrigada.
378
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
Vocês usaram algumas chaves
para fazer o filme, né?
379
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
Como se não soubesse.
380
00:26:48,773 --> 00:26:52,068
A Kinsey deve ter mostrado
onde escondeu as chaves.
381
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Acho que não.
382
00:26:55,155 --> 00:26:58,158
Tem certeza de que ela
não disse onde estão?
383
00:26:58,241 --> 00:27:01,077
Ela deve ter mencionado algo.
Por que quer saber?
384
00:27:01,953 --> 00:27:05,206
A gente costuma brincar
de trocar as coisas de lugar,
385
00:27:05,290 --> 00:27:08,168
e eu queria saber
se você poderia me ajudar.
386
00:27:09,085 --> 00:27:10,754
Por que não pergunta a ela?
387
00:27:10,837 --> 00:27:13,798
Olha, se você sabe onde estão,
precisa me dizer.
388
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
- Do que está falando?
- Me diga!
389
00:27:18,136 --> 00:27:20,472
Relaxa, garotinho! Não sei onde estão.
390
00:27:22,432 --> 00:27:25,101
Pense um pouco mais.
391
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Ei! Doug, você não vem?
392
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
Estou subindo.
393
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Bem, preciso ir. Pegue.
394
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
Isso está longe de ser
o que eu esperava encontrar.
395
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
E o que esperava?
396
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Era o jeito que Tyler falava deste lugar.
397
00:27:55,298 --> 00:27:58,468
Ou não falava. Isso nos aproximou.
398
00:27:59,260 --> 00:28:02,013
Não gostamos de falar
sobre o que nos incomoda.
399
00:28:02,097 --> 00:28:06,059
Só falamos besteira e nos divertimos.
400
00:28:07,394 --> 00:28:12,107
Então eu presumi algumas coisas
sobre o local de onde ele veio.
401
00:28:12,190 --> 00:28:16,319
Pensei que ele tivesse
problemas de família como eu, mas…
402
00:28:18,446 --> 00:28:19,781
vocês são incríveis.
403
00:28:21,991 --> 00:28:23,827
Obrigada. Você também.
404
00:28:24,327 --> 00:28:26,663
Vocês formam um belo casal.
405
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
Não somos um casal.
406
00:28:29,416 --> 00:28:30,709
Desculpe, eu…
407
00:28:31,376 --> 00:28:33,586
Não, somos só amigos.
408
00:28:39,259 --> 00:28:41,219
Ele me contou sobre a namorada.
409
00:28:42,512 --> 00:28:43,513
A Jackie.
410
00:28:44,097 --> 00:28:45,014
É.
411
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
Foi horrível.
412
00:28:49,018 --> 00:28:49,936
É.
413
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Entendo por que este lugar o afeta.
414
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
É.
415
00:28:56,401 --> 00:28:58,528
Ele devia estar mais feliz em Montana.
416
00:29:04,367 --> 00:29:05,744
Vou dar uma olhada nele
417
00:29:05,827 --> 00:29:07,537
e perguntar se ele quer sair.
418
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
Fran ligou esta manhã.
419
00:29:28,266 --> 00:29:30,310
Nossa casa finalmente foi vendida.
420
00:29:31,394 --> 00:29:33,938
Vou assinar
os documentos da venda na sexta.
421
00:29:34,439 --> 00:29:36,691
Vamos comprar outra casa aqui?
422
00:29:38,693 --> 00:29:43,406
Estava pensando
em recomeçarmos em um outro lugar.
423
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
Mas mal chegamos.
424
00:29:47,702 --> 00:29:50,079
Não era para ser uma mudança permanente.
425
00:29:55,835 --> 00:29:58,797
Só nos fez voltar
para poder vender a casa?
426
00:29:59,672 --> 00:30:02,759
Não, eu queria que você passasse
um tempo aqui.
427
00:30:04,511 --> 00:30:07,764
- Uma mudança de ares nos faria bem.
- Não quero mudar.
428
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
Quero ficar aqui.
429
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
Sei que se sente assim…
430
00:30:25,907 --> 00:30:28,117
Nunca disse que nos mudaríamos.
431
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
Não quero me mudar!
432
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Rufus!
433
00:30:35,250 --> 00:30:36,125
Rufus!
434
00:30:40,004 --> 00:30:41,089
Eu estava pensando
435
00:30:41,172 --> 00:30:42,966
em voltamos pra Montana.
436
00:30:43,049 --> 00:30:46,094
Pode me seguir.
Respeito os limites de velocidade.
437
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
Está pronto pra voltar?
438
00:30:49,973 --> 00:30:52,058
Me sinto distante da minha família.
439
00:30:52,559 --> 00:30:57,230
Principalmente da Kinsey. Parece
que ela quer me afastar de qualquer jeito.
440
00:30:58,857 --> 00:31:02,068
Ela deve estar te dando espaço
para você se resolver.
441
00:31:02,819 --> 00:31:04,362
Não sei se é isso.
442
00:31:04,863 --> 00:31:07,282
Fale com ela. Pergunte.
443
00:31:08,491 --> 00:31:11,619
Se quer voltar a se aproximar,
precisa agir.
444
00:31:11,703 --> 00:31:13,329
Virou terapeuta?
445
00:31:15,331 --> 00:31:17,125
Você não sabe a sorte que tem.
446
00:31:17,959 --> 00:31:20,086
Tanta gente querendo o seu bem.
447
00:31:20,169 --> 00:31:21,713
Eu mataria por isso.
448
00:31:22,881 --> 00:31:27,844
Não acha que é difícil para eles?
Você está aqui, mas está em cima do muro.
449
00:31:28,720 --> 00:31:31,723
Tudo bem. Vou voltar pra Montana.
450
00:31:36,436 --> 00:31:39,647
Só não faça isso
por motivos idiotas, ouviu?
451
00:31:41,399 --> 00:31:45,028
Minha vida fabulosa
não tem lugar para babacas.
452
00:31:51,659 --> 00:31:53,161
O que faz aqui?
453
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Você deveria tirar o pó
com mais frequência.
454
00:31:56,331 --> 00:31:58,666
Eu estava procurando a Chave Alpha.
455
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
- Pra quê?
- Pra ver se está segura.
456
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
E se a Dodge voltar
ou outro demônio aparecer?
457
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
Já disse. As chaves estão seguras.
458
00:32:13,389 --> 00:32:14,724
De onde veio isso?
459
00:32:15,224 --> 00:32:17,518
Pensei que os intrusos tinham levado.
460
00:32:20,772 --> 00:32:25,485
Só que eles não levaram,
e esqueci que estava na mochila.
461
00:32:25,985 --> 00:32:28,196
- Opa!
- O que há com você?
462
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
Você era mais cuidadoso.
463
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Agora que mencionou,
devíamos ver as chaves.
464
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
Está tudo bem.
465
00:32:38,081 --> 00:32:40,583
Bem, você também não é muito cuidadosa.
466
00:32:40,667 --> 00:32:42,293
Como é?
467
00:32:42,377 --> 00:32:46,464
Desde que Tyler partiu
e você assumiu o comando,
468
00:32:46,547 --> 00:32:48,883
tudo virou uma merda.
469
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Não é à toa que ele quer partir.
470
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
- Você falou isso mesmo?
- Não aguenta ouvir críticas?
471
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
Saia do meu quarto!
472
00:32:57,684 --> 00:32:58,851
Hã, Bode?
473
00:33:03,898 --> 00:33:05,108
Rufus!
474
00:33:06,067 --> 00:33:07,193
O que faz aqui?
475
00:33:07,860 --> 00:33:09,862
Nós íamos nos ver.
476
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
Tá.
477
00:33:13,408 --> 00:33:15,118
Vamos brincar lá embaixo.
478
00:33:21,708 --> 00:33:23,876
Há certas coisas que adoro aqui.
479
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Como ficar com você.
480
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
Porém, no geral,
481
00:33:28,589 --> 00:33:30,383
é muito difícil ficar aqui.
482
00:33:31,718 --> 00:33:33,886
Mudar seria muito bom pra nós.
483
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Rufus vai mudar de ideia.
484
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Não sei.
485
00:33:39,183 --> 00:33:41,185
Ele está furioso comigo.
486
00:33:41,686 --> 00:33:43,479
Se faz você se sentir melhor,
487
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
Bode também não está feliz comigo.
488
00:33:47,150 --> 00:33:48,276
Deve ser difícil.
489
00:33:48,359 --> 00:33:50,945
Nunca vi Bode agir assim antes.
490
00:33:51,029 --> 00:33:53,072
Não é normal.
491
00:33:53,156 --> 00:33:54,407
Nesta edição,
492
00:33:54,490 --> 00:33:58,661
os mocinhos estão em desvantagem,
mas têm uma arma secreta, viu?
493
00:34:02,040 --> 00:34:03,249
Perdeu alguma coisa?
494
00:34:05,043 --> 00:34:06,669
Na verdade, perdi.
495
00:34:08,254 --> 00:34:09,505
Perdi uma chave.
496
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
Já disse onde as guardo, né?
497
00:34:13,176 --> 00:34:14,969
É uma informação confidencial.
498
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
Eu nunca contei a você?
499
00:34:18,014 --> 00:34:21,059
Será que estão sob o piso?
500
00:34:22,101 --> 00:34:23,227
Como a Dodge?
501
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
Como sabia do esconderijo dela?
502
00:34:28,274 --> 00:34:30,485
Porque você me contou, dã.
503
00:34:31,027 --> 00:34:32,820
Não contei, não.
504
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Só minha mãe e eu sabíamos disso.
505
00:34:36,991 --> 00:34:37,992
E…
506
00:34:39,744 --> 00:34:41,162
Você deve ter esquecido.
507
00:34:46,626 --> 00:34:50,129
Lembra-se de quando me visitou
em Minnesota?
508
00:34:52,006 --> 00:34:53,591
Não foi em Nebraska?
509
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
Está tentando me enganar?
510
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
Não. Por que eu faria isso?
511
00:35:02,517 --> 00:35:03,392
Sei lá.
512
00:35:03,476 --> 00:35:04,977
Por que você faria isso?
513
00:35:10,566 --> 00:35:11,651
Você não é o Bode.
514
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
Seu idiota inútil!
515
00:35:26,874 --> 00:35:28,793
Me diga o que fez com meu amigo!
516
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Cadê o Bode?
517
00:35:34,632 --> 00:35:37,135
Eu devia ter acabado com você quando pude!
518
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Merda!
519
00:35:42,056 --> 00:35:46,269
Você está num corpo humano.
Não sei o que fez, mas pode se ferir!
520
00:35:57,822 --> 00:36:00,283
Bode? Rufus?
O que houve?
521
00:36:03,452 --> 00:36:05,955
Se abrir a boca, matarei as duas.
522
00:36:06,455 --> 00:36:08,082
O que aconteceu?
523
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
Céus! Vocês estão bem?
524
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Eu… ele…
525
00:36:11,377 --> 00:36:12,837
Ele me agrediu!
526
00:36:13,421 --> 00:36:15,256
Ele teve uma crise de birra!
527
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
Rufus?
528
00:36:22,847 --> 00:36:23,764
Vamos embora.
529
00:36:33,274 --> 00:36:34,275
Bode,
530
00:36:35,318 --> 00:36:38,279
você tem cinco segundos
pra explicar o que houve.
531
00:36:38,362 --> 00:36:40,489
Já disse que ele me agrediu!
532
00:36:40,573 --> 00:36:42,074
Rufus não faria isso!
533
00:36:42,158 --> 00:36:43,242
Você não é assim!
534
00:36:43,743 --> 00:36:45,161
Ele é seu melhor amigo!
535
00:36:45,786 --> 00:36:47,205
O que há com você?
536
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Eu…
537
00:36:57,840 --> 00:37:00,801
Sinto falta do papai!
Não quero Josh no lugar dele!
538
00:37:06,724 --> 00:37:08,142
Isso não vai acontecer.
539
00:37:09,310 --> 00:37:13,231
E não é motivo para agir desse jeito.
540
00:37:13,731 --> 00:37:15,399
Você não é um bebezinho.
541
00:37:16,567 --> 00:37:18,986
Precisa se responsabilizar pelo que faz.
542
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Ligue para o Rufus e peça desculpas.
543
00:37:22,907 --> 00:37:24,367
Tudo bem, pode deixar.
544
00:37:37,838 --> 00:37:39,715
Seja o que for, pode me contar.
545
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Não ficarei brava, juro.
546
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
Foi só uma briga idiota.
547
00:37:47,890 --> 00:37:48,891
Nada de mais.
548
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Mas vocês nunca brigaram.
549
00:37:54,605 --> 00:37:57,108
Sei que está mal com a ideia de ir embora.
550
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
Não se trata disso.
551
00:37:59,694 --> 00:38:00,778
Então o que houve?
552
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
Acabou, mãe.
553
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
Não se preocupe.
554
00:38:21,132 --> 00:38:22,967
Com poucas malas, é fácil.
555
00:38:24,218 --> 00:38:25,761
Quer ajuda com as suas?
556
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
Não vamos pegar as suas.
557
00:38:35,187 --> 00:38:36,480
Você tinha razão.
558
00:38:38,482 --> 00:38:41,444
Eu preciso ficar por aqui
e resolver as coisas.
559
00:38:44,613 --> 00:38:46,824
Duvido que voltará a Montana um dia.
560
00:38:51,662 --> 00:38:53,956
Vou mandar a conta da minha gasolina.
561
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
Viu?
562
00:39:09,347 --> 00:39:10,556
Eu sabia que seria bom.
563
00:39:11,766 --> 00:39:13,476
Acho que sempre tem razão.
564
00:39:14,143 --> 00:39:17,021
É, e sempre me ferro no fim.
565
00:39:24,153 --> 00:39:25,029
Tchau, Tyler.
566
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
Tchau.
567
00:39:53,224 --> 00:39:54,475
Podemos conversar?
568
00:39:56,102 --> 00:39:57,061
Claro.
569
00:40:01,690 --> 00:40:04,151
Eu estava pensando, e…
570
00:40:04,235 --> 00:40:05,611
Já sei o que vai dizer.
571
00:40:06,112 --> 00:40:07,571
É melhor mesmo.
572
00:40:07,655 --> 00:40:10,324
Carly é demais,
você tem uma vida em Montana…
573
00:40:10,408 --> 00:40:11,367
Não vou embora.
574
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Não vai?
575
00:40:16,372 --> 00:40:17,706
Quero ficar com vocês.
576
00:40:20,584 --> 00:40:22,920
Não importa o que esteja acontecendo…
577
00:40:24,422 --> 00:40:26,382
eu preciso que me conte tudo.
578
00:40:29,301 --> 00:40:30,845
Preciso que me deixe voltar.
579
00:40:32,888 --> 00:40:34,849
Não é tão fácil quanto parece.
580
00:40:36,475 --> 00:40:37,351
Bem,
581
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
você precisa tentar,
582
00:40:39,770 --> 00:40:43,023
porque eu estou odiando
a forma como as coisas estão.
583
00:40:50,364 --> 00:40:53,242
Quando partiu, você decidiu
584
00:40:53,951 --> 00:40:55,411
esquecer algumas coisas.
585
00:40:57,413 --> 00:40:58,372
Como…
586
00:41:01,375 --> 00:41:03,043
bloquear certas lembranças?
587
00:41:03,544 --> 00:41:05,087
Mais ou menos.
588
00:41:05,171 --> 00:41:06,755
Então é difícil para mim.
589
00:41:07,631 --> 00:41:11,594
Você fez uma escolha, e quero respeitá-la.
590
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Não me lembro disso,
591
00:41:19,268 --> 00:41:22,813
mas, se eu disse isso,
não importa qual seja a escolha…
592
00:41:25,149 --> 00:41:26,484
não estou nada feliz.
593
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
Ouviu?
594
00:41:29,820 --> 00:41:30,905
Mudei de ideia.
595
00:41:31,989 --> 00:41:33,908
Então me diga.
596
00:41:35,784 --> 00:41:36,785
O que eu esqueci?
597
00:41:39,246 --> 00:41:41,499
Não é algo que posso contar a você.
598
00:41:43,042 --> 00:41:44,001
Preciso mostrar.
599
00:41:46,879 --> 00:41:47,838
Então me mostre.
600
00:41:50,674 --> 00:41:51,550
Espere aqui.
601
00:42:27,378 --> 00:42:28,587
O que é isso?
602
00:42:29,213 --> 00:42:31,465
Ela dará as respostas que procura.
603
00:42:32,049 --> 00:42:33,759
Trará as lembranças que perdeu.
604
00:42:34,802 --> 00:42:36,011
Mas já vou avisando:
605
00:42:36,595 --> 00:42:38,138
nem todas são felizes.
606
00:42:40,558 --> 00:42:42,017
Só quero entender.
607
00:42:45,437 --> 00:42:46,939
Puxe a camiseta pro lado.
608
00:42:47,731 --> 00:42:48,774
Deste jeito.
609
00:42:49,900 --> 00:42:50,985
Pra quê?
610
00:42:51,068 --> 00:42:52,570
Não posso explicar, Ty.
611
00:42:53,529 --> 00:42:54,738
Para entender,
612
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
terá que confiar em mim.
613
00:42:58,284 --> 00:42:59,159
Confia em mim?
614
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Claro que confio.
615
00:44:36,840 --> 00:44:37,675
Mãe?
616
00:44:47,976 --> 00:44:49,937
O que está fazendo no meu quarto?
617
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW
618
00:47:21,421 --> 00:47:23,507
Legendas: Viviam Oliveira