1
00:00:16,641 --> 00:00:18,143
Mennyi idő megtölteni?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,229
Pár másodperc.
3
00:00:23,398 --> 00:00:25,066
Hattöltényes.
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,786
Jól van, uram?
5
00:00:38,788 --> 00:00:40,165
Valami megváltozott.
6
00:00:43,543 --> 00:00:46,296
Egy másik is itt van.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,180
Nekünk is hagyj belőle!
8
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
Biztosan hirtelen sokat nőttél.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,270
Aki kapja, marja.
10
00:01:05,732 --> 00:01:06,649
Tyler lejön?
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,781
Nem tudom.
Dühös, mert hazudtam a feljelentésről.
12
00:01:13,865 --> 00:01:14,824
Feljelentésről?
13
00:01:15,950 --> 00:01:18,661
Amit elmondásom szerint
a betörők miatt tettem.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
Ja, persze.
15
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Dühítő, de velem is
sikerült kommunikálnotok,
16
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
amikor nem értettem a varázslatot.
17
00:01:27,003 --> 00:01:29,881
- Tylerrel is sikerülni fog.
- Remélem.
18
00:01:30,632 --> 00:01:34,135
Úgy látom,
alaposan megváltozott itt minden.
19
00:01:34,219 --> 00:01:37,597
Meg bizony! Hála neked.
20
00:01:39,057 --> 00:01:41,768
- Kinsey, itthon leszel este?
- Szerintem igen.
21
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
Remek. Én vacsorázni megyek,
de nem maradok sokáig.
22
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
Bode! Mit művelsz?
23
00:01:49,609 --> 00:01:50,985
Ezt miért csináltad?
24
00:01:51,069 --> 00:01:53,738
Egy bogár mászott rajta. Csak jót akartam.
25
00:01:54,239 --> 00:01:57,909
Legközelebb inkább csak szólj!
26
00:02:08,753 --> 00:02:11,172
Tudod, ha igazán jót akarsz nekünk,
27
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
vigyázz a kulcsokra!
28
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
A Szellemajtónál találtam.
Játszottál vele?
29
00:02:22,976 --> 00:02:25,103
Igen. Vissza…
30
00:02:31,359 --> 00:02:33,611
is veszem.
31
00:02:33,695 --> 00:02:35,530
Ne hagyd szanaszét, jó?
32
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
Nem fogom. Becsszó.
33
00:02:43,997 --> 00:02:47,542
Hé, ne nézzük meg a többi kulcsot?
34
00:02:48,793 --> 00:02:51,921
- Hogy biztosan mind megvan-e.
- Gondoskodtam róluk.
35
00:02:52,005 --> 00:02:55,508
Kis éhenkórász, fejezd be!
Tíz perc múlva indulunk a suliba.
36
00:02:56,551 --> 00:03:00,555
Ma értekezletek vannak.
Csak a tanároknak kell bemenniük.
37
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
A diákoknak nem.
38
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Hogyne! Ezt kétlem. Mosd meg a fogad!
39
00:03:23,244 --> 00:03:25,538
Szép próbálkozás a bögrével, seggfej!
40
00:03:26,164 --> 00:03:29,083
De most anyukádat
az ujjacskám köré csavartam,
41
00:03:29,167 --> 00:03:31,127
és bármelyik kulcsot lenyúlhatom.
42
00:03:32,420 --> 00:03:36,132
De nézd a jó oldalát!
Mindig is szerettél szellem lenni.
43
00:03:37,175 --> 00:03:38,718
Most örökre az maradhatsz.
44
00:03:39,844 --> 00:03:42,931
És ha legközelebb
megpróbálsz jelezni nekik,
45
00:03:44,015 --> 00:03:45,683
az egész családodat megölöm.
46
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
A NETFLIX SOROZATA
47
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
Valakinek
pár hét múlva lesz a 18. szülinapja.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
- Emlékezetessé kell tennünk.
- Emlékezetessé?
49
00:04:24,347 --> 00:04:25,765
Magasra tetted a lécet.
50
00:04:26,474 --> 00:04:27,892
Az legyen az én gondom.
51
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
- Carly?
- Szia!
52
00:04:44,951 --> 00:04:46,577
Szia, én… Mi…
53
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Szóval minden rendben?
54
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Igen, minden rendben. Én…
- Biztos?
55
00:04:52,041 --> 00:04:53,668
Szabadon beszélhetsz?
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Húzd meg a füled,
ha tényleg minden rendben van!
57
00:05:02,385 --> 00:05:07,098
Várj! Ugye nem autóztál le Montanából
csak azért, mert aggódtál miattam?
58
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Te kis mocsok!
59
00:05:08,891 --> 00:05:11,519
Ne csinálj úgy, mintha én lennék az őrült!
60
00:05:11,602 --> 00:05:15,481
- Tudtad, hogy a nagybátyám esküvője lesz.
- Napokkal ezelőtt.
61
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Nem jöttél dolgozni.
Nem válaszoltál az üzeneteimre.
62
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
Akár valami szörnyű is történhetett…
63
00:05:21,029 --> 00:05:23,948
Igazad van. Írhattam volna.
Ne haragudj! Én csak…
64
00:05:25,867 --> 00:05:27,618
Eddig nem tűntél aggódós típusnak.
65
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
Nem is vagyok az.
66
00:05:30,997 --> 00:05:33,875
Csak nem szeretem,
67
00:05:34,751 --> 00:05:37,420
ha hirtelen eltűnik valaki,
aki fontos nekem.
68
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
De te nyilvánvalóan jól vagy, és csak…
69
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Igen.
70
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
Ez a házatok?
71
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
Nem tudom, mire számítottam,
72
00:05:50,558 --> 00:05:52,810
de nem erre.
73
00:05:55,772 --> 00:05:56,689
Bejössz?
74
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Nem.
75
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Megyek, visszaautózom inkább.
76
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Persze, hogy bejövök.
77
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Elképesztő ez a ház.
Kérek egy gyors körbevezetést.
78
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
Rendben.
Kezdhetjük a 70-es évekbeli alagsorral.
79
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Oké.
80
00:06:21,964 --> 00:06:23,966
Nézd! Ott van Josh és Jamie.
81
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
Ó, milyen csodás ez mindannyiunknak!
82
00:06:27,720 --> 00:06:28,554
Jó reggelt!
83
00:06:29,097 --> 00:06:30,306
- Sziasztok!
- Szia!
84
00:06:31,766 --> 00:06:35,478
- Menő csuka! Nagyon old-school.
- Te már csak tudod, dinoszaurusz.
85
00:06:40,066 --> 00:06:40,983
Szia, apa!
86
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Szia!
87
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Nem hittem, hogy egy ötödikes
így le tudja rombolni az önbecsülésem.
88
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
Ez egyáltalán nem rá vall. Ne haragudj!
89
00:06:49,325 --> 00:06:50,910
Idővel meg fogom nyerni.
90
00:06:52,578 --> 00:06:54,997
- Csak jobban meg kell ismernie.
- Igen.
91
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
Talán a gyerekek is csatlakozhatnának
a ma esti vacsoránkhoz.
92
00:07:00,878 --> 00:07:02,839
Jobban megismerhetnétek egymást.
93
00:07:05,383 --> 00:07:08,261
- Készen állok a kihívásra.
- Meg fog szeretni.
94
00:07:10,847 --> 00:07:12,056
Kérdezhetek valamit?
95
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
Miért nem mondtad,
hogy Duncanék esküvője alatt
96
00:07:18,646 --> 00:07:19,730
betörtek hozzátok?
97
00:07:21,732 --> 00:07:22,567
Tyler mesélte.
98
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Csak…
99
00:07:28,364 --> 00:07:33,744
nem akartam elrontani azt a szép napot.
És nem akartam a bajba jutott lány lenni.
100
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
Reméltem, hogy a fontos dolgokat
101
00:07:37,498 --> 00:07:39,584
megosztjuk egymással.
102
00:07:42,462 --> 00:07:43,296
Igazad van.
103
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
A jövőben így lesz.
104
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
A KEDVESSÉG MENŐ
ELOLVADOK TŐLED
105
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
Miért mondtad ezt apukámnak?
106
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
Csak vicceltem.
107
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Értem.
108
00:08:05,651 --> 00:08:08,613
Készen állsz a dolgozatra?
Fél éjjel arra tanultam.
109
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
Hoppá! Bocsi!
110
00:08:14,076 --> 00:08:15,620
Ide figyelj, szarcsimbók!
111
00:08:15,703 --> 00:08:18,372
Ha még egyszer belém kötsz,
kitépem a beledet.
112
00:08:28,007 --> 00:08:32,512
- Láttam, hogy csokikat rejt el.
- Ez a diéta megcsalása.
113
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Az lenne?
Ha még paleók, amikor együtt vannak.
114
00:08:36,182 --> 00:08:39,685
Abszolút az. Teljes mértékben.
115
00:08:40,978 --> 00:08:43,147
Mindenki azt hisz el, amit akar.
116
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
Sziasztok!
117
00:08:45,608 --> 00:08:46,484
Szia!
118
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Ő itt a húgom, Kinsey.
119
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
- Szia!
- Carly vagyok.
120
00:08:56,869 --> 00:08:58,412
Tyler montanai barátja?
121
00:09:00,331 --> 00:09:03,376
Valaki elfelejtett mesélni rólam?
122
00:09:03,459 --> 00:09:06,504
Szerencséjére
nem vagyok könnyen sértődő típus.
123
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
Én csak…
124
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
Csak tudtam, hogy nem tudnám…
125
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Nem tudnám úgysem átadni,
mennyire nagyszerű…
126
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Ne ásd tovább a sírod!
Elég mély már a gödör.
127
00:09:19,308 --> 00:09:21,018
Nálunk alszol?
128
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
Biztos találok
egy szállodát valahol, vagy…
129
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
Ne viccelj! Nálunk alszol.
130
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
Biztos? Nem baj?
131
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
Rengeteg pluszszobánk van.
132
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Értem. Szuper!
133
00:09:40,079 --> 00:09:41,831
- Indulunk?
- Igen, menjünk!
134
00:09:44,584 --> 00:09:46,210
Szeretnél jönni?
135
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Elmegyünk levesezni…
136
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Mi is a hely neve? Phil's?
137
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
- Bill's.
- Bill's.
138
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
Gyere, ha van kedved!
139
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
Menjetek csak. Nekem úgyis tanulnom kell.
140
00:10:01,475 --> 00:10:02,643
Később találkozunk!
141
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
- Vezessek én?
- Azta!
142
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
Hol volt ez a lovagiasság,
amikor ignoráltál?
143
00:10:10,401 --> 00:10:12,194
Csak felszaladok a dzsekimért.
144
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
Tudnom kéne, hogy ki vagy?
145
00:10:59,992 --> 00:11:01,869
Biztos te vagy a kisöcsi.
146
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Igen, biztos.
147
00:11:04,538 --> 00:11:08,584
Bode, ő Carly.
Montanából jött meglátogatni.
148
00:11:09,502 --> 00:11:14,382
Hajrá Tyler, te sunyi dög!
Mindig is a barnákra buktál.
149
00:11:16,842 --> 00:11:17,718
Vicces.
150
00:11:18,302 --> 00:11:22,723
Siess Bode, különben elkésünk
a vacsoráról Joshsal és Jamie-vel!
151
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Azt nem szeretném.
152
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
Az öcsédnek
hamisítatlan keleti parti stílusa van.
153
00:11:31,232 --> 00:11:33,317
Bocsi, általában nem ilyen.
154
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
LÉPJ SZINTET!
155
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
Jesszus, ez a kölyök nagyon ciki!
156
00:12:31,208 --> 00:12:34,754
És egy guacot kérnénk közösen.
Köszönjük. Guacamolét.
157
00:12:37,173 --> 00:12:39,675
Bode, anyukád mondta, hogy imádsz legózni.
158
00:12:39,759 --> 00:12:43,095
A gimiben, mondhatni,
én voltam a legómester.
159
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Aktív társasági életed lehetett.
160
00:12:46,849 --> 00:12:51,187
Igen, én inkább az a típus voltam,
aki az egyetem alatt bontakozott ki.
161
00:12:51,270 --> 00:12:56,233
Bár akkoriban is
többet tanultam, mint szórakoztam.
162
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
- Meglepő.
- Hé!
163
00:13:00,196 --> 00:13:04,116
Mit tanultál?
Hogyan legyél középiskolai töritanár?
164
00:13:04,784 --> 00:13:05,659
Bode!
165
00:13:05,743 --> 00:13:11,081
Talán nem menő, de mindig is
az volt az álmom, hogy tanár legyek.
166
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
Tudod, sok izgalmas dolog történt
a történelem során.
167
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Kicsit lassíts a csipsszel!
Nem fogsz tudni mást enni.
168
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
Nyugi, sóher! Hoznak másikat, ha elfogy.
169
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
Most azonnal kérj bocsánatot!
170
00:13:27,139 --> 00:13:28,891
Bocsánat! Csak vicceltem.
171
00:13:29,558 --> 00:13:33,229
Nem tudom, mi ütött beléd,
de nagyon gyorsan szedd össze magad!
172
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
- Nina?
- Gordie!
173
00:13:37,817 --> 00:13:38,859
Jó látni téged!
174
00:13:38,943 --> 00:13:41,862
Nem akarok zavarni,
csak szeretném elmondani,
175
00:13:41,946 --> 00:13:46,408
hogy Kinsey-ék reklámfilmje szuper lett.
Remek reklám lesz a városnak.
176
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
Ezt örömmel hallom.
177
00:13:48,160 --> 00:13:52,248
Ismered Josh Bennettet?
Történelmet tanít az iskolában.
178
00:13:52,331 --> 00:13:54,375
Persze. Csak jót hallottam róla.
179
00:13:54,458 --> 00:13:56,877
Szép lett a színház.
Jó, hogy megmentették.
180
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
- Neked köszönhető.
- Én csak a pénzt adtam rá.
181
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Nina csinálta az érdemi munkát.
182
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
A gyerekek A mi kis városunkat adják elő.
183
00:14:04,677 --> 00:14:07,471
A lelkemről szóló darab… Thornton Wilder?
184
00:14:07,555 --> 00:14:09,014
Igen! Remek.
185
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Valami baj van?
186
00:14:11,809 --> 00:14:14,436
Ki kell mennem a mosdóba.
187
00:15:06,322 --> 00:15:07,156
Itt vagy.
188
00:15:11,827 --> 00:15:13,662
Megkérdezhetem, hogy ki vagy?
189
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
Frederick Gideon százados.
190
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
Az amerikai függetlenségi háború
brit katonája.
191
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
Benjamin Locke felakasztotta,
192
00:15:23,297 --> 00:15:27,134
de csak azután,
hogy már kinyitotta a kaput.
193
00:15:29,219 --> 00:15:30,429
Különleges lehetett.
194
00:15:30,512 --> 00:15:33,557
Úgy vélem,
kiválóan megfelel az igényeimnek.
195
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
A te tested viszont…
196
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Így van hozzáférésem.
197
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
A kulcsokhoz?
198
00:15:41,607 --> 00:15:42,483
Tudsz róluk?
199
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Több is van a birtokomban.
200
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
Hamarosan
201
00:15:47,237 --> 00:15:48,530
mind nálam lesz.
202
00:15:49,198 --> 00:15:52,368
Hogy szerezted meg őket,
ha nem veheted el Locke-éktól?
203
00:15:53,661 --> 00:15:54,745
Kaptam segítséget.
204
00:15:57,915 --> 00:16:00,751
Most, hogy egy apró Locke vagy,
205
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
még hasznos is leszel nekem.
206
00:16:03,295 --> 00:16:07,174
Gondolom. Én magam is a kulcsokat keresem.
207
00:16:08,092 --> 00:16:11,011
Ha megtaláltam őket,
megtanítalak használni őket.
208
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Hatalmas erejük van.
209
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
Nem érdekel, hogy külön-külön mit tudnak.
210
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
Az csak az emberi hiúság megnyilvánulása.
211
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
Amire én használom őket,
212
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
az egy sokkal nemesebb cél.
213
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Minél több kulcs van nálam,
annál nagyobbra nyílik a kapu.
214
00:16:36,495 --> 00:16:38,163
Ha az összeset megszerzem,
215
00:16:38,247 --> 00:16:43,419
át tudom hozni a mi világunkat
ennek a világnak a határán.
216
00:16:54,013 --> 00:16:56,724
Hajnalban ostromot indítok
a Kulcsház ellen.
217
00:16:57,558 --> 00:16:58,559
Bíznak bennem.
218
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
Közéjük tartozom.
219
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
Minek küzdjünk meg a kulcsok erejével,
220
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
ha el is vehetem őket?
221
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
Segíthetek elérni a célod.
222
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
Tudjuk, hol rejtették el őket.
223
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Ki tudod nyitni ezt a szekrényt?
224
00:17:19,455 --> 00:17:20,414
Persze.
225
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
Bode Locke vagyok.
226
00:17:28,756 --> 00:17:30,507
És ha mindezt megteszem,
227
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
mit kapok cserébe?
228
00:17:32,926 --> 00:17:37,222
Ha sikerrel jársz,
te leszel az új világban a jobb kezem.
229
00:17:41,727 --> 00:17:42,603
Rendben.
230
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Hol voltál?
231
00:18:05,626 --> 00:18:07,127
Nem érzem jól magam.
232
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Haza kell mennem.
233
00:18:09,463 --> 00:18:11,840
Biztos? Már kikértem a tres leches tortát.
234
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
Fáj a hasam.
235
00:18:17,805 --> 00:18:18,680
Ne haragudj!
236
00:18:19,890 --> 00:18:20,766
Talán jobb így.
237
00:18:22,392 --> 00:18:23,811
Írj majd, hogy hogy van!
238
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
Most komolyan, mi van veled?
239
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
Veled mi van?
240
00:18:39,159 --> 00:18:42,871
Hiszed vagy sem, végre befejeztük
a Vérfoltok 2 vágását.
241
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
Holnap lesz a vetítése.
242
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Ez szuper!
Bár én is ott lehetnék és láthatnám!
243
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
Igen, az jó lenne.
244
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
Hogy van a családod?
245
00:18:51,130 --> 00:18:52,005
Anya jól van.
246
00:18:52,589 --> 00:18:54,633
Bode fura.
247
00:18:54,716 --> 00:18:57,136
Nem is tudom. Talán csak kezd kamaszodni.
248
00:18:57,636 --> 00:19:01,181
És Tylernek új barátnője van. Azt hiszem.
249
00:19:02,432 --> 00:19:03,475
Mesélj!
250
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Nem is tudom.
251
00:19:04,643 --> 00:19:08,313
Ideautózott Montanából,
úgy tűnik, közel állnak egymáshoz,
252
00:19:08,397 --> 00:19:10,232
de igazából csak ennyit tudok.
253
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
Tyler visszamegy vele Montanába…
254
00:19:15,112 --> 00:19:16,155
Fogalmam sincs.
255
00:19:19,074 --> 00:19:22,077
Úgy tűnik, hogy amióta visszajött,
eltávolodtatok egymástól.
256
00:19:24,830 --> 00:19:28,709
Igen, elég távolságtartó.
Mármint szeretnék beszélgetni vele…
257
00:19:28,792 --> 00:19:31,795
- A kamera beállítva.
- Nyugi, jó?
258
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Mindjárt megyek.
259
00:19:34,840 --> 00:19:38,719
Bocsi. Vállaltam, hogy a lakótársam
rendezőasszisztense leszek.
260
00:19:38,802 --> 00:19:41,305
De egy ijesztő zsarnokká vált.
261
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
Tényleg? És miről szól a film?
262
00:19:43,932 --> 00:19:47,811
Az Alice Csodaországban újragondolása,
ami az európai bevándorlók
263
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
sanyarú sorsának az allegóriája.
264
00:19:49,938 --> 00:19:51,607
És a jövőben játszódik.
265
00:19:52,357 --> 00:19:54,818
A Mad Max és a Kalapos?
266
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
Ez tetszik, ellopom.
267
00:19:58,989 --> 00:20:00,949
Bocsi, hol tartottál? Tyler?
268
00:20:01,033 --> 00:20:05,537
Ja, igen. Nehéz, mert úgy döntött,
hogy nem akar emlékezni a varázslatra.
269
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
De most meg nem érti…
270
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
- Scot, készen állunk a forgatásra.
- Jól van.
271
00:20:11,418 --> 00:20:13,420
Annyira sajnálom, de mennem kell.
272
00:20:13,503 --> 00:20:17,466
Azért sürget, mert kevés időnk van.
De nemsokára hívlak megint, jó?
273
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Persze.
274
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Sok szerencsét! Ne rontsd el!
275
00:20:20,636 --> 00:20:22,012
Pimasz. Rendben.
276
00:20:37,819 --> 00:20:41,949
- Imádom, hogy kártyapaklival utazol.
- Igazából ez a nagypapámé.
277
00:20:42,032 --> 00:20:44,534
Magával vitte, amikor Vietnámban harcolt.
278
00:20:45,118 --> 00:20:49,998
És most magammal viszem, amikor fiúk után
futkosok az ország másik felébe.
279
00:20:50,916 --> 00:20:52,793
Azt hittem, aggódtál értem.
280
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
Aggódtam is.
281
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
De most,
282
00:20:56,296 --> 00:20:59,091
megsajnáltalak, veszteském.
283
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
Nos, örülök, hogy itt vagy.
284
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
Carly…
285
00:21:17,943 --> 00:21:21,989
Oké. Azt hittem, szeretnéd.
286
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Végre.
287
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
Így is van. Csak…
288
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
- Egy részem szeretné.
- Csak nem elég nagy részed.
289
00:21:31,415 --> 00:21:35,168
- Esküszöm, hogy ennek semmi köze hozzád.
- Igen, hogyne. Oké.
290
00:21:42,843 --> 00:21:44,052
Az az igazság, hogy…
291
00:21:48,682 --> 00:21:50,058
volt egy barátnőm.
292
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Kitalálom. Összetörte a szíved.
293
00:21:56,815 --> 00:21:57,649
Meghalt.
294
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
Basszus! Nagyon sajnálom.
295
00:22:08,160 --> 00:22:09,036
Mi történt?
296
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
Aneurizmája volt.
297
00:22:14,708 --> 00:22:16,209
Vele voltam. Úgy…
298
00:22:20,714 --> 00:22:21,798
Sok tervünk volt…
299
00:22:23,925 --> 00:22:27,095
hogy mit csinálunk
az érettségi után. Egyetem.
300
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Aztán meghalt, és…
301
00:22:34,686 --> 00:22:36,188
a tervek mentek a kukába.
302
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
Nem bírtam itt maradni.
303
00:22:42,152 --> 00:22:43,570
Minden rá emlékeztetett.
304
00:22:47,908 --> 00:22:48,909
Ezért mentem el.
305
00:23:00,003 --> 00:23:01,380
Örülök, hogy elmondtad.
306
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Szia!
307
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Szia! Van friss kávé.
Anyukád csinálta, mielőtt elment.
308
00:23:16,728 --> 00:23:17,604
Hol van Ty?
309
00:23:18,313 --> 00:23:19,564
Még alszik, gondolom.
310
00:23:26,238 --> 00:23:28,740
Kérsz pirítóst? Túl sokat csináltam.
311
00:23:29,324 --> 00:23:30,325
Nem, köszi.
312
00:23:34,579 --> 00:23:38,458
Látom, megvan a saját
„bajnokok reggelije” verziód.
313
00:23:39,751 --> 00:23:43,380
Átjönnek a barátaim.
Megnézzük a filmet, amit forgattunk.
314
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
- Forgattatok egy filmet?
- Igen.
315
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
Szeretnél csatlakozni?
316
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
- Igen, nagyon szívesen.
- Szuper!
317
00:23:51,847 --> 00:23:53,807
Oké. Mit vigyek?
318
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Ezeket.
319
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
Köszi.
320
00:24:13,326 --> 00:24:15,454
Ennyit az információidról, százados.
321
00:24:24,713 --> 00:24:26,631
Hová rejtették el ezek a hülyék?
322
00:24:40,395 --> 00:24:44,024
TYLER ELKÉSZÍTETTE AZ ALFA-KULCSOT,
HOGY MEGMENTSE JACKIE-T
323
00:24:44,649 --> 00:24:46,109
Szóval így csináltad.
324
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
VÉRFOLTOK 2.
325
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
- Hú de jó volt az a sikoly!
- Bravó!
326
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
Jézusom, Bode, te végig itt voltál?
327
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Nem akartam megzavarni.
328
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
Nagyon szuper volt.
329
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
- Kösz.
- Ugye?
330
00:25:24,856 --> 00:25:27,609
Abby, jól átjött,
hogy mit érez a vízi szörny,
331
00:25:27,692 --> 00:25:29,069
és mennyire sebezhető.
332
00:25:29,152 --> 00:25:30,695
Átéreztem a fájdalmadat.
333
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
Igen, mert valódi volt.
Az a homárjelmez túl kicsi volt rám.
334
00:25:34,658 --> 00:25:38,662
Srácok, szerintem Scot nélkül
még jobbak lettünk.
335
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
Szuper munkát végeztünk.
336
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
- Igen.
- Ki az a Scot?
337
00:25:42,791 --> 00:25:45,669
Pontosan.
Egy kreatív kolonc, aki gátolt minket.
338
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
- Doug!
- Viccelek.
339
00:25:47,379 --> 00:25:50,257
Jó barátunk.
Visszament Angliába, filmes suliba.
340
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
Őrülten zsenik vagytok.
341
00:25:52,717 --> 00:25:54,511
Honnan jutott eszetekbe olyan,
342
00:25:54,594 --> 00:25:57,264
hogy a démoni rákok serege
a városra támad?
343
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Megvan az,
hogy a művészet utánozza az életet?
344
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Igen.
345
00:26:02,310 --> 00:26:03,728
Átéltünk pár szarságot.
346
00:26:04,729 --> 00:26:10,277
Jobb, ha sietünk, ha a kikötői tömeget
bele akarjuk tenni a reklámfilmbe.
347
00:26:10,360 --> 00:26:11,820
- Lesz tömeg, ne izgulj!
- Igen.
348
00:26:11,903 --> 00:26:12,862
Átsétálunk.
349
00:26:12,946 --> 00:26:16,241
- Segítek összepakolni.
- Szuper, köszi, kicsi Locke.
350
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
- Ezt betesszük a kocsiba.
- Mindjárt jövök.
351
00:26:22,581 --> 00:26:24,165
Ne haragudj!
352
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
Semmi baj. Feltakarítom.
353
00:26:26,543 --> 00:26:28,545
- Biztos?
- Mondom.
354
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
Oké, rendben, köszi.
355
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
A kulcsokkal csináltátok a filmet, ugye?
356
00:26:47,355 --> 00:26:48,690
Mintha nem tudnád.
357
00:26:48,773 --> 00:26:52,235
Kinsey biztos megmutatta,
hol tartjuk őket.
358
00:26:52,861 --> 00:26:54,154
Nem hinném.
359
00:26:55,322 --> 00:26:58,158
Biztos, hogy sosem említette, hol vannak?
360
00:26:58,241 --> 00:27:00,952
Lehet, említett valamit.
Miért engem kérdezel?
361
00:27:01,953 --> 00:27:05,206
Néha olyat játszunk,
hogy máshova rejti el őket.
362
00:27:05,290 --> 00:27:08,168
Reméltem, hogy tudsz nekem segíteni.
363
00:27:09,085 --> 00:27:10,754
Miért nem kérdezed meg tőle?
364
00:27:10,837 --> 00:27:13,798
Nézd! Ha tudod, hol vannak, áruld el!
365
00:27:14,549 --> 00:27:16,926
- Miről beszélsz?
- Mondd el!
366
00:27:18,261 --> 00:27:19,971
Nyugi, nem tudom, hol vannak.
367
00:27:22,432 --> 00:27:25,101
Akkor gondolkozz tovább!
368
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Hé, Doug, jössz?
369
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
Máris megyek.
370
00:27:30,148 --> 00:27:33,318
Jól van. Most mennem kell, tessék.
371
00:27:43,620 --> 00:27:46,706
Egyáltalán nem erre számítottam,
amikor idejöttem.
372
00:27:48,667 --> 00:27:49,709
Mire számítottál?
373
00:27:51,628 --> 00:27:54,589
Csak ahogy Tyler beszélt erről a helyről.
374
00:27:55,382 --> 00:27:58,468
Azaz, ahogy nem beszélt róla.
Ez hozott össze minket.
375
00:27:59,344 --> 00:28:02,013
Egyikünk sem szeret a dolgok mélyére ásni.
376
00:28:02,097 --> 00:28:06,059
Csak viccelődünk és szórakozunk.
377
00:28:07,477 --> 00:28:12,232
Volt egyfajta elképzelésem arról,
hogy honnan jött.
378
00:28:12,315 --> 00:28:16,194
Azt gondoltam, hogy hozzám hasonlóan
családi problémái vannak, de…
379
00:28:18,446 --> 00:28:19,656
Ti jó fejek vagytok.
380
00:28:22,075 --> 00:28:23,827
Köszi. Te is az vagy.
381
00:28:24,369 --> 00:28:26,663
Jó párost alkottok Tylerrel.
382
00:28:27,414 --> 00:28:29,416
Nem vagyunk úgy együtt.
383
00:28:29,499 --> 00:28:30,792
Ne haragudj, én…
384
00:28:31,376 --> 00:28:33,586
Nem, csak haverok vagyunk.
385
00:28:39,259 --> 00:28:41,469
Elmesélte, mi történt a barátnőjével.
386
00:28:42,512 --> 00:28:43,346
Jackie-vel.
387
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
Igen.
388
00:28:46,933 --> 00:28:48,226
Borzalmas volt.
389
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
Igen.
390
00:28:50,687 --> 00:28:53,064
Már értem, miért ilyen nehéz itt lennie.
391
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
Igen.
392
00:28:56,484 --> 00:28:58,528
Montanában akkor boldogabb volt.
393
00:29:04,367 --> 00:29:07,620
Megnézem, mit csinál ez a fiú.
Van-e kedve kirándulni.
394
00:29:25,388 --> 00:29:26,723
Fran hívott ma reggel.
395
00:29:28,308 --> 00:29:30,435
A régi házunk hivatalosan is elkelt.
396
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
Pénteken írom alá a papírokat.
397
00:29:34,439 --> 00:29:36,649
Na és itt veszünk új házat?
398
00:29:38,777 --> 00:29:43,406
Arra gondoltam, hogy valahol máshol
tiszta lappal indíthatnánk.
399
00:29:45,825 --> 00:29:50,079
- Még csak most jöttünk vissza.
- De nem akartunk végleg itt maradni.
400
00:29:55,960 --> 00:29:58,797
Csak azért jöttünk vissza,
hogy eladhasd a házat?
401
00:29:59,798 --> 00:30:02,884
Nem. Szerettem volna,
hogy itt legyél egy kicsit, de…
402
00:30:04,511 --> 00:30:07,764
- Jót tenne a környezetváltozás.
- Nem akarok változást.
403
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Én itt akarok maradni.
404
00:30:24,531 --> 00:30:28,117
- Tudom, hogy most így érzel…
- Eddig nem volt szó költözésről.
405
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
Nem akarok elköltözni!
406
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
Rufus!
407
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
Rufus!
408
00:30:40,088 --> 00:30:43,091
Visszaautózhatnánk együtt Montanába.
409
00:30:43,174 --> 00:30:46,135
Én mennék elöl,
mert én figyelek a sebességhatárra.
410
00:30:46,636 --> 00:30:48,054
Szeretnél visszamenni?
411
00:30:50,014 --> 00:30:53,476
Nem találom a közös hangot
a családommal. Főleg Kinsey-vel.
412
00:30:53,560 --> 00:30:57,188
Mintha mindent megtenne azért,
hogy eltávolodjon tőlem.
413
00:30:58,898 --> 00:31:02,068
Vagy csak teret akar adni neked,
hogy magadra találj.
414
00:31:02,861 --> 00:31:04,279
Ezt nem hiszem.
415
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
Akkor beszélj vele! Kérdezd meg, miért!
416
00:31:08,575 --> 00:31:11,703
Ha közelebb akarsz kerülni hozzá,
tenned kell érte.
417
00:31:11,786 --> 00:31:13,204
Családterapeuta lettél?
418
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
Nem tudod, milyen mázlista vagy.
419
00:31:18,001 --> 00:31:21,713
Itt mindenki a javadat akarja.
Ölni tudtam volna ezért.
420
00:31:22,964 --> 00:31:24,632
Szerinted nekik nem nehéz?
421
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
Most itt vagy,
de közben fél lábbal már máshol jársz.
422
00:31:28,803 --> 00:31:31,723
Jól van, akkor visszamegyek Montanába.
423
00:31:36,477 --> 00:31:39,647
Csak ne valami hülyeség miatt tedd, jó?
424
00:31:42,066 --> 00:31:44,986
A mesés életemben
nincs helye seggfejeknek.
425
00:31:51,743 --> 00:31:53,161
Mi a fenét keresel itt?
426
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Gyakrabban kellene porszívóznod.
427
00:31:56,331 --> 00:31:58,666
Amúgy az Alfa-kulcsot kerestem.
428
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
- Mi? Miért?
- Hogy biztonságban legyen.
429
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
Mi van,
ha Dodge vagy egy másik démon visszajön?
430
00:32:04,672 --> 00:32:07,383
Már mondtam.
A kulcsok biztonságban vannak.
431
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
Az hogy került elő?
Azt hittem, a betörők elvitték.
432
00:32:20,772 --> 00:32:25,485
Kiderült, hogy mégsem.
Csak a hátizsákomban felejtettem.
433
00:32:25,985 --> 00:32:28,196
- Hoppá!
- Mi van veled?
434
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
Ennél óvatosabb szoktál lenni.
435
00:32:31,491 --> 00:32:35,787
Most, hogy mondod,
meg kellene néznünk a kulcsokat.
436
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
Biztonságban vannak.
437
00:32:38,164 --> 00:32:40,166
Te sem vagy mindig a legóvatosabb.
438
00:32:40,667 --> 00:32:41,876
Tessék?
439
00:32:42,418 --> 00:32:46,464
Amióta Tyler elment, és te lettél a főnök,
440
00:32:46,547 --> 00:32:49,300
elég szarul alakulnak a dolgok.
441
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Nem csoda, hogy vissza akar menni.
442
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
- Te tényleg ezt merted mondani?
- Nem bírod a kritikát?
443
00:32:56,182 --> 00:32:58,851
- Tűnés a szobámból!
- Bode?
444
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
Rufus!
445
00:33:06,150 --> 00:33:07,193
Mit keresel itt?
446
00:33:07,902 --> 00:33:09,862
Megbeszéltük, hogy átjövök.
447
00:33:12,699 --> 00:33:15,118
Tényleg. Menjünk le játszani!
448
00:33:21,791 --> 00:33:25,753
Van, amit nagyon szeretek ezen a helyen.
Például veled lenni.
449
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
De ugyanakkor
450
00:33:28,631 --> 00:33:30,258
nagyon nehéz is itt lennem.
451
00:33:31,759 --> 00:33:33,886
Szerintem jót tenne a változás.
452
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
Rufus megnyugszik majd.
453
00:33:37,348 --> 00:33:38,224
Nem tudom.
454
00:33:39,183 --> 00:33:41,144
Most nagyon dühös rám.
455
00:33:41,686 --> 00:33:43,187
Ha ez segít,
456
00:33:44,439 --> 00:33:46,065
Bode sem rajong most értem.
457
00:33:47,191 --> 00:33:48,276
Nehéz lehet.
458
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
Még sosem láttam ilyennek Bodet.
459
00:33:51,529 --> 00:33:52,572
Ez nem normális.
460
00:33:53,239 --> 00:33:54,407
Ebben a számban
461
00:33:54,490 --> 00:33:58,661
a jófiú kisebbségben van, egy a tíz ellen,
de van egy titkos fegyvere.
462
00:34:02,123 --> 00:34:03,374
Elvesztettél valamit?
463
00:34:05,126 --> 00:34:06,627
Ami azt illeti, igen.
464
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Egy kulcsot.
465
00:34:10,798 --> 00:34:12,675
Te tudod, hol tartom őket, nem?
466
00:34:13,217 --> 00:34:16,554
- Az bizalmas információ.
- Biztos, hogy nem árultam el?
467
00:34:18,097 --> 00:34:20,975
Talán a padló alatt?
468
00:34:22,101 --> 00:34:23,186
Mint Dodge?
469
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
Honnan tudsz Dodge rejtekhelyéről?
470
00:34:28,316 --> 00:34:29,484
Hát mert elmondtad.
471
00:34:31,152 --> 00:34:32,820
Nem, nem mondtam.
472
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Csak anyával ketten tudtunk róla.
473
00:34:37,033 --> 00:34:37,867
És…
474
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
Gondolom, elfelejtetted.
475
00:34:46,709 --> 00:34:50,129
Emlékszel,
amikor meglátogattál Minnesotában?
476
00:34:52,131 --> 00:34:53,591
Úgy érted, Nebraskában?
477
00:34:56,052 --> 00:34:57,470
Csapdába akartál csalni?
478
00:34:58,137 --> 00:35:00,056
Nem. Miért akarnálak?
479
00:35:02,642 --> 00:35:04,811
Nem tudom. Miért akarnál?
480
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Te nem Bode vagy.
481
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
Te hülye barom!
482
00:35:26,958 --> 00:35:30,753
Áruld el,
mit tettél a barátommal! Hol van Bode?
483
00:35:34,632 --> 00:35:36,968
Már rég végeznem kellett volna veled!
484
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Basszus!
485
00:35:42,056 --> 00:35:46,269
Emberi testben vagy. Akárhogy is sikerült,
most már sérülékeny vagy.
486
00:35:57,822 --> 00:36:00,283
Bode? Rufus? Mi folyik itt?
487
00:36:03,452 --> 00:36:05,830
Ha bármit szólsz, mindkettőt megölöm.
488
00:36:06,455 --> 00:36:08,082
Mi történt?
489
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
- Istenem! Jól vagy?
- Rufus!
490
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Én, ő…
491
00:36:11,377 --> 00:36:15,256
Rám támadt! Mintha dühkitörése lett volna.
492
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
Rufus?
493
00:36:22,847 --> 00:36:23,764
Elmegyünk.
494
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
Bode,
495
00:36:35,401 --> 00:36:38,279
öt másodperced van
elmondani, hogy mi történt.
496
00:36:38,362 --> 00:36:40,156
Mondtam. Rám támadt.
497
00:36:40,656 --> 00:36:42,074
Rufus sosem tenne ilyet.
498
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Ez nem rád vall. Ő a legjobb barátod.
499
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
Mi van veled?
500
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Hiányzik…
501
00:36:57,882 --> 00:37:00,968
Hiányzik apa.
Nem akarom, hogy Josh lépjen a helyébe.
502
00:37:06,807 --> 00:37:07,934
Emiatt ne aggódj!
503
00:37:09,310 --> 00:37:13,231
És ez nem mentség arra, ahogy viselkedtél.
504
00:37:13,773 --> 00:37:15,399
Már nem vagy kisgyerek.
505
00:37:16,567 --> 00:37:21,280
Felelősséget kell vállalnod a tetteidért.
Hívd fel Rufust, és kérj bocsánatot!
506
00:37:22,949 --> 00:37:24,408
Jó, felhívom.
507
00:37:37,838 --> 00:37:39,715
Bármi is történt, elmondhatod.
508
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Nem leszek mérges. Ígérem.
509
00:37:45,304 --> 00:37:46,389
Hülyeség az egész.
510
00:37:48,015 --> 00:37:50,685
- Nem nagy ügy.
- De te nem szoktál verekedni.
511
00:37:54,689 --> 00:37:57,149
Tudom, hogy mérges vagy a költözés miatt.
512
00:37:57,650 --> 00:37:59,068
Annak semmi köze ehhez.
513
00:37:59,819 --> 00:38:01,821
- Akkor mi történt?
- Felejtsük el!
514
00:38:03,990 --> 00:38:04,991
Ne aggódj miatta!
515
00:38:21,340 --> 00:38:25,386
Kevés dolgot könnyű bepakolni.
Segítsek a tiéddel?
516
00:38:32,059 --> 00:38:33,519
Te nem pakolsz még.
517
00:38:35,187 --> 00:38:36,355
Igazad volt. Itt…
518
00:38:38,482 --> 00:38:41,861
Itt maradok még egy darabig.
Amíg megoldódnak a dolgok.
519
00:38:44,697 --> 00:38:47,533
Kétlem,
hogy valaha is visszajössz még Montanába.
520
00:38:51,662 --> 00:38:53,873
Az üzemanyagomat te állod.
521
00:39:07,928 --> 00:39:10,264
Látod? Tudtam, hogy jó lesz.
522
00:39:11,807 --> 00:39:13,476
Úgy tűnik, mindig igazad van.
523
00:39:14,226 --> 00:39:16,771
Igen, és aztán én iszom meg a levét.
524
00:39:24,236 --> 00:39:25,071
Szia, Tyler!
525
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
Szia!
526
00:39:53,307 --> 00:39:54,475
Beszélhetnénk?
527
00:39:56,143 --> 00:39:56,977
Persze.
528
00:40:01,774 --> 00:40:04,193
Gondolkodtam, és…
529
00:40:04,276 --> 00:40:07,613
Tudom, mit fogsz mondani.
És biztosan jobb lesz így.
530
00:40:07,696 --> 00:40:10,408
Carly jó fej,
ott van az életed Montanában…
531
00:40:10,491 --> 00:40:11,325
Itt maradok.
532
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Itt?
533
00:40:16,372 --> 00:40:17,873
Szeretnék veletek lenni.
534
00:40:20,584 --> 00:40:22,670
Bármi is történik…
535
00:40:24,422 --> 00:40:26,298
Csak mondj el mindent! Tudni…
536
00:40:29,427 --> 00:40:30,678
Tudni akarok mindent.
537
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
Ez nem ilyen egyszerű.
538
00:40:36,475 --> 00:40:37,351
Nos,
539
00:40:38,352 --> 00:40:39,687
meg kell próbálnod,
540
00:40:39,770 --> 00:40:42,857
mert utálom azt, ami most van.
541
00:40:50,448 --> 00:40:55,411
Mielőtt elmentél, hoztál egy döntést,
hogy elfelejtesz bizonyos dolgokat.
542
00:40:57,413 --> 00:40:58,372
Például?
543
00:41:01,459 --> 00:41:03,461
Elzártam bizonyos emlékeket?
544
00:41:03,544 --> 00:41:05,087
Igen, bizonyos értelemben.
545
00:41:05,171 --> 00:41:06,714
Ezt nehezen dolgoztam fel.
546
00:41:07,715 --> 00:41:11,594
Próbáltam tiszteletben tartani
a döntésedet.
547
00:41:17,933 --> 00:41:22,813
Ebből semmire sem emlékszem,
de ha így volt, bárhogy is döntöttem,
548
00:41:25,232 --> 00:41:26,484
nem jó döntés volt.
549
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Jó?
550
00:41:29,862 --> 00:41:30,988
Meggondoltam magam.
551
00:41:32,114 --> 00:41:33,908
Áruld el!
552
00:41:35,784 --> 00:41:36,911
Mit felejtettem el?
553
00:41:39,246 --> 00:41:41,415
Ez nem olyan, amit elmondhatok.
554
00:41:43,042 --> 00:41:44,418
Meg kell mutatnom.
555
00:41:46,962 --> 00:41:47,963
Akkor mutasd meg!
556
00:41:50,716 --> 00:41:51,550
Várj meg itt!
557
00:42:27,461 --> 00:42:28,587
Mi ez?
558
00:42:29,296 --> 00:42:31,465
Választ ad a kérdéseidre.
559
00:42:32,049 --> 00:42:33,551
Visszaadja az emlékeidet.
560
00:42:34,802 --> 00:42:38,138
Előre szólok,
hogy nem csak boldog emlékeid vannak.
561
00:42:40,558 --> 00:42:42,017
Csak szeretném megérteni.
562
00:42:45,563 --> 00:42:46,689
Húzd félre a pólód!
563
00:42:47,731 --> 00:42:48,774
Valahogy így.
564
00:42:49,900 --> 00:42:52,444
- Minek?
- Nem tudom elmagyarázni.
565
00:42:53,529 --> 00:42:57,449
Ha meg akarod érteni, bíznod kell bennem.
566
00:42:58,409 --> 00:42:59,577
Bízol bennem?
567
00:43:02,121 --> 00:43:02,997
Hát persze.
568
00:44:36,840 --> 00:44:37,758
Anyu?
569
00:44:48,060 --> 00:44:49,520
Mit keresel a szobámban?
570
00:45:04,702 --> 00:45:07,246
JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
571
00:47:23,090 --> 00:47:25,676
A feliratot fordította: Sleisz Judit