1
00:00:16,641 --> 00:00:18,518
Quanto ci vuole per caricarla?
2
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
Qualche secondo.
3
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Contiene sei colpi.
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,786
Sta bene, signore?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Qualcosa è cambiato.
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,421
Ce n'è un altro qui.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
Lasciane un po' anche per noi.
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,641
Stai attraversando
uno scatto di crescita?
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
Chi prima arriva, meglio alloggia.
10
00:01:05,690 --> 00:01:06,649
Tyler scende?
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,781
Non lo so. Ce l'ha con me
per la bugia sulla denuncia.
12
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
Che denuncia?
13
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
Gli avevo detto
di aver denunciato l'intrusione.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
Ah, già.
15
00:01:21,164 --> 00:01:25,919
So che è frustrante, ma siete riusciti
a gestire me quando non capivo la magia.
16
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
Troverete un modo anche con Tyler.
17
00:01:29,339 --> 00:01:30,548
Lo spero.
18
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Le cose sono cambiate parecchio qui.
19
00:01:34,135 --> 00:01:37,597
Beh, sì! Ed è grazie a te.
20
00:01:38,973 --> 00:01:40,600
Kinsey, stasera sei a casa?
21
00:01:40,683 --> 00:01:41,684
Sì, penso di sì.
22
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
Ottimo. Ceno fuori,
ma non dovrei fare tardi.
23
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
Bode! Che cavolo fai?
24
00:01:49,609 --> 00:01:51,069
Perché l'hai fatto?
25
00:01:51,152 --> 00:01:53,655
C'era un insetto! Volevo solo proteggerti.
26
00:01:53,738 --> 00:01:57,992
Ok. Magari la prossima volta,
avvertimi e basta.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
Se vuoi davvero proteggerci,
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
stai attento alle chiavi.
29
00:02:16,177 --> 00:02:20,056
Ho trovato questa
nella Porta Fantasma. Ci stavi giocando?
30
00:02:22,809 --> 00:02:25,103
Sì. Adesso…
31
00:02:31,276 --> 00:02:32,777
me la riprendo.
32
00:02:33,570 --> 00:02:35,697
Non lasciarla in giro. Ok?
33
00:02:36,698 --> 00:02:38,408
Va bene. Promesso.
34
00:02:43,997 --> 00:02:47,542
Ehi, forse dovremmo
dare un'occhiata alle altre chiavi?
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,628
Per assicurarci che ci siano tutte.
36
00:02:50,712 --> 00:02:51,963
Ci ho già pensato io.
37
00:02:52,046 --> 00:02:55,550
Ok, mangione, finisci.
Andiamo a scuola tra dieci minuti.
38
00:02:56,551 --> 00:03:01,598
In realtà, penso ci sia assemblea.
Entrano solo gli insegnanti.
39
00:03:01,681 --> 00:03:04,893
Non mi risulta. Vai a lavarti i denti.
40
00:03:23,119 --> 00:03:25,330
Bel trucchetto con la tazza, stronzo!
41
00:03:26,122 --> 00:03:29,083
Ma ora ho la tua mammina in pugno
42
00:03:29,167 --> 00:03:31,586
e posso prendere
tutte le chiavi che voglio.
43
00:03:32,420 --> 00:03:36,257
Ma guarda il lato positivo,
ti è sempre piaciuto fare il fantasma.
44
00:03:37,050 --> 00:03:38,843
Ora lo sarai per sempre.
45
00:03:39,844 --> 00:03:43,097
Ah, e se provi a mandare altri segnali,
46
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
ucciderò tutta la tua famiglia.
47
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
UNA SERIE NETFLIX
48
00:04:15,004 --> 00:04:17,674
E poi, qualcuna compie
18 anni tra qualche settimana, no?
49
00:04:20,802 --> 00:04:23,805
- Festeggeremo con qualcosa di stupendo!
- Stupendo?
50
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
L'asticella è molto alta.
51
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
Quello sarà un problema mio.
52
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
- Carly?
- Ehi!
53
00:04:44,784 --> 00:04:46,577
Ciao. Cosa…?
54
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Allora, stai bene?
55
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Sì, sto bene.
- Sicuro?
56
00:04:52,041 --> 00:04:53,668
Puoi parlare liberamente?
57
00:04:53,751 --> 00:04:57,046
Tirati l'orecchio se stai bene veramente.
58
00:05:02,302 --> 00:05:07,098
Aspetta. Non sarai venuta qui dal Montana
perché eri preoccupata per me, vero?
59
00:05:07,682 --> 00:05:11,436
Sei una merda!
Non puoi farmi passare per una pazza.
60
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
Lo sapevi che si sposava mio zio.
61
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
Diversi giorni fa.
62
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Non venivi al lavoro.
Non rispondevi ai messaggi.
63
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
Magari ti era successo qualcosa…
64
00:05:21,029 --> 00:05:23,781
Hai ragione,
avrei dovuto rispondere. Scusami…
65
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Non ti facevo così apprensiva.
66
00:05:29,412 --> 00:05:30,330
Non lo sono.
67
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
È solo che non mi piace
68
00:05:33,458 --> 00:05:37,420
quando le persone
a cui tengo spariscono all'improvviso.
69
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
Va beh. Stai palesemente bene e…
70
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Sì.
71
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
Questa è casa tua?
72
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
Non so cosa mi aspettassi,
73
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
ma sicuramente non questo.
74
00:05:55,688 --> 00:05:56,689
Vuoi entrare?
75
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
No.
76
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Giro i tacchi e riparto.
77
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Certo che entro.
78
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Questo posto è fantastico.
Voglio il tour completo.
79
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
Va bene. Possiamo iniziare
dal seminterrato anni '70.
80
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Ok.
81
00:06:21,923 --> 00:06:23,925
Guarda, ci sono Josh e Jamie.
82
00:06:24,425 --> 00:06:26,928
Wow, che emozione.
83
00:06:27,637 --> 00:06:28,596
Buongiorno.
84
00:06:29,097 --> 00:06:30,306
- Ciao.
- Ciao.
85
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
Belle scarpe! Molto vecchio stile.
86
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
Sei tu l'intenditore, dinosauro.
87
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Ciao, papà.
88
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Ok, ciao.
89
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Non pensavo che un bambino
potesse minare tanto la mia autostima.
90
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
Non è da lui. Mi dispiace tanto.
91
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
Lo conquisterò col tempo.
92
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
Deve solo conoscerti meglio.
93
00:06:54,580 --> 00:06:55,623
Esatto.
94
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
Magari potremmo portare
i bambini a cena con noi stasera.
95
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
Potrebbe farvi avvicinare.
96
00:07:05,341 --> 00:07:08,428
- Sono pronto per la sfida.
- No, gli passerà.
97
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
Posso farti una domanda?
98
00:07:15,810 --> 00:07:19,647
Perché non mi hai detto
dell'irruzione il giorno del matrimonio?
99
00:07:21,607 --> 00:07:22,817
Me l'ha detto Tyler.
100
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
Beh…
101
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Non…
102
00:07:28,364 --> 00:07:30,700
Non volevo rovinare la festa a nessuno.
103
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Né essere la donzella da salvare.
104
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
Speravo che potessimo parlare
105
00:07:37,457 --> 00:07:39,584
di cose così importanti.
106
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
Hai ragione.
107
00:07:45,506 --> 00:07:47,133
La prossima volta, lo farò.
108
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
ESSERE GENTILI È FIGO!
SII GENTILE!
109
00:08:00,062 --> 00:08:03,566
- Perché hai risposto così a mio padre?
- Stavo scherzando.
110
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Ok.
111
00:08:05,526 --> 00:08:09,030
Pronto per la verifica di scienze?
Ho studiato fino a tardi.
112
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
Ops.
113
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Scusa.
114
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
Sentimi bene, pezzo di merda.
115
00:08:15,828 --> 00:08:18,164
Fallo di nuovo e ti strappo le budella.
116
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
Nasconde gli snack al lavoro.
117
00:08:29,967 --> 00:08:32,512
Questa è infedeltà alimentare.
118
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Sicuro? Ma seguono ancora
la paleo dieta insieme.
119
00:08:36,182 --> 00:08:39,685
Assolutamente sì. Al 100%.
120
00:08:40,811 --> 00:08:42,563
La gente crede a ciò che vuole.
121
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Ciao.
122
00:08:45,608 --> 00:08:46,484
Ciao.
123
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Lei è mia sorella, Kinsey.
124
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
- Ciao.
- Ciao, sono Carly.
125
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
L'amica di Tyler del Montana?
126
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
Immagino non ti abbia parlato di me, eh?
127
00:09:03,459 --> 00:09:06,045
Per sua fortuna,
non mi offendo facilmente.
128
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
Stavo solo…
129
00:09:08,714 --> 00:09:10,841
Sapevo di non poter…
130
00:09:11,509 --> 00:09:14,428
Non sarei riuscito
a trasmettere tutto il tuo splendore…
131
00:09:14,512 --> 00:09:16,847
Ok, basta così, non peggiorare le cose.
132
00:09:19,267 --> 00:09:21,060
Allora, resti con noi?
133
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
Troverò sicuramente un hotel
da qualche parte o…
134
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
Che dici? Certo che resti.
135
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
Davvero? Non ti scoccia?
136
00:09:31,988 --> 00:09:33,906
Abbiamo un sacco di stanze.
137
00:09:35,491 --> 00:09:36,867
Ok. Bene.
138
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
- Iniziamo ad andare?
- Sì, dai.
139
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Vuoi venire anche tu?
140
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Andiamo a mangiare una zuppa da…
141
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Come si chiama quel posto? Phil?
142
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
- Bill.
- Bill.
143
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Sì, vieni, se ti va.
144
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
No, andate voi. Io ho dei compiti da fare.
145
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Ci vediamo dopo.
146
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
- Guido io?
- Wow!
147
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
Dov'era questa cavalleria
quando mi hai ghostata?
148
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
Corro a prendere la giacca.
149
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
Dovrei sapere chi sei?
150
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
Tu devi essere il fratellino.
151
00:11:03,037 --> 00:11:03,954
Immagino di sì.
152
00:11:04,538 --> 00:11:08,584
Bode, lei è Carly.
È venuta a trovarmi dal Montana.
153
00:11:09,377 --> 00:11:14,382
Bravo, Tyler, marpione.
Ti sono sempre piaciute le more.
154
00:11:16,842 --> 00:11:17,718
Divertente.
155
00:11:18,302 --> 00:11:22,682
Ehi, Bode! Sbrigati,
o faremo tardi a cena con Josh e Jamie.
156
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Non sia mai!
157
00:11:27,603 --> 00:11:30,940
Allora è vero
che da queste parti siete scontrosetti.
158
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Scusa, di solito non è così.
159
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
LIVELLO SUPERATO!
160
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
Oddio, che nerd questo ragazzino!
161
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
E anche del guacamole per tutti. Grazie.
162
00:12:37,047 --> 00:12:39,675
Bode, ho saputo che ti piacciono i Lego.
163
00:12:39,759 --> 00:12:43,095
Io ero un mostro con i Lego al liceo.
164
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Wow, dovevi avere
una vita sociale bella piena.
165
00:12:46,807 --> 00:12:51,187
Sì, ero uno di quei ragazzi
che è maturato al college.
166
00:12:51,270 --> 00:12:56,192
Ma in realtà, anche lì,
preferivo studiare più che divertirmi.
167
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
- Sono scioccata.
- Ehi!
168
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Cosa studiavi?
169
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
Come diventare insegnante di storia?
170
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Bode.
171
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Capisco che possa non sembrare allettante,
172
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
ma insegnare è sempre stato il mio sogno.
173
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
E la storia ha delle belle vicende.
174
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Non esagerare con le patatine.
Ti rovini l'appetito.
175
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
Calma, spilorcio. Ce le riportano gratis.
176
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
Chiedi subito scusa.
177
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Scusa. Stavo solo scherzando.
178
00:13:29,558 --> 00:13:33,103
Non so cosa ti sia preso,
ma ti conviene darti una regolata.
179
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
- Nina?
- Gordie!
180
00:13:37,650 --> 00:13:38,859
Che bello vederti.
181
00:13:38,943 --> 00:13:42,822
Scusate, ma devo complimentarmi
per l'ottimo lavoro dei Savini
182
00:13:42,905 --> 00:13:46,575
col film per il sito di Matheson.
Sarà una pubblicità spaziale!
183
00:13:46,659 --> 00:13:48,077
Mi fa molto piacere.
184
00:13:48,160 --> 00:13:52,248
Conosci Josh Bennett?
Insegna storia alla Matheson Academy.
185
00:13:52,331 --> 00:13:54,333
Certo. Ne ho sentito parlare bene.
186
00:13:54,416 --> 00:13:56,919
Il teatro è fantastico.
Per fortuna è stato recuperato.
187
00:13:57,002 --> 00:13:59,755
- So che è merito tuo.
- Ho solo finanziato.
188
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Il vero lavoro l'ha fatto tutto Nina.
189
00:14:02,174 --> 00:14:04,635
Metteremo in scena
Piccola città a fine anno.
190
00:14:04,718 --> 00:14:07,513
L'opera che più mi rappresenta…
Thornton Wilder?
191
00:14:07,596 --> 00:14:09,014
Sì! Fantastico.
192
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Qualcosa non va?
193
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Devo andare in bagno.
194
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Sei qui.
195
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
Posso sapere chi ho davanti?
196
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
Capitano Frederick Gideon.
197
00:15:16,957 --> 00:15:19,835
Ufficiale britannico
nella guerra d'indipendenza americana.
198
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
Impiccato da Benjamin Locke,
199
00:15:23,297 --> 00:15:27,134
ma solo dopo aver aperto il portale.
200
00:15:27,927 --> 00:15:30,346
Wow. Doveva essere speciale.
201
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
Era adatto alle mie esigenze.
202
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
Il tuo corpo ospitante, invece…
203
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Beh, è così che ho avuto l'accesso.
204
00:15:39,271 --> 00:15:40,230
Alle chiavi?
205
00:15:41,523 --> 00:15:42,900
Sai delle chiavi?
206
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Ne posseggo diverse.
207
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Presto,
208
00:15:47,237 --> 00:15:48,614
le avrò tutte quante.
209
00:15:49,114 --> 00:15:52,368
Come le hai avute
se non puoi prenderle dai Locke?
210
00:15:53,619 --> 00:15:54,912
Mi hanno aiutato.
211
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
E visto che ora sei un piccolo Locke,
212
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
potresti essermi utile.
213
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Immagino di sì.
214
00:16:04,922 --> 00:16:07,383
Ho già iniziato a cercare le chiavi.
215
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
Quando le avrò trovate,
potrò insegnarti a usarle.
216
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
Sono molto potenti.
217
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
Non mi interessano i singoli poteri.
218
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
Sono un'espressione della vanità umana.
219
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
Intendo usarle
220
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
per qualcosa di molto più importante.
221
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Più chiavi avrò,
più grande sarà il portale.
222
00:16:36,495 --> 00:16:37,746
Con tutte quante,
223
00:16:38,247 --> 00:16:43,419
riuscirò a trasferire completamente
il nostro mondo qui, oltre la barriera.
224
00:16:53,971 --> 00:16:56,932
Prenderemo d'assedio Key House all'alba.
225
00:16:57,433 --> 00:16:58,559
Si fidano di me.
226
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
Sono uno di loro.
227
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
Perché dovrei combattere contro le chiavi
228
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
quando posso prenderle?
229
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
Posso assicurarti la vittoria.
230
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
Sappiamo dove le nascondono.
231
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Puoi aprire questa credenza?
232
00:17:19,455 --> 00:17:20,539
Certo che posso.
233
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Sono Bode Locke.
234
00:17:28,630 --> 00:17:29,923
E se lo faccio,
235
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
cosa ci guadagno?
236
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
Se ci riesci,
237
00:17:34,053 --> 00:17:36,972
sarai il mio braccio destro
nel nuovo mondo.
238
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Affare fatto.
239
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Dov'eri?
240
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
Non mi sento molto bene.
241
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
È meglio se vado a casa.
242
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Sei sicuro?
Ho ordinato la torta tres leches.
243
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
Ho mal di pancia.
244
00:18:17,721 --> 00:18:18,680
Scusa.
245
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
Forse è meglio così.
246
00:18:22,392 --> 00:18:24,019
Fammi sapere come si sente.
247
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
Sul serio, che ti prende?
248
00:18:30,984 --> 00:18:32,236
Che cosa prende a te?
249
00:18:39,159 --> 00:18:42,871
Non ci crederai, ma abbiamo
il primo montaggio di Splattering 2.
250
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
Lo proiettiamo domani.
251
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Fantastico! Vorrei essere lì per vederlo.
252
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
Sì, anch'io.
253
00:18:49,378 --> 00:18:50,587
A casa tutto bene?
254
00:18:51,088 --> 00:18:52,005
Mamma sta bene.
255
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
Bode è strano.
256
00:18:54,675 --> 00:18:57,427
Non lo so.
Forse sta entrando nella pubertà.
257
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
E Tyler ha una ragazza.
258
00:19:00,305 --> 00:19:01,181
Credo.
259
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Oh, racconta.
260
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Beh, non lo so.
261
00:19:04,643 --> 00:19:08,230
È venuta qui dal Montana
e sembrano molto affiatati,
262
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
ma non so altro.
263
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
Quindi, tornerà in Montana con lei o…
264
00:19:15,070 --> 00:19:16,155
Non ne ho idea.
265
00:19:18,991 --> 00:19:22,077
Non siete più molto uniti
da quando è tornato, vero?
266
00:19:24,705 --> 00:19:26,540
Sì, è piuttosto distaccato.
267
00:19:27,332 --> 00:19:28,625
Voglio parlarci, ma…
268
00:19:28,709 --> 00:19:31,795
- Stiamo per girare.
- Datti una calmata, ok?
269
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
Un minuto e arrivo.
270
00:19:34,590 --> 00:19:38,719
Scusa. Ho accettato di aiutare
il mio coinquilino con il cortometraggio
271
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
e lui si è trasformato in un tiranno.
272
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Davvero? Di cosa parla il corto?
273
00:19:43,932 --> 00:19:46,852
È una rivisitazione
di Alice nel Paese delle Meraviglie
274
00:19:46,935 --> 00:19:49,855
e un'allegoria per la situazione
dei migranti in Europa.
275
00:19:49,938 --> 00:19:51,607
Ed è ambientato nel futuro.
276
00:19:52,316 --> 00:19:54,818
Tipo il Cappellaio Matto versione Mad Max?
277
00:19:55,819 --> 00:19:58,322
Mi piace. Te la rubo questa!
278
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Scusa, stavi dicendo? Tyler?
279
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
Giusto, sì.
280
00:20:02,743 --> 00:20:05,996
È difficile perché ha scelto
di rinunciare alla magia,
281
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
e adesso non può capire…
282
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
- Scot, noi siamo pronti.
- Va bene.
283
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Kins, scusami tanto. Devo andare.
284
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
Sta rompendo perché abbiamo
poco tempo, ma ti chiamo presto, ok?
285
00:20:17,549 --> 00:20:20,552
Certo. In bocca al lupo. Non fare casini.
286
00:20:20,636 --> 00:20:22,304
Antipatica! Ciao.
287
00:20:37,319 --> 00:20:39,821
È bello che viaggi con un mazzo di carte.
288
00:20:40,322 --> 00:20:44,534
Sono di mio nonno. Le aveva con sé
quando ha combattuto in Vietnam.
289
00:20:44,618 --> 00:20:45,869
E adesso,
290
00:20:45,953 --> 00:20:49,581
le porto con me quando inseguo
i ragazzi per tutto il Paese.
291
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Pensavo fossi preoccupata per me.
292
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
Lo ero.
293
00:20:54,086 --> 00:20:55,087
Ma ora,
294
00:20:56,296 --> 00:20:59,091
provo solo compassione per te, schiappa.
295
00:21:01,134 --> 00:21:03,720
Beh. Sono felice che sei qui.
296
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
Carly…
297
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
Ok.
298
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Pensavo volessi che ti baciassi.
299
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Una buona volta.
300
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Lo voglio. È che…
301
00:21:28,036 --> 00:21:30,664
- In parte lo voglio.
- Ma non abbastanza.
302
00:21:31,373 --> 00:21:35,168
- Ti giuro che non sei tu.
- Sì, certo. Ok.
303
00:21:42,843 --> 00:21:44,136
La verità è che…
304
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
stavo con una ragazza.
305
00:21:50,642 --> 00:21:52,769
Fammi indovinare, ti ha spezzato il cuore.
306
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
È morta.
307
00:22:05,324 --> 00:22:06,700
Merda, mi dispiace.
308
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
Cos'è successo?
309
00:22:11,288 --> 00:22:12,622
Ha avuto un aneurisma.
310
00:22:14,583 --> 00:22:16,209
Ero con lei.E…
311
00:22:20,547 --> 00:22:21,798
Avevamo dei progetti.
312
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
Cosa fare dopo il diploma.
313
00:22:26,386 --> 00:22:27,346
Il college.
314
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
Poi se n'è andata e…
315
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
i progetti non avevano più senso.
316
00:22:39,566 --> 00:22:42,069
Non potevo più rimanere qui.
317
00:22:42,152 --> 00:22:43,528
Tutto mi ricordava lei.
318
00:22:47,783 --> 00:22:49,034
Così sono andato via.
319
00:22:59,961 --> 00:23:01,380
Grazie per avermelo detto.
320
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Ciao.
321
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Ciao. C'è il caffè appena fatto.
L'ha preparato tua madre prima di uscire.
322
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
Dov'è Ty?
323
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Dorme ancora, credo.
324
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
Vuoi dei toast? Ne ho fatti un po' troppi.
325
00:23:29,324 --> 00:23:30,617
Sono a posto, grazie.
326
00:23:34,496 --> 00:23:38,542
Vedo che hai
la tua "colazione dei campioni?"
327
00:23:39,626 --> 00:23:43,380
Sì, stanno arrivando i miei amici.
Proiettiamo il nostro film.
328
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
- Avete fatto un film?
- Sì.
329
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
Vuoi guardarlo con noi?
330
00:23:49,219 --> 00:23:50,470
Mi piacerebbe.
331
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Fantastico.
332
00:23:51,847 --> 00:23:53,807
Ok. Cosa posso portare?
333
00:23:54,391 --> 00:23:55,267
Queste.
334
00:23:56,268 --> 00:23:57,227
Grazie.
335
00:24:12,826 --> 00:24:15,495
Alla faccia della soffiata, capitano.
336
00:24:24,504 --> 00:24:26,840
Dove le avete nascoste, idioti?
337
00:24:40,395 --> 00:24:44,024
TYLER HA CREATO LA CHIAVE ALFA
PER CERCARE DI SALVARE JACKIE
338
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
È così che avete fatto, eh?
339
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
SPLATTERING II
340
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
- Quell'urlo era sconvolgente.
- Bravi!
341
00:25:17,015 --> 00:25:19,351
Aiuto, sei stato qui tutto il tempo?
342
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Non volevo interrompere.
343
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
È stato magistrale.
344
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
- Grazie.
- Vero?
345
00:25:24,856 --> 00:25:28,985
Abby, ho sentito tutta l'emozione
e la fragilità di Nephropidae.
346
00:25:29,069 --> 00:25:30,695
Ho percepito il tuo dolore.
347
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
Perché era tutto vero.
Il costume da aragosta era strettissimo.
348
00:25:34,658 --> 00:25:38,620
Sarò sincero, la partenza di Scot
ci ha portato a perfezionarci
349
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
e ce l'abbiamo fatta!
350
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
- Già.
- Chi è Scot?
351
00:25:42,624 --> 00:25:45,669
Esatto. Una palla al piede
che ci tarpava le ali.
352
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
- Doug!
- Scherzo.
353
00:25:47,379 --> 00:25:50,257
È un nostro caro amico.
Ora è nel Regno Unito a studiare cinema.
354
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
Siete dei geni squinternati.
355
00:25:52,717 --> 00:25:55,679
L'esercito di crostacei demoniaci
che attacca la città,
356
00:25:55,762 --> 00:25:57,347
come vi è venuto in mente?
357
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Conosci la frase "l'arte imita la vita?"
358
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Sì.
359
00:26:02,310 --> 00:26:04,646
Diciamo che ne abbiamo passate tante.
360
00:26:04,729 --> 00:26:08,525
Ok. Meglio andare se vogliamo
girare il film turistico sul molo
361
00:26:08,608 --> 00:26:10,277
ora che è ancora affollato.
362
00:26:10,360 --> 00:26:11,778
- È affollato. Ok.
- Sì.
363
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Andiamo a piedi.
364
00:26:12,946 --> 00:26:16,241
- Vi aiuto io a pulire qui.
- Sì, va bene, piccolo Locke.
365
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
- Rimettiamo tutto in macchina.
- Arrivo.
366
00:26:22,581 --> 00:26:24,165
Scusa.
367
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
Tranquilla. Ci penso io.
368
00:26:26,543 --> 00:26:27,460
Sei sicuro?
369
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
Faccio io.
370
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
Ok. Va bene. Grazie.
371
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
Avete usato un sacco di chiavi
per fare il film, vero?
372
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
Come se non lo sapessi?
373
00:26:48,773 --> 00:26:52,027
Quindi, Kinsey ti avrà mostrato
dove le teniamo.
374
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Non mi pare.
375
00:26:55,155 --> 00:26:58,158
Sei sicuro
che non ti abbia mai detto dove sono?
376
00:26:58,241 --> 00:27:01,369
Forse aveva accennato qualcosa.
Perché lo chiedi a me?
377
00:27:01,953 --> 00:27:05,206
A volte facciamo
un gioco in cui lei le sposta,
378
00:27:05,290 --> 00:27:08,168
speravo che potessi aiutarmi.
379
00:27:08,960 --> 00:27:10,754
Perché non lo chiedi a lei?
380
00:27:10,837 --> 00:27:13,798
Ok, senti. Se sai dove sono, devi dirmelo.
381
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
- Di cosa stai parlando?
- Dimmelo!
382
00:27:18,136 --> 00:27:20,347
Calmati. Non so dove siano le chiavi.
383
00:27:22,432 --> 00:27:25,143
Pensaci meglio.
384
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Ehi! Doug, vieni?
385
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
Arrivo subito.
386
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Ok. Devo andare. Tieni.
387
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
Non mi aspettavo nemmeno
lontanamente di trovare tutto ciò qui.
388
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
E cosa ti aspettavi?
389
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
Era solo per come Tyler
parlava di questo posto.
390
00:27:55,298 --> 00:27:58,468
O non ne parlava.
È questo che ci ha avvicinati.
391
00:27:59,260 --> 00:28:02,013
A nessuno dei due piace
rivangare nel passato.
392
00:28:02,097 --> 00:28:06,059
Vogliamo solo scherzare, divertirci.
393
00:28:07,394 --> 00:28:12,107
Immagino di essermi fatta
un'altra idea sul posto da cui veniva.
394
00:28:12,190 --> 00:28:16,319
Pensavo che avesse
casini in famiglia, come me, ma…
395
00:28:18,446 --> 00:28:19,781
siete fantastici.
396
00:28:21,991 --> 00:28:23,827
Grazie. Anche tu lo sei.
397
00:28:24,327 --> 00:28:26,663
Tu e Tyler sembrate una bella coppia.
398
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
Non siamo proprio una coppia.
399
00:28:29,416 --> 00:28:30,875
Scusa, io…
400
00:28:31,376 --> 00:28:33,753
No, siamo solo amici.
401
00:28:39,134 --> 00:28:41,511
Mi ha appena detto
cos'è successo alla sua ragazza.
402
00:28:42,512 --> 00:28:43,513
Jackie.
403
00:28:44,097 --> 00:28:45,014
Sì.
404
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
È stato terribile.
405
00:28:49,018 --> 00:28:49,936
Già.
406
00:28:50,645 --> 00:28:53,481
Ora capisco
perché gli pesa tanto stare qui.
407
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Già.
408
00:28:56,359 --> 00:28:58,528
Sembra che in Montana fosse più felice.
409
00:29:04,367 --> 00:29:07,454
Vado da Tyler.
Vediamo se è in vena di fare una gita.
410
00:29:25,263 --> 00:29:26,723
Stamattina ha chiamato Fran.
411
00:29:28,183 --> 00:29:30,518
La nostra vecchia casa è stata venduta.
412
00:29:31,436 --> 00:29:33,772
Venerdì firmo gli ultimi documenti.
413
00:29:34,439 --> 00:29:36,858
Quindi compreremo una nuova casa qui?
414
00:29:38,693 --> 00:29:43,406
Pensavo che potremmo andare
altrove e ricominciare da capo.
415
00:29:45,700 --> 00:29:46,993
Ma siamo appena arrivati.
416
00:29:47,744 --> 00:29:50,079
Non ho mai detto che saremmo rimasti.
417
00:29:55,835 --> 00:29:58,797
Sei voluta tornare
solo per vendere la casa?
418
00:29:59,672 --> 00:30:02,926
No, volevo che passassi
un po' di tempo qui, ma…
419
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
Cambiare aria ci farà bene.
420
00:30:06,262 --> 00:30:07,764
Non voglio cambiare aria.
421
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
Voglio restare qui.
422
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
Adesso ti senti così…
423
00:30:25,907 --> 00:30:29,828
Non mi avevi detto
che dovevamo trasferirci. Non voglio!
424
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Rufus.
425
00:30:35,250 --> 00:30:36,125
Rufus!
426
00:30:40,004 --> 00:30:42,966
Pensavo che potremmo
tornare insieme in Montana.
427
00:30:43,049 --> 00:30:46,094
Rispetto i limiti di velocità,
quindi potresti seguirmi.
428
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
Sei pronto a tornare?
429
00:30:49,931 --> 00:30:53,434
Sento la mia famiglia distante.
Soprattutto Kinsey.
430
00:30:53,518 --> 00:30:57,313
È come se stesse facendo
di tutto per allontanarmi.
431
00:30:58,815 --> 00:31:02,068
Magari vuole solo lasciarti
i tuoi spazi per riflettere.
432
00:31:02,819 --> 00:31:04,779
Non sono sicuro sia quello.
433
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
Allora, parlaci. Chiedile spiegazioni.
434
00:31:08,491 --> 00:31:11,619
Se vuoi risolvere le cose,
devi impegnarti.
435
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
Ora sei una consulente familiare?
436
00:31:15,331 --> 00:31:17,041
Non sai quanto sei fortunato.
437
00:31:17,792 --> 00:31:21,713
Tante persone che vogliono il tuo bene?
Avrei ucciso per tutto ciò.
438
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Credi sia facile per loro?
439
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
Sei qui, ma allo steso tempo non ci sei.
440
00:31:28,720 --> 00:31:31,723
Va bene. Sì. Torno in Montana.
441
00:31:36,436 --> 00:31:39,689
Però non farlo per motivi stupidi, ok?
442
00:31:41,399 --> 00:31:45,153
Nella mia vita da sogno
non c'è spazio per gli idioti.
443
00:31:51,659 --> 00:31:53,161
Che cavolo ci fai qui?
444
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Dovresti spolverare più spesso lì sotto.
445
00:31:56,331 --> 00:31:58,666
Stavo cercando la Chiave Alfa.
446
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
- Perché?
- Per assicurarmi che fosse al sicuro.
447
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
E se tornasse Dodge
o un altro demone che va ucciso?
448
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
Tutte le chiavi sono al sicuro.
449
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
Dove l'hai trovato quello?
450
00:32:15,224 --> 00:32:17,518
Credevo l'avessero preso gli intrusi.
451
00:32:20,772 --> 00:32:25,485
A quanto pare, non l'avevano preso.
Mi ero dimenticato di averlo nello zaino.
452
00:32:25,985 --> 00:32:26,945
Ops.
453
00:32:27,028 --> 00:32:30,323
Che ti succede?
Di solito stai più attento a queste cose.
454
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Sì, ora che me lo dici,
forse dovremmo controllare le chiavi.
455
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
È tutto a posto.
456
00:32:38,081 --> 00:32:40,166
Neanche tu sei tanto attenta.
457
00:32:40,667 --> 00:32:42,210
Come, scusa?
458
00:32:42,293 --> 00:32:46,464
Da quando Tyler se n'è andato
e hai preso il comando,
459
00:32:46,547 --> 00:32:48,883
è stato tutto un casino.
460
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Ci credo che non vede l'ora di andarsene.
461
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
- L'hai detto davvero?
- Cosa? Non accetti le critiche?
462
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
Esci da camera mia!
463
00:32:57,684 --> 00:32:58,851
Bode?
464
00:33:03,898 --> 00:33:05,108
Rufus.
465
00:33:06,067 --> 00:33:07,193
Cosa ci fai qui?
466
00:33:07,860 --> 00:33:09,862
Pensavo dovessimo vederci.
467
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
Giusto.
468
00:33:13,408 --> 00:33:15,118
Andiamo a giocare di sotto.
469
00:33:21,708 --> 00:33:25,753
Ci sono cose che adoro di questo posto,
come passare il tempo con te.
470
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
Ma nel complesso,
471
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
è dura per me restare qui.
472
00:33:31,718 --> 00:33:33,886
Cambiare aria ci farebbe bene.
473
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Rufus capirà.
474
00:33:37,306 --> 00:33:38,433
Non lo so.
475
00:33:39,183 --> 00:33:41,602
È molto arrabbiato con me, al momento.
476
00:33:41,686 --> 00:33:43,396
Se può farti sentire meglio,
477
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
neanche Bode è entusiasta di me.
478
00:33:47,150 --> 00:33:48,276
Dev'essere dura.
479
00:33:48,359 --> 00:33:50,945
Non ho mai visto Bode comportarsi così.
480
00:33:51,029 --> 00:33:51,863
IL SOLDATO
481
00:33:51,946 --> 00:33:53,072
Non è normale.
482
00:33:53,156 --> 00:33:54,407
In questo numero,
483
00:33:54,490 --> 00:33:58,244
i buoni sono in minoranza,
ma hanno un'arma segreta. Vedi?
484
00:34:02,040 --> 00:34:03,166
Hai perso qualcosa?
485
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
In realtà, sì.
486
00:34:08,254 --> 00:34:09,672
Ho perso una chiave.
487
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
Ti ho detto dove le tengo, vero?
488
00:34:13,176 --> 00:34:14,844
È un'informazione riservata.
489
00:34:14,927 --> 00:34:16,554
E non te l'ho mai rivelata?
490
00:34:18,014 --> 00:34:21,059
Magari sotto le assi del pavimento?
491
00:34:22,101 --> 00:34:23,394
Come Dodge?
492
00:34:24,437 --> 00:34:26,606
Come sai del nascondiglio di Dodge?
493
00:34:28,274 --> 00:34:30,485
Perché me l'hai detto tu. Ovvio.
494
00:34:31,027 --> 00:34:32,820
No, non è vero.
495
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Gli unici a saperlo
eravamo io e mia madre.
496
00:34:36,991 --> 00:34:37,992
E…
497
00:34:39,744 --> 00:34:41,162
Te ne sarai dimenticato.
498
00:34:46,626 --> 00:34:50,129
Ehi, ti ricordi quando sei venuto
a trovarmi in Minnesota?
499
00:34:52,006 --> 00:34:53,591
Intendi in Nebraska?
500
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
Mi fai i trabocchetti?
501
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
No. Perché dovrei?
502
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
Non lo so. Perché dovresti farlo?
503
00:35:10,608 --> 00:35:11,651
Non sei Bode.
504
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
Idiota che non sei altro!
505
00:35:26,791 --> 00:35:28,793
Dimmi cosa hai fatto al mio amico!
506
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Dov'è Bode?
507
00:35:34,632 --> 00:35:37,176
Dovevo ucciderti
quando ne avevo occasione!
508
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Cazzo!
509
00:35:42,056 --> 00:35:43,724
Ora sei in un corpo umano.
510
00:35:43,808 --> 00:35:46,269
Non so come hai fatto,
ma non sei più indistruttibile!
511
00:35:57,822 --> 00:36:00,283
- Bode?
- Rufus? Che succede?
512
00:36:03,452 --> 00:36:05,955
Di' qualsiasi cosa e le uccido entrambe.
513
00:36:06,455 --> 00:36:08,082
Cos'è successo?
514
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
Oh, mio Dio. State bene?
515
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Mi…
516
00:36:11,377 --> 00:36:12,920
Mi ha aggredito!
517
00:36:13,421 --> 00:36:15,840
Ha avuto uno scatto d'ira assurdo.
518
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
Rufus?
519
00:36:22,847 --> 00:36:23,764
Noi andiamo.
520
00:36:33,274 --> 00:36:34,275
Bode,
521
00:36:35,318 --> 00:36:38,321
hai cinque secondi
per dirmi cos'è successo davvero.
522
00:36:38,404 --> 00:36:40,489
Te l'ho detto. Mi ha aggredito!
523
00:36:40,573 --> 00:36:42,074
Rufus non lo farebbe mai.
524
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Non è da te. È il tuo migliore amico.
525
00:36:45,786 --> 00:36:47,121
Che ti succede?
526
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Mi…
527
00:36:57,840 --> 00:37:00,801
Mi manca papà.
Non voglio che Josh lo sostituisca.
528
00:37:06,724 --> 00:37:08,142
Non succederà.
529
00:37:09,310 --> 00:37:13,231
E non è una scusa
per comportarti in quel modo.
530
00:37:13,731 --> 00:37:15,399
Non sei più un bambino.
531
00:37:16,567 --> 00:37:18,986
Devi assumerti le tue responsabilità.
532
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Devi chiamare Rufus e scusarti.
533
00:37:22,907 --> 00:37:24,408
Ok. Lo farò.
534
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
Comunque sia andata, puoi dirmelo.
535
00:37:40,967 --> 00:37:42,510
Non mi arrabbio. Promesso.
536
00:37:45,179 --> 00:37:46,847
Era solo un litigio stupido.
537
00:37:47,890 --> 00:37:48,891
Niente di che.
538
00:37:48,975 --> 00:37:50,351
Ma tu non litighi mai.
539
00:37:54,647 --> 00:37:57,316
So che sei arrabbiato
per via del trasloco.
540
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
Non c'entra niente quello.
541
00:37:59,652 --> 00:38:00,778
Allora cos'è successo?
542
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
È acqua passata.
543
00:38:03,990 --> 00:38:05,074
Non preoccuparti.
544
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Facile caricare l'auto
quando si viaggia leggeri.
545
00:38:24,176 --> 00:38:25,845
Ti aiuto con i tuoi bagagli?
546
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
Non c'è nessun bagaglio.
547
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
Avevi ragione. Ho…
548
00:38:38,399 --> 00:38:41,861
Ho bisogno di stare qui per un po'.
Sistemare le cose.
549
00:38:44,613 --> 00:38:46,824
Dubito che tornerai in Montana.
550
00:38:51,495 --> 00:38:54,123
Ti addebiterò
i soldi della benzina, sappilo.
551
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
Visto?
552
00:39:09,305 --> 00:39:10,681
Sapevo sarebbe stato bello.
553
00:39:11,766 --> 00:39:13,476
Hai sempre ragione, immagino.
554
00:39:14,143 --> 00:39:17,021
Sì, e mi si ritorce sempre contro.
555
00:39:24,153 --> 00:39:25,029
Ciao, Tyler.
556
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
Ciao.
557
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
Possiamo parlare?
558
00:39:56,102 --> 00:39:57,061
Certo.
559
00:40:01,690 --> 00:40:04,151
Ci ho pensato e…
560
00:40:04,235 --> 00:40:07,530
So cosa stai per dire.
E probabilmente è meglio così.
561
00:40:07,613 --> 00:40:10,408
Carly è fantastica
e hai la tua vita in Montana…
562
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
Non me ne vado.
563
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
No?
564
00:40:16,288 --> 00:40:17,748
Voglio esserci per voi.
565
00:40:20,584 --> 00:40:22,753
Qualsiasi cosa stia succedendo,
566
00:40:24,380 --> 00:40:26,757
ho bisogno che tu mi dica tutto. Non…
567
00:40:29,301 --> 00:40:30,719
Non tagliarmi più fuori.
568
00:40:32,888 --> 00:40:34,432
Non è così semplice.
569
00:40:36,475 --> 00:40:37,351
Beh,
570
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
dovrai provarci
571
00:40:39,770 --> 00:40:43,023
perché odio come stanno
le cose tra di noi al momento.
572
00:40:50,364 --> 00:40:55,411
Quando te ne sei andato,
hai deciso di dimenticare alcune cose.
573
00:40:57,413 --> 00:40:58,372
Tipo?
574
00:41:01,375 --> 00:41:03,085
Tipo rimuovere certi ricordi?
575
00:41:03,586 --> 00:41:05,087
Sì, in un certo senso.
576
00:41:05,171 --> 00:41:07,006
È stato difficile per me.
577
00:41:07,631 --> 00:41:11,594
Hai fatto una scelta
e ho cercato di rispettarla.
578
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Non ricordo nulla,
579
00:41:19,268 --> 00:41:22,813
ma se è andata così,
qualunque decisione abbia preso…
580
00:41:25,149 --> 00:41:26,484
non la condivido più.
581
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
Va bene?
582
00:41:29,820 --> 00:41:31,155
Ho cambiato idea.
583
00:41:31,989 --> 00:41:34,074
Quindi dimmelo e basta.
584
00:41:35,784 --> 00:41:36,911
Cos'ho dimenticato?
585
00:41:39,163 --> 00:41:41,665
Non posso dirtelo a parole.
586
00:41:43,000 --> 00:41:44,001
Devo mostrartelo.
587
00:41:46,879 --> 00:41:48,005
Mostramelo, allora.
588
00:41:50,674 --> 00:41:51,675
Aspettami qui.
589
00:42:27,378 --> 00:42:28,587
Cos'è?
590
00:42:29,213 --> 00:42:31,465
Ti darà tutte le risposte che cerchi.
591
00:42:32,049 --> 00:42:33,634
E i ricordi che hai perso.
592
00:42:34,802 --> 00:42:36,011
Ma ti avviso,
593
00:42:36,595 --> 00:42:38,138
non sono tutti felici.
594
00:42:40,558 --> 00:42:42,017
Voglio solo capire.
595
00:42:45,437 --> 00:42:46,689
Abbassa la maglietta.
596
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
Così.
597
00:42:49,900 --> 00:42:50,985
Perché?
598
00:42:51,068 --> 00:42:52,570
Non so spiegartelo, Ty.
599
00:42:53,529 --> 00:42:54,863
Se vuoi capire,
600
00:42:55,698 --> 00:42:57,032
devi fidarti di me.
601
00:42:58,284 --> 00:42:59,577
Ti fidi di me?
602
00:43:01,912 --> 00:43:02,997
Certo che mi fido.
603
00:44:36,840 --> 00:44:37,758
Mamma?
604
00:44:47,976 --> 00:44:49,687
Che ci fai in camera mia?
605
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
ISPIRATO AL FUMETTO
DI J. HILL E G. RODRIGUEZ
606
00:47:23,590 --> 00:47:25,676
Sottotitoli: Daniela Boi