1 00:00:16,641 --> 00:00:18,518 Quanto ci vuole per caricarla? 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,604 Qualche secondo. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Contiene sei colpi. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,786 Sta bene, signore? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 Qualcosa è cambiato. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 Ce n'è un altro qui. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 Lasciane un po' anche per noi. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Stai attraversando uno scatto di crescita? 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 Chi prima arriva, meglio alloggia. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 Tyler scende? 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,781 Non lo so. Ce l'ha con me per la bugia sulla denuncia. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 Che denuncia? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 Gli avevo detto di aver denunciato l'intrusione. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 Ah, già. 15 00:01:21,164 --> 00:01:25,919 So che è frustrante, ma siete riusciti a gestire me quando non capivo la magia. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 Troverete un modo anche con Tyler. 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 Lo spero. 18 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Le cose sono cambiate parecchio qui. 19 00:01:34,135 --> 00:01:37,597 Beh, sì! Ed è grazie a te. 20 00:01:38,973 --> 00:01:40,600 Kinsey, stasera sei a casa? 21 00:01:40,683 --> 00:01:41,684 Sì, penso di sì. 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 Ottimo. Ceno fuori, ma non dovrei fare tardi. 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 Bode! Che cavolo fai? 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,069 Perché l'hai fatto? 25 00:01:51,152 --> 00:01:53,655 C'era un insetto! Volevo solo proteggerti. 26 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 Ok. Magari la prossima volta, avvertimi e basta. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 Se vuoi davvero proteggerci, 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 stai attento alle chiavi. 29 00:02:16,177 --> 00:02:20,056 Ho trovato questa nella Porta Fantasma. Ci stavi giocando? 30 00:02:22,809 --> 00:02:25,103 Sì. Adesso… 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 me la riprendo. 32 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 Non lasciarla in giro. Ok? 33 00:02:36,698 --> 00:02:38,408 Va bene. Promesso. 34 00:02:43,997 --> 00:02:47,542 Ehi, forse dovremmo dare un'occhiata alle altre chiavi? 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 Per assicurarci che ci siano tutte. 36 00:02:50,712 --> 00:02:51,963 Ci ho già pensato io. 37 00:02:52,046 --> 00:02:55,550 Ok, mangione, finisci. Andiamo a scuola tra dieci minuti. 38 00:02:56,551 --> 00:03:01,598 In realtà, penso ci sia assemblea. Entrano solo gli insegnanti. 39 00:03:01,681 --> 00:03:04,893 Non mi risulta. Vai a lavarti i denti. 40 00:03:23,119 --> 00:03:25,330 Bel trucchetto con la tazza, stronzo! 41 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 Ma ora ho la tua mammina in pugno 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,586 e posso prendere tutte le chiavi che voglio. 43 00:03:32,420 --> 00:03:36,257 Ma guarda il lato positivo, ti è sempre piaciuto fare il fantasma. 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 Ora lo sarai per sempre. 45 00:03:39,844 --> 00:03:43,097 Ah, e se provi a mandare altri segnali, 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,725 ucciderò tutta la tua famiglia. 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 UNA SERIE NETFLIX 48 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 E poi, qualcuna compie 18 anni tra qualche settimana, no? 49 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 - Festeggeremo con qualcosa di stupendo! - Stupendo? 50 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 L'asticella è molto alta. 51 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 Quello sarà un problema mio. 52 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - Carly? - Ehi! 53 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 Ciao. Cosa…? 54 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Allora, stai bene? 55 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 - Sì, sto bene. - Sicuro? 56 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 Puoi parlare liberamente? 57 00:04:53,751 --> 00:04:57,046 Tirati l'orecchio se stai bene veramente. 58 00:05:02,302 --> 00:05:07,098 Aspetta. Non sarai venuta qui dal Montana perché eri preoccupata per me, vero? 59 00:05:07,682 --> 00:05:11,436 Sei una merda! Non puoi farmi passare per una pazza. 60 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Lo sapevi che si sposava mio zio. 61 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 Diversi giorni fa. 62 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Non venivi al lavoro. Non rispondevi ai messaggi. 63 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 Magari ti era successo qualcosa… 64 00:05:21,029 --> 00:05:23,781 Hai ragione, avrei dovuto rispondere. Scusami… 65 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Non ti facevo così apprensiva. 66 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 Non lo sono. 67 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 È solo che non mi piace 68 00:05:33,458 --> 00:05:37,420 quando le persone a cui tengo spariscono all'improvviso. 69 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 Va beh. Stai palesemente bene e… 70 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Sì. 71 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 Questa è casa tua? 72 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 Non so cosa mi aspettassi, 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 ma sicuramente non questo. 74 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 Vuoi entrare? 75 00:05:57,607 --> 00:05:58,566 No. 76 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Giro i tacchi e riparto. 77 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 Certo che entro. 78 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Questo posto è fantastico. Voglio il tour completo. 79 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Va bene. Possiamo iniziare dal seminterrato anni '70. 80 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 Ok. 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,925 Guarda, ci sono Josh e Jamie. 82 00:06:24,425 --> 00:06:26,928 Wow, che emozione. 83 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 Buongiorno. 84 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 - Ciao. - Ciao. 85 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 Belle scarpe! Molto vecchio stile. 86 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 Sei tu l'intenditore, dinosauro. 87 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Ciao, papà. 88 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Ok, ciao. 89 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 Non pensavo che un bambino potesse minare tanto la mia autostima. 90 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 Non è da lui. Mi dispiace tanto. 91 00:06:49,325 --> 00:06:50,827 Lo conquisterò col tempo. 92 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 Deve solo conoscerti meglio. 93 00:06:54,580 --> 00:06:55,623 Esatto. 94 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Magari potremmo portare i bambini a cena con noi stasera. 95 00:07:00,837 --> 00:07:02,922 Potrebbe farvi avvicinare. 96 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 - Sono pronto per la sfida. - No, gli passerà. 97 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 Posso farti una domanda? 98 00:07:15,810 --> 00:07:19,647 Perché non mi hai detto dell'irruzione il giorno del matrimonio? 99 00:07:21,607 --> 00:07:22,817 Me l'ha detto Tyler. 100 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Beh… 101 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 Non… 102 00:07:28,364 --> 00:07:30,700 Non volevo rovinare la festa a nessuno. 103 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Né essere la donzella da salvare. 104 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 Speravo che potessimo parlare 105 00:07:37,457 --> 00:07:39,584 di cose così importanti. 106 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Hai ragione. 107 00:07:45,506 --> 00:07:47,133 La prossima volta, lo farò. 108 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 ESSERE GENTILI È FIGO! SII GENTILE! 109 00:08:00,062 --> 00:08:03,566 - Perché hai risposto così a mio padre? - Stavo scherzando. 110 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Ok. 111 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 Pronto per la verifica di scienze? Ho studiato fino a tardi. 112 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Ops. 113 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Scusa. 114 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 Sentimi bene, pezzo di merda. 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,164 Fallo di nuovo e ti strappo le budella. 116 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 Nasconde gli snack al lavoro. 117 00:08:29,967 --> 00:08:32,512 Questa è infedeltà alimentare. 118 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 Sicuro? Ma seguono ancora la paleo dieta insieme. 119 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 Assolutamente sì. Al 100%. 120 00:08:40,811 --> 00:08:42,563 La gente crede a ciò che vuole. 121 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 Ciao. 122 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 Ciao. 123 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Lei è mia sorella, Kinsey. 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,867 - Ciao. - Ciao, sono Carly. 125 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 L'amica di Tyler del Montana? 126 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 Immagino non ti abbia parlato di me, eh? 127 00:09:03,459 --> 00:09:06,045 Per sua fortuna, non mi offendo facilmente. 128 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 Stavo solo… 129 00:09:08,714 --> 00:09:10,841 Sapevo di non poter… 130 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 Non sarei riuscito a trasmettere tutto il tuo splendore… 131 00:09:14,512 --> 00:09:16,847 Ok, basta così, non peggiorare le cose. 132 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 Allora, resti con noi? 133 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 Troverò sicuramente un hotel da qualche parte o… 134 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 Che dici? Certo che resti. 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 Davvero? Non ti scoccia? 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,906 Abbiamo un sacco di stanze. 137 00:09:35,491 --> 00:09:36,867 Ok. Bene. 138 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 - Iniziamo ad andare? - Sì, dai. 139 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 Vuoi venire anche tu? 140 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Andiamo a mangiare una zuppa da… 141 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 Come si chiama quel posto? Phil? 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,466 - Bill. - Bill. 143 00:09:54,635 --> 00:09:55,845 Sì, vieni, se ti va. 144 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 No, andate voi. Io ho dei compiti da fare. 145 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 Ci vediamo dopo. 146 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 - Guido io? - Wow! 147 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 Dov'era questa cavalleria quando mi hai ghostata? 148 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Corro a prendere la giacca. 149 00:10:56,197 --> 00:10:58,491 Dovrei sapere chi sei? 150 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Tu devi essere il fratellino. 151 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 Immagino di sì. 152 00:11:04,538 --> 00:11:08,584 Bode, lei è Carly. È venuta a trovarmi dal Montana. 153 00:11:09,377 --> 00:11:14,382 Bravo, Tyler, marpione. Ti sono sempre piaciute le more. 154 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 Divertente. 155 00:11:18,302 --> 00:11:22,682 Ehi, Bode! Sbrigati, o faremo tardi a cena con Josh e Jamie. 156 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 Non sia mai! 157 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 Allora è vero che da queste parti siete scontrosetti. 158 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Scusa, di solito non è così. 159 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 LIVELLO SUPERATO! 160 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 Oddio, che nerd questo ragazzino! 161 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 E anche del guacamole per tutti. Grazie. 162 00:12:37,047 --> 00:12:39,675 Bode, ho saputo che ti piacciono i Lego. 163 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 Io ero un mostro con i Lego al liceo. 164 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Wow, dovevi avere una vita sociale bella piena. 165 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Sì, ero uno di quei ragazzi che è maturato al college. 166 00:12:51,270 --> 00:12:56,192 Ma in realtà, anche lì, preferivo studiare più che divertirmi. 167 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 - Sono scioccata. - Ehi! 168 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Cosa studiavi? 169 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 Come diventare insegnante di storia? 170 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Bode. 171 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Capisco che possa non sembrare allettante, 172 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 ma insegnare è sempre stato il mio sogno. 173 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 E la storia ha delle belle vicende. 174 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Non esagerare con le patatine. Ti rovini l'appetito. 175 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 Calma, spilorcio. Ce le riportano gratis. 176 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 Chiedi subito scusa. 177 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 Scusa. Stavo solo scherzando. 178 00:13:29,558 --> 00:13:33,103 Non so cosa ti sia preso, ma ti conviene darti una regolata. 179 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 - Nina? - Gordie! 180 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 Che bello vederti. 181 00:13:38,943 --> 00:13:42,822 Scusate, ma devo complimentarmi per l'ottimo lavoro dei Savini 182 00:13:42,905 --> 00:13:46,575 col film per il sito di Matheson. Sarà una pubblicità spaziale! 183 00:13:46,659 --> 00:13:48,077 Mi fa molto piacere. 184 00:13:48,160 --> 00:13:52,248 Conosci Josh Bennett? Insegna storia alla Matheson Academy. 185 00:13:52,331 --> 00:13:54,333 Certo. Ne ho sentito parlare bene. 186 00:13:54,416 --> 00:13:56,919 Il teatro è fantastico. Per fortuna è stato recuperato. 187 00:13:57,002 --> 00:13:59,755 - So che è merito tuo. - Ho solo finanziato. 188 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Il vero lavoro l'ha fatto tutto Nina. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,635 Metteremo in scena Piccola città a fine anno. 190 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 L'opera che più mi rappresenta… Thornton Wilder? 191 00:14:07,596 --> 00:14:09,014 Sì! Fantastico. 192 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 Qualcosa non va? 193 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Devo andare in bagno. 194 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Sei qui. 195 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 Posso sapere chi ho davanti? 196 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 Capitano Frederick Gideon. 197 00:15:16,957 --> 00:15:19,835 Ufficiale britannico nella guerra d'indipendenza americana. 198 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Impiccato da Benjamin Locke, 199 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 ma solo dopo aver aperto il portale. 200 00:15:27,927 --> 00:15:30,346 Wow. Doveva essere speciale. 201 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 Era adatto alle mie esigenze. 202 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 Il tuo corpo ospitante, invece… 203 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Beh, è così che ho avuto l'accesso. 204 00:15:39,271 --> 00:15:40,230 Alle chiavi? 205 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 Sai delle chiavi? 206 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 Ne posseggo diverse. 207 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Presto, 208 00:15:47,237 --> 00:15:48,614 le avrò tutte quante. 209 00:15:49,114 --> 00:15:52,368 Come le hai avute se non puoi prenderle dai Locke? 210 00:15:53,619 --> 00:15:54,912 Mi hanno aiutato. 211 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 E visto che ora sei un piccolo Locke, 212 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 potresti essermi utile. 213 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Immagino di sì. 214 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Ho già iniziato a cercare le chiavi. 215 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 Quando le avrò trovate, potrò insegnarti a usarle. 216 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Sono molto potenti. 217 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 Non mi interessano i singoli poteri. 218 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 Sono un'espressione della vanità umana. 219 00:16:20,062 --> 00:16:21,730 Intendo usarle 220 00:16:23,023 --> 00:16:25,317 per qualcosa di molto più importante. 221 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Più chiavi avrò, più grande sarà il portale. 222 00:16:36,495 --> 00:16:37,746 Con tutte quante, 223 00:16:38,247 --> 00:16:43,419 riuscirò a trasferire completamente il nostro mondo qui, oltre la barriera. 224 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 Prenderemo d'assedio Key House all'alba. 225 00:16:57,433 --> 00:16:58,559 Si fidano di me. 226 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 Sono uno di loro. 227 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 Perché dovrei combattere contro le chiavi 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,231 quando posso prenderle? 229 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 Posso assicurarti la vittoria. 230 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Sappiamo dove le nascondono. 231 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 Puoi aprire questa credenza? 232 00:17:19,455 --> 00:17:20,539 Certo che posso. 233 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Sono Bode Locke. 234 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 E se lo faccio, 235 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 cosa ci guadagno? 236 00:17:32,926 --> 00:17:33,969 Se ci riesci, 237 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 sarai il mio braccio destro nel nuovo mondo. 238 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Affare fatto. 239 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Dov'eri? 240 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 Non mi sento molto bene. 241 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 È meglio se vado a casa. 242 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Sei sicuro? Ho ordinato la torta tres leches. 243 00:18:12,841 --> 00:18:14,093 Ho mal di pancia. 244 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 Scusa. 245 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Forse è meglio così. 246 00:18:22,392 --> 00:18:24,019 Fammi sapere come si sente. 247 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 Sul serio, che ti prende? 248 00:18:30,984 --> 00:18:32,236 Che cosa prende a te? 249 00:18:39,159 --> 00:18:42,871 Non ci crederai, ma abbiamo il primo montaggio di Splattering 2. 250 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 Lo proiettiamo domani. 251 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 Fantastico! Vorrei essere lì per vederlo. 252 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 Sì, anch'io. 253 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 A casa tutto bene? 254 00:18:51,088 --> 00:18:52,005 Mamma sta bene. 255 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 Bode è strano. 256 00:18:54,675 --> 00:18:57,427 Non lo so. Forse sta entrando nella pubertà. 257 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 E Tyler ha una ragazza. 258 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 Credo. 259 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Oh, racconta. 260 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 Beh, non lo so. 261 00:19:04,643 --> 00:19:08,230 È venuta qui dal Montana e sembrano molto affiatati, 262 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ma non so altro. 263 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 Quindi, tornerà in Montana con lei o… 264 00:19:15,070 --> 00:19:16,155 Non ne ho idea. 265 00:19:18,991 --> 00:19:22,077 Non siete più molto uniti da quando è tornato, vero? 266 00:19:24,705 --> 00:19:26,540 Sì, è piuttosto distaccato. 267 00:19:27,332 --> 00:19:28,625 Voglio parlarci, ma… 268 00:19:28,709 --> 00:19:31,795 - Stiamo per girare. - Datti una calmata, ok? 269 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 Un minuto e arrivo. 270 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 Scusa. Ho accettato di aiutare il mio coinquilino con il cortometraggio 271 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 e lui si è trasformato in un tiranno. 272 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 Davvero? Di cosa parla il corto? 273 00:19:43,932 --> 00:19:46,852 È una rivisitazione di Alice nel Paese delle Meraviglie 274 00:19:46,935 --> 00:19:49,855 e un'allegoria per la situazione dei migranti in Europa. 275 00:19:49,938 --> 00:19:51,607 Ed è ambientato nel futuro. 276 00:19:52,316 --> 00:19:54,818 Tipo il Cappellaio Matto versione Mad Max? 277 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Mi piace. Te la rubo questa! 278 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 Scusa, stavi dicendo? Tyler? 279 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Giusto, sì. 280 00:20:02,743 --> 00:20:05,996 È difficile perché ha scelto di rinunciare alla magia, 281 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 e adesso non può capire… 282 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 - Scot, noi siamo pronti. - Va bene. 283 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Kins, scusami tanto. Devo andare. 284 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 Sta rompendo perché abbiamo poco tempo, ma ti chiamo presto, ok? 285 00:20:17,549 --> 00:20:20,552 Certo. In bocca al lupo. Non fare casini. 286 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 Antipatica! Ciao. 287 00:20:37,319 --> 00:20:39,821 È bello che viaggi con un mazzo di carte. 288 00:20:40,322 --> 00:20:44,534 Sono di mio nonno. Le aveva con sé quando ha combattuto in Vietnam. 289 00:20:44,618 --> 00:20:45,869 E adesso, 290 00:20:45,953 --> 00:20:49,581 le porto con me quando inseguo i ragazzi per tutto il Paese. 291 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Pensavo fossi preoccupata per me. 292 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 Lo ero. 293 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Ma ora, 294 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 provo solo compassione per te, schiappa. 295 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 Beh. Sono felice che sei qui. 296 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 Carly… 297 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 Ok. 298 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 Pensavo volessi che ti baciassi. 299 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Una buona volta. 300 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Lo voglio. È che… 301 00:21:28,036 --> 00:21:30,664 - In parte lo voglio. - Ma non abbastanza. 302 00:21:31,373 --> 00:21:35,168 - Ti giuro che non sei tu. - Sì, certo. Ok. 303 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 La verità è che… 304 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 stavo con una ragazza. 305 00:21:50,642 --> 00:21:52,769 Fammi indovinare, ti ha spezzato il cuore. 306 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 È morta. 307 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 Merda, mi dispiace. 308 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Cos'è successo? 309 00:22:11,288 --> 00:22:12,622 Ha avuto un aneurisma. 310 00:22:14,583 --> 00:22:16,209 Ero con lei.E… 311 00:22:20,547 --> 00:22:21,798 Avevamo dei progetti. 312 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 Cosa fare dopo il diploma. 313 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 Il college. 314 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 Poi se n'è andata e… 315 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 i progetti non avevano più senso. 316 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 Non potevo più rimanere qui. 317 00:22:42,152 --> 00:22:43,528 Tutto mi ricordava lei. 318 00:22:47,783 --> 00:22:49,034 Così sono andato via. 319 00:22:59,961 --> 00:23:01,380 Grazie per avermelo detto. 320 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Ciao. 321 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Ciao. C'è il caffè appena fatto. L'ha preparato tua madre prima di uscire. 322 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 Dov'è Ty? 323 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 Dorme ancora, credo. 324 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 Vuoi dei toast? Ne ho fatti un po' troppi. 325 00:23:29,324 --> 00:23:30,617 Sono a posto, grazie. 326 00:23:34,496 --> 00:23:38,542 Vedo che hai la tua "colazione dei campioni?" 327 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 Sì, stanno arrivando i miei amici. Proiettiamo il nostro film. 328 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 - Avete fatto un film? - Sì. 329 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Vuoi guardarlo con noi? 330 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 Mi piacerebbe. 331 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Fantastico. 332 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 Ok. Cosa posso portare? 333 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 Queste. 334 00:23:56,268 --> 00:23:57,227 Grazie. 335 00:24:12,826 --> 00:24:15,495 Alla faccia della soffiata, capitano. 336 00:24:24,504 --> 00:24:26,840 Dove le avete nascoste, idioti? 337 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 TYLER HA CREATO LA CHIAVE ALFA PER CERCARE DI SALVARE JACKIE 338 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 È così che avete fatto, eh? 339 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 SPLATTERING II 340 00:25:13,553 --> 00:25:16,306 - Quell'urlo era sconvolgente. - Bravi! 341 00:25:17,015 --> 00:25:19,351 Aiuto, sei stato qui tutto il tempo? 342 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 Non volevo interrompere. 343 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 È stato magistrale. 344 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 - Grazie. - Vero? 345 00:25:24,856 --> 00:25:28,985 Abby, ho sentito tutta l'emozione e la fragilità di Nephropidae. 346 00:25:29,069 --> 00:25:30,695 Ho percepito il tuo dolore. 347 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 Perché era tutto vero. Il costume da aragosta era strettissimo. 348 00:25:34,658 --> 00:25:38,620 Sarò sincero, la partenza di Scot ci ha portato a perfezionarci 349 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 e ce l'abbiamo fatta! 350 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 - Già. - Chi è Scot? 351 00:25:42,624 --> 00:25:45,669 Esatto. Una palla al piede che ci tarpava le ali. 352 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 - Doug! - Scherzo. 353 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 È un nostro caro amico. Ora è nel Regno Unito a studiare cinema. 354 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Siete dei geni squinternati. 355 00:25:52,717 --> 00:25:55,679 L'esercito di crostacei demoniaci che attacca la città, 356 00:25:55,762 --> 00:25:57,347 come vi è venuto in mente? 357 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Conosci la frase "l'arte imita la vita?" 358 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Sì. 359 00:26:02,310 --> 00:26:04,646 Diciamo che ne abbiamo passate tante. 360 00:26:04,729 --> 00:26:08,525 Ok. Meglio andare se vogliamo girare il film turistico sul molo 361 00:26:08,608 --> 00:26:10,277 ora che è ancora affollato. 362 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 - È affollato. Ok. - Sì. 363 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Andiamo a piedi. 364 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 - Vi aiuto io a pulire qui. - Sì, va bene, piccolo Locke. 365 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 - Rimettiamo tutto in macchina. - Arrivo. 366 00:26:22,581 --> 00:26:24,165 Scusa. 367 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Tranquilla. Ci penso io. 368 00:26:26,543 --> 00:26:27,460 Sei sicuro? 369 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 Faccio io. 370 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 Ok. Va bene. Grazie. 371 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 Avete usato un sacco di chiavi per fare il film, vero? 372 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 Come se non lo sapessi? 373 00:26:48,773 --> 00:26:52,027 Quindi, Kinsey ti avrà mostrato dove le teniamo. 374 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Non mi pare. 375 00:26:55,155 --> 00:26:58,158 Sei sicuro che non ti abbia mai detto dove sono? 376 00:26:58,241 --> 00:27:01,369 Forse aveva accennato qualcosa. Perché lo chiedi a me? 377 00:27:01,953 --> 00:27:05,206 A volte facciamo un gioco in cui lei le sposta, 378 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 speravo che potessi aiutarmi. 379 00:27:08,960 --> 00:27:10,754 Perché non lo chiedi a lei? 380 00:27:10,837 --> 00:27:13,798 Ok, senti. Se sai dove sono, devi dirmelo. 381 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 - Di cosa stai parlando? - Dimmelo! 382 00:27:18,136 --> 00:27:20,347 Calmati. Non so dove siano le chiavi. 383 00:27:22,432 --> 00:27:25,143 Pensaci meglio. 384 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 Ehi! Doug, vieni? 385 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Arrivo subito. 386 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Ok. Devo andare. Tieni. 387 00:27:43,453 --> 00:27:47,207 Non mi aspettavo nemmeno lontanamente di trovare tutto ciò qui. 388 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 E cosa ti aspettavi? 389 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 Era solo per come Tyler parlava di questo posto. 390 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 O non ne parlava. È questo che ci ha avvicinati. 391 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 A nessuno dei due piace rivangare nel passato. 392 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 Vogliamo solo scherzare, divertirci. 393 00:28:07,394 --> 00:28:12,107 Immagino di essermi fatta un'altra idea sul posto da cui veniva. 394 00:28:12,190 --> 00:28:16,319 Pensavo che avesse casini in famiglia, come me, ma… 395 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 siete fantastici. 396 00:28:21,991 --> 00:28:23,827 Grazie. Anche tu lo sei. 397 00:28:24,327 --> 00:28:26,663 Tu e Tyler sembrate una bella coppia. 398 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 Non siamo proprio una coppia. 399 00:28:29,416 --> 00:28:30,875 Scusa, io… 400 00:28:31,376 --> 00:28:33,753 No, siamo solo amici. 401 00:28:39,134 --> 00:28:41,511 Mi ha appena detto cos'è successo alla sua ragazza. 402 00:28:42,512 --> 00:28:43,513 Jackie. 403 00:28:44,097 --> 00:28:45,014 Sì. 404 00:28:46,891 --> 00:28:48,226 È stato terribile. 405 00:28:49,018 --> 00:28:49,936 Già. 406 00:28:50,645 --> 00:28:53,481 Ora capisco perché gli pesa tanto stare qui. 407 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Già. 408 00:28:56,359 --> 00:28:58,528 Sembra che in Montana fosse più felice. 409 00:29:04,367 --> 00:29:07,454 Vado da Tyler. Vediamo se è in vena di fare una gita. 410 00:29:25,263 --> 00:29:26,723 Stamattina ha chiamato Fran. 411 00:29:28,183 --> 00:29:30,518 La nostra vecchia casa è stata venduta. 412 00:29:31,436 --> 00:29:33,772 Venerdì firmo gli ultimi documenti. 413 00:29:34,439 --> 00:29:36,858 Quindi compreremo una nuova casa qui? 414 00:29:38,693 --> 00:29:43,406 Pensavo che potremmo andare altrove e ricominciare da capo. 415 00:29:45,700 --> 00:29:46,993 Ma siamo appena arrivati. 416 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 Non ho mai detto che saremmo rimasti. 417 00:29:55,835 --> 00:29:58,797 Sei voluta tornare solo per vendere la casa? 418 00:29:59,672 --> 00:30:02,926 No, volevo che passassi un po' di tempo qui, ma… 419 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 Cambiare aria ci farà bene. 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,764 Non voglio cambiare aria. 421 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Voglio restare qui. 422 00:30:24,447 --> 00:30:25,824 Adesso ti senti così… 423 00:30:25,907 --> 00:30:29,828 Non mi avevi detto che dovevamo trasferirci. Non voglio! 424 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 Rufus. 425 00:30:35,250 --> 00:30:36,125 Rufus! 426 00:30:40,004 --> 00:30:42,966 Pensavo che potremmo tornare insieme in Montana. 427 00:30:43,049 --> 00:30:46,094 Rispetto i limiti di velocità, quindi potresti seguirmi. 428 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Sei pronto a tornare? 429 00:30:49,931 --> 00:30:53,434 Sento la mia famiglia distante. Soprattutto Kinsey. 430 00:30:53,518 --> 00:30:57,313 È come se stesse facendo di tutto per allontanarmi. 431 00:30:58,815 --> 00:31:02,068 Magari vuole solo lasciarti i tuoi spazi per riflettere. 432 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 Non sono sicuro sia quello. 433 00:31:04,863 --> 00:31:07,240 Allora, parlaci. Chiedile spiegazioni. 434 00:31:08,491 --> 00:31:11,619 Se vuoi risolvere le cose, devi impegnarti. 435 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 Ora sei una consulente familiare? 436 00:31:15,331 --> 00:31:17,041 Non sai quanto sei fortunato. 437 00:31:17,792 --> 00:31:21,713 Tante persone che vogliono il tuo bene? Avrei ucciso per tutto ciò. 438 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 Credi sia facile per loro? 439 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 Sei qui, ma allo steso tempo non ci sei. 440 00:31:28,720 --> 00:31:31,723 Va bene. Sì. Torno in Montana. 441 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Però non farlo per motivi stupidi, ok? 442 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 Nella mia vita da sogno non c'è spazio per gli idioti. 443 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Che cavolo ci fai qui? 444 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 Dovresti spolverare più spesso lì sotto. 445 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 Stavo cercando la Chiave Alfa. 446 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 - Perché? - Per assicurarmi che fosse al sicuro. 447 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 E se tornasse Dodge o un altro demone che va ucciso? 448 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 Tutte le chiavi sono al sicuro. 449 00:32:13,389 --> 00:32:15,141 Dove l'hai trovato quello? 450 00:32:15,224 --> 00:32:17,518 Credevo l'avessero preso gli intrusi. 451 00:32:20,772 --> 00:32:25,485 A quanto pare, non l'avevano preso. Mi ero dimenticato di averlo nello zaino. 452 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 Ops. 453 00:32:27,028 --> 00:32:30,323 Che ti succede? Di solito stai più attento a queste cose. 454 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Sì, ora che me lo dici, forse dovremmo controllare le chiavi. 455 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 È tutto a posto. 456 00:32:38,081 --> 00:32:40,166 Neanche tu sei tanto attenta. 457 00:32:40,667 --> 00:32:42,210 Come, scusa? 458 00:32:42,293 --> 00:32:46,464 Da quando Tyler se n'è andato e hai preso il comando, 459 00:32:46,547 --> 00:32:48,883 è stato tutto un casino. 460 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 Ci credo che non vede l'ora di andarsene. 461 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 - L'hai detto davvero? - Cosa? Non accetti le critiche? 462 00:32:56,182 --> 00:32:57,600 Esci da camera mia! 463 00:32:57,684 --> 00:32:58,851 Bode? 464 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 Rufus. 465 00:33:06,067 --> 00:33:07,193 Cosa ci fai qui? 466 00:33:07,860 --> 00:33:09,862 Pensavo dovessimo vederci. 467 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Giusto. 468 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Andiamo a giocare di sotto. 469 00:33:21,708 --> 00:33:25,753 Ci sono cose che adoro di questo posto, come passare il tempo con te. 470 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 Ma nel complesso, 471 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 è dura per me restare qui. 472 00:33:31,718 --> 00:33:33,886 Cambiare aria ci farebbe bene. 473 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Rufus capirà. 474 00:33:37,306 --> 00:33:38,433 Non lo so. 475 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 È molto arrabbiato con me, al momento. 476 00:33:41,686 --> 00:33:43,396 Se può farti sentire meglio, 477 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 neanche Bode è entusiasta di me. 478 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 Dev'essere dura. 479 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 Non ho mai visto Bode comportarsi così. 480 00:33:51,029 --> 00:33:51,863 IL SOLDATO 481 00:33:51,946 --> 00:33:53,072 Non è normale. 482 00:33:53,156 --> 00:33:54,407 In questo numero, 483 00:33:54,490 --> 00:33:58,244 i buoni sono in minoranza, ma hanno un'arma segreta. Vedi? 484 00:34:02,040 --> 00:34:03,166 Hai perso qualcosa? 485 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 In realtà, sì. 486 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 Ho perso una chiave. 487 00:34:10,715 --> 00:34:12,675 Ti ho detto dove le tengo, vero? 488 00:34:13,176 --> 00:34:14,844 È un'informazione riservata. 489 00:34:14,927 --> 00:34:16,554 E non te l'ho mai rivelata? 490 00:34:18,014 --> 00:34:21,059 Magari sotto le assi del pavimento? 491 00:34:22,101 --> 00:34:23,394 Come Dodge? 492 00:34:24,437 --> 00:34:26,606 Come sai del nascondiglio di Dodge? 493 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 Perché me l'hai detto tu. Ovvio. 494 00:34:31,027 --> 00:34:32,820 No, non è vero. 495 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Gli unici a saperlo eravamo io e mia madre. 496 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 E… 497 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 Te ne sarai dimenticato. 498 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 Ehi, ti ricordi quando sei venuto a trovarmi in Minnesota? 499 00:34:52,006 --> 00:34:53,591 Intendi in Nebraska? 500 00:34:55,968 --> 00:34:57,470 Mi fai i trabocchetti? 501 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 No. Perché dovrei? 502 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Non lo so. Perché dovresti farlo? 503 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 Non sei Bode. 504 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 Idiota che non sei altro! 505 00:35:26,791 --> 00:35:28,793 Dimmi cosa hai fatto al mio amico! 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Dov'è Bode? 507 00:35:34,632 --> 00:35:37,176 Dovevo ucciderti quando ne avevo occasione! 508 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Cazzo! 509 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Ora sei in un corpo umano. 510 00:35:43,808 --> 00:35:46,269 Non so come hai fatto, ma non sei più indistruttibile! 511 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 - Bode? - Rufus? Che succede? 512 00:36:03,452 --> 00:36:05,955 Di' qualsiasi cosa e le uccido entrambe. 513 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 Cos'è successo? 514 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 Oh, mio Dio. State bene? 515 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Mi… 516 00:36:11,377 --> 00:36:12,920 Mi ha aggredito! 517 00:36:13,421 --> 00:36:15,840 Ha avuto uno scatto d'ira assurdo. 518 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 Rufus? 519 00:36:22,847 --> 00:36:23,764 Noi andiamo. 520 00:36:33,274 --> 00:36:34,275 Bode, 521 00:36:35,318 --> 00:36:38,321 hai cinque secondi per dirmi cos'è successo davvero. 522 00:36:38,404 --> 00:36:40,489 Te l'ho detto. Mi ha aggredito! 523 00:36:40,573 --> 00:36:42,074 Rufus non lo farebbe mai. 524 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Non è da te. È il tuo migliore amico. 525 00:36:45,786 --> 00:36:47,121 Che ti succede? 526 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Mi… 527 00:36:57,840 --> 00:37:00,801 Mi manca papà. Non voglio che Josh lo sostituisca. 528 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 Non succederà. 529 00:37:09,310 --> 00:37:13,231 E non è una scusa per comportarti in quel modo. 530 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 Non sei più un bambino. 531 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 Devi assumerti le tue responsabilità. 532 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Devi chiamare Rufus e scusarti. 533 00:37:22,907 --> 00:37:24,408 Ok. Lo farò. 534 00:37:37,797 --> 00:37:39,715 Comunque sia andata, puoi dirmelo. 535 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Non mi arrabbio. Promesso. 536 00:37:45,179 --> 00:37:46,847 Era solo un litigio stupido. 537 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 Niente di che. 538 00:37:48,975 --> 00:37:50,351 Ma tu non litighi mai. 539 00:37:54,647 --> 00:37:57,316 So che sei arrabbiato per via del trasloco. 540 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 Non c'entra niente quello. 541 00:37:59,652 --> 00:38:00,778 Allora cos'è successo? 542 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 È acqua passata. 543 00:38:03,990 --> 00:38:05,074 Non preoccuparti. 544 00:38:21,132 --> 00:38:23,551 Facile caricare l'auto quando si viaggia leggeri. 545 00:38:24,176 --> 00:38:25,845 Ti aiuto con i tuoi bagagli? 546 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Non c'è nessun bagaglio. 547 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 Avevi ragione. Ho… 548 00:38:38,399 --> 00:38:41,861 Ho bisogno di stare qui per un po'. Sistemare le cose. 549 00:38:44,613 --> 00:38:46,824 Dubito che tornerai in Montana. 550 00:38:51,495 --> 00:38:54,123 Ti addebiterò i soldi della benzina, sappilo. 551 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 Visto? 552 00:39:09,305 --> 00:39:10,681 Sapevo sarebbe stato bello. 553 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 Hai sempre ragione, immagino. 554 00:39:14,143 --> 00:39:17,021 Sì, e mi si ritorce sempre contro. 555 00:39:24,153 --> 00:39:25,029 Ciao, Tyler. 556 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 Ciao. 557 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 Possiamo parlare? 558 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 Certo. 559 00:40:01,690 --> 00:40:04,151 Ci ho pensato e… 560 00:40:04,235 --> 00:40:07,530 So cosa stai per dire. E probabilmente è meglio così. 561 00:40:07,613 --> 00:40:10,408 Carly è fantastica e hai la tua vita in Montana… 562 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 Non me ne vado. 563 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 No? 564 00:40:16,288 --> 00:40:17,748 Voglio esserci per voi. 565 00:40:20,584 --> 00:40:22,753 Qualsiasi cosa stia succedendo, 566 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 ho bisogno che tu mi dica tutto. Non… 567 00:40:29,301 --> 00:40:30,719 Non tagliarmi più fuori. 568 00:40:32,888 --> 00:40:34,432 Non è così semplice. 569 00:40:36,475 --> 00:40:37,351 Beh, 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 dovrai provarci 571 00:40:39,770 --> 00:40:43,023 perché odio come stanno le cose tra di noi al momento. 572 00:40:50,364 --> 00:40:55,411 Quando te ne sei andato, hai deciso di dimenticare alcune cose. 573 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 Tipo? 574 00:41:01,375 --> 00:41:03,085 Tipo rimuovere certi ricordi? 575 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Sì, in un certo senso. 576 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 È stato difficile per me. 577 00:41:07,631 --> 00:41:11,594 Hai fatto una scelta e ho cercato di rispettarla. 578 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Non ricordo nulla, 579 00:41:19,268 --> 00:41:22,813 ma se è andata così, qualunque decisione abbia preso… 580 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 non la condivido più. 581 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 Va bene? 582 00:41:29,820 --> 00:41:31,155 Ho cambiato idea. 583 00:41:31,989 --> 00:41:34,074 Quindi dimmelo e basta. 584 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Cos'ho dimenticato? 585 00:41:39,163 --> 00:41:41,665 Non posso dirtelo a parole. 586 00:41:43,000 --> 00:41:44,001 Devo mostrartelo. 587 00:41:46,879 --> 00:41:48,005 Mostramelo, allora. 588 00:41:50,674 --> 00:41:51,675 Aspettami qui. 589 00:42:27,378 --> 00:42:28,587 Cos'è? 590 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 Ti darà tutte le risposte che cerchi. 591 00:42:32,049 --> 00:42:33,634 E i ricordi che hai perso. 592 00:42:34,802 --> 00:42:36,011 Ma ti avviso, 593 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 non sono tutti felici. 594 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 Voglio solo capire. 595 00:42:45,437 --> 00:42:46,689 Abbassa la maglietta. 596 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Così. 597 00:42:49,900 --> 00:42:50,985 Perché? 598 00:42:51,068 --> 00:42:52,570 Non so spiegartelo, Ty. 599 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 Se vuoi capire, 600 00:42:55,698 --> 00:42:57,032 devi fidarti di me. 601 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 Ti fidi di me? 602 00:43:01,912 --> 00:43:02,997 Certo che mi fido. 603 00:44:36,840 --> 00:44:37,758 Mamma? 604 00:44:47,976 --> 00:44:49,687 Che ci fai in camera mia? 605 00:45:04,702 --> 00:45:06,704 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 606 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 Sottotitoli: Daniela Boi