1 00:00:16,641 --> 00:00:18,143 Mennyi idő megtölteni? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Pár másodperc. 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,066 Hattöltényes. 4 00:00:35,660 --> 00:00:36,786 Jól van, uram? 5 00:00:38,788 --> 00:00:40,165 Valami megváltozott. 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,296 Egy másik is itt van. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,180 Nekünk is hagyj belőle! 8 00:00:56,264 --> 00:00:58,641 Biztosan hirtelen sokat nőttél. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,270 Aki kapja, marja. 10 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 Tyler lejön? 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,781 Nem tudom. Dühös, mert hazudtam a feljelentésről. 12 00:01:13,865 --> 00:01:14,824 Feljelentésről? 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,661 Amit elmondásom szerint a betörők miatt tettem. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,164 Ja, persze. 15 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Dühítő, de velem is sikerült kommunikálnotok, 16 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 amikor nem értettem a varázslatot. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,881 - Tylerrel is sikerülni fog. - Remélem. 18 00:01:30,632 --> 00:01:34,135 Úgy látom, alaposan megváltozott itt minden. 19 00:01:34,219 --> 00:01:37,597 Meg bizony! Hála neked. 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,768 - Kinsey, itthon leszel este? - Szerintem igen. 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,813 Remek. Én vacsorázni megyek, de nem maradok sokáig. 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 Bode! Mit művelsz? 23 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Ezt miért csináltad? 24 00:01:51,069 --> 00:01:53,738 Egy bogár mászott rajta. Csak jót akartam. 25 00:01:54,239 --> 00:01:57,909 Legközelebb inkább csak szólj! 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,172 Tudod, ha igazán jót akarsz nekünk, 27 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 vigyázz a kulcsokra! 28 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 A Szellemajtónál találtam. Játszottál vele? 29 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 Igen. Vissza… 30 00:02:31,359 --> 00:02:33,611 is veszem. 31 00:02:33,695 --> 00:02:35,530 Ne hagyd szanaszét, jó? 32 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Nem fogom. Becsszó. 33 00:02:43,997 --> 00:02:47,542 Hé, ne nézzük meg a többi kulcsot? 34 00:02:48,793 --> 00:02:51,921 - Hogy biztosan mind megvan-e. - Gondoskodtam róluk. 35 00:02:52,005 --> 00:02:55,508 Kis éhenkórász, fejezd be! Tíz perc múlva indulunk a suliba. 36 00:02:56,551 --> 00:03:00,555 Ma értekezletek vannak. Csak a tanároknak kell bemenniük. 37 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 A diákoknak nem. 38 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Hogyne! Ezt kétlem. Mosd meg a fogad! 39 00:03:23,244 --> 00:03:25,538 Szép próbálkozás a bögrével, seggfej! 40 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 De most anyukádat az ujjacskám köré csavartam, 41 00:03:29,167 --> 00:03:31,127 és bármelyik kulcsot lenyúlhatom. 42 00:03:32,420 --> 00:03:36,132 De nézd a jó oldalát! Mindig is szerettél szellem lenni. 43 00:03:37,175 --> 00:03:38,718 Most örökre az maradhatsz. 44 00:03:39,844 --> 00:03:42,931 És ha legközelebb megpróbálsz jelezni nekik, 45 00:03:44,015 --> 00:03:45,683 az egész családodat megölöm. 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 A NETFLIX SOROZATA 47 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 Valakinek pár hét múlva lesz a 18. szülinapja. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 - Emlékezetessé kell tennünk. - Emlékezetessé? 49 00:04:24,347 --> 00:04:25,765 Magasra tetted a lécet. 50 00:04:26,474 --> 00:04:27,892 Az legyen az én gondom. 51 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 - Carly? - Szia! 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,577 Szia, én… Mi… 53 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Szóval minden rendben? 54 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 - Igen, minden rendben. Én… - Biztos? 55 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 Szabadon beszélhetsz? 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Húzd meg a füled, ha tényleg minden rendben van! 57 00:05:02,385 --> 00:05:07,098 Várj! Ugye nem autóztál le Montanából csak azért, mert aggódtál miattam? 58 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Te kis mocsok! 59 00:05:08,891 --> 00:05:11,519 Ne csinálj úgy, mintha én lennék az őrült! 60 00:05:11,602 --> 00:05:15,481 - Tudtad, hogy a nagybátyám esküvője lesz. - Napokkal ezelőtt. 61 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Nem jöttél dolgozni. Nem válaszoltál az üzeneteimre. 62 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 Akár valami szörnyű is történhetett… 63 00:05:21,029 --> 00:05:23,948 Igazad van. Írhattam volna. Ne haragudj! Én csak… 64 00:05:25,867 --> 00:05:27,618 Eddig nem tűntél aggódós típusnak. 65 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 Nem is vagyok az. 66 00:05:30,997 --> 00:05:33,875 Csak nem szeretem, 67 00:05:34,751 --> 00:05:37,420 ha hirtelen eltűnik valaki, aki fontos nekem. 68 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 De te nyilvánvalóan jól vagy, és csak… 69 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Igen. 70 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 Ez a házatok? 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,475 Nem tudom, mire számítottam, 72 00:05:50,558 --> 00:05:52,810 de nem erre. 73 00:05:55,772 --> 00:05:56,689 Bejössz? 74 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Nem. 75 00:05:59,317 --> 00:06:02,445 Megyek, visszaautózom inkább. 76 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 Persze, hogy bejövök. 77 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Elképesztő ez a ház. Kérek egy gyors körbevezetést. 78 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Rendben. Kezdhetjük a 70-es évekbeli alagsorral. 79 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 Oké. 80 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 Nézd! Ott van Josh és Jamie. 81 00:06:24,467 --> 00:06:27,011 Ó, milyen csodás ez mindannyiunknak! 82 00:06:27,720 --> 00:06:28,554 Jó reggelt! 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 - Sziasztok! - Szia! 84 00:06:31,766 --> 00:06:35,478 - Menő csuka! Nagyon old-school. - Te már csak tudod, dinoszaurusz. 85 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Szia, apa! 86 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Szia! 87 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 Nem hittem, hogy egy ötödikes így le tudja rombolni az önbecsülésem. 88 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 Ez egyáltalán nem rá vall. Ne haragudj! 89 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 Idővel meg fogom nyerni. 90 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 - Csak jobban meg kell ismernie. - Igen. 91 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Talán a gyerekek is csatlakozhatnának a ma esti vacsoránkhoz. 92 00:07:00,878 --> 00:07:02,839 Jobban megismerhetnétek egymást. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,261 - Készen állok a kihívásra. - Meg fog szeretni. 94 00:07:10,847 --> 00:07:12,056 Kérdezhetek valamit? 95 00:07:15,810 --> 00:07:18,563 Miért nem mondtad, hogy Duncanék esküvője alatt 96 00:07:18,646 --> 00:07:19,730 betörtek hozzátok? 97 00:07:21,732 --> 00:07:22,567 Tyler mesélte. 98 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 Csak… 99 00:07:28,364 --> 00:07:33,744 nem akartam elrontani azt a szép napot. És nem akartam a bajba jutott lány lenni. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,830 Reméltem, hogy a fontos dolgokat 101 00:07:37,498 --> 00:07:39,584 megosztjuk egymással. 102 00:07:42,462 --> 00:07:43,296 Igazad van. 103 00:07:45,590 --> 00:07:46,716 A jövőben így lesz. 104 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 A KEDVESSÉG MENŐ ELOLVADOK TŐLED 105 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 Miért mondtad ezt apukámnak? 106 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 Csak vicceltem. 107 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Értem. 108 00:08:05,651 --> 00:08:08,613 Készen állsz a dolgozatra? Fél éjjel arra tanultam. 109 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 Hoppá! Bocsi! 110 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 Ide figyelj, szarcsimbók! 111 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 Ha még egyszer belém kötsz, kitépem a beledet. 112 00:08:28,007 --> 00:08:32,512 - Láttam, hogy csokikat rejt el. - Ez a diéta megcsalása. 113 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 Az lenne? Ha még paleók, amikor együtt vannak. 114 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 Abszolút az. Teljes mértékben. 115 00:08:40,978 --> 00:08:43,147 Mindenki azt hisz el, amit akar. 116 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 Sziasztok! 117 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 Szia! 118 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Ő itt a húgom, Kinsey. 119 00:08:52,615 --> 00:08:54,867 - Szia! - Carly vagyok. 120 00:08:56,869 --> 00:08:58,412 Tyler montanai barátja? 121 00:09:00,331 --> 00:09:03,376 Valaki elfelejtett mesélni rólam? 122 00:09:03,459 --> 00:09:06,504 Szerencséjére nem vagyok könnyen sértődő típus. 123 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 Én csak… 124 00:09:08,714 --> 00:09:10,675 Csak tudtam, hogy nem tudnám… 125 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 Nem tudnám úgysem átadni, mennyire nagyszerű… 126 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Ne ásd tovább a sírod! Elég mély már a gödör. 127 00:09:19,308 --> 00:09:21,018 Nálunk alszol? 128 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 Biztos találok egy szállodát valahol, vagy… 129 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 Ne viccelj! Nálunk alszol. 130 00:09:30,027 --> 00:09:31,988 Biztos? Nem baj? 131 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 Rengeteg pluszszobánk van. 132 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Értem. Szuper! 133 00:09:40,079 --> 00:09:41,831 - Indulunk? - Igen, menjünk! 134 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 Szeretnél jönni? 135 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Elmegyünk levesezni… 136 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 Mi is a hely neve? Phil's? 137 00:09:51,382 --> 00:09:52,466 - Bill's. - Bill's. 138 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 Gyere, ha van kedved! 139 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 Menjetek csak. Nekem úgyis tanulnom kell. 140 00:10:01,475 --> 00:10:02,643 Később találkozunk! 141 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 - Vezessek én? - Azta! 142 00:10:07,565 --> 00:10:10,318 Hol volt ez a lovagiasság, amikor ignoráltál? 143 00:10:10,401 --> 00:10:12,194 Csak felszaladok a dzsekimért. 144 00:10:56,197 --> 00:10:58,491 Tudnom kéne, hogy ki vagy? 145 00:10:59,992 --> 00:11:01,869 Biztos te vagy a kisöcsi. 146 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Igen, biztos. 147 00:11:04,538 --> 00:11:08,584 Bode, ő Carly. Montanából jött meglátogatni. 148 00:11:09,502 --> 00:11:14,382 Hajrá Tyler, te sunyi dög! Mindig is a barnákra buktál. 149 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 Vicces. 150 00:11:18,302 --> 00:11:22,723 Siess Bode, különben elkésünk a vacsoráról Joshsal és Jamie-vel! 151 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 Azt nem szeretném. 152 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 Az öcsédnek hamisítatlan keleti parti stílusa van. 153 00:11:31,232 --> 00:11:33,317 Bocsi, általában nem ilyen. 154 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 LÉPJ SZINTET! 155 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 Jesszus, ez a kölyök nagyon ciki! 156 00:12:31,208 --> 00:12:34,754 És egy guacot kérnénk közösen. Köszönjük. Guacamolét. 157 00:12:37,173 --> 00:12:39,675 Bode, anyukád mondta, hogy imádsz legózni. 158 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 A gimiben, mondhatni, én voltam a legómester. 159 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Aktív társasági életed lehetett. 160 00:12:46,849 --> 00:12:51,187 Igen, én inkább az a típus voltam, aki az egyetem alatt bontakozott ki. 161 00:12:51,270 --> 00:12:56,233 Bár akkoriban is többet tanultam, mint szórakoztam. 162 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 - Meglepő. - Hé! 163 00:13:00,196 --> 00:13:04,116 Mit tanultál? Hogyan legyél középiskolai töritanár? 164 00:13:04,784 --> 00:13:05,659 Bode! 165 00:13:05,743 --> 00:13:11,081 Talán nem menő, de mindig is az volt az álmom, hogy tanár legyek. 166 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 Tudod, sok izgalmas dolog történt a történelem során. 167 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Kicsit lassíts a csipsszel! Nem fogsz tudni mást enni. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 Nyugi, sóher! Hoznak másikat, ha elfogy. 169 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 Most azonnal kérj bocsánatot! 170 00:13:27,139 --> 00:13:28,891 Bocsánat! Csak vicceltem. 171 00:13:29,558 --> 00:13:33,229 Nem tudom, mi ütött beléd, de nagyon gyorsan szedd össze magad! 172 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 - Nina? - Gordie! 173 00:13:37,817 --> 00:13:38,859 Jó látni téged! 174 00:13:38,943 --> 00:13:41,862 Nem akarok zavarni, csak szeretném elmondani, 175 00:13:41,946 --> 00:13:46,408 hogy Kinsey-ék reklámfilmje szuper lett. Remek reklám lesz a városnak. 176 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 Ezt örömmel hallom. 177 00:13:48,160 --> 00:13:52,248 Ismered Josh Bennettet? Történelmet tanít az iskolában. 178 00:13:52,331 --> 00:13:54,375 Persze. Csak jót hallottam róla. 179 00:13:54,458 --> 00:13:56,877 Szép lett a színház. Jó, hogy megmentették. 180 00:13:56,961 --> 00:13:59,755 - Neked köszönhető. - Én csak a pénzt adtam rá. 181 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Nina csinálta az érdemi munkát. 182 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 A gyerekek A mi kis városunkat adják elő. 183 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 A lelkemről szóló darab… Thornton Wilder? 184 00:14:07,555 --> 00:14:09,014 Igen! Remek. 185 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 Valami baj van? 186 00:14:11,809 --> 00:14:14,436 Ki kell mennem a mosdóba. 187 00:15:06,322 --> 00:15:07,156 Itt vagy. 188 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 Megkérdezhetem, hogy ki vagy? 189 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 Frederick Gideon százados. 190 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 Az amerikai függetlenségi háború brit katonája. 191 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Benjamin Locke felakasztotta, 192 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 de csak azután, hogy már kinyitotta a kaput. 193 00:15:29,219 --> 00:15:30,429 Különleges lehetett. 194 00:15:30,512 --> 00:15:33,557 Úgy vélem, kiválóan megfelel az igényeimnek. 195 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 A te tested viszont… 196 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Így van hozzáférésem. 197 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 A kulcsokhoz? 198 00:15:41,607 --> 00:15:42,483 Tudsz róluk? 199 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 Több is van a birtokomban. 200 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Hamarosan 201 00:15:47,237 --> 00:15:48,530 mind nálam lesz. 202 00:15:49,198 --> 00:15:52,368 Hogy szerezted meg őket, ha nem veheted el Locke-éktól? 203 00:15:53,661 --> 00:15:54,745 Kaptam segítséget. 204 00:15:57,915 --> 00:16:00,751 Most, hogy egy apró Locke vagy, 205 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 még hasznos is leszel nekem. 206 00:16:03,295 --> 00:16:07,174 Gondolom. Én magam is a kulcsokat keresem. 207 00:16:08,092 --> 00:16:11,011 Ha megtaláltam őket, megtanítalak használni őket. 208 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Hatalmas erejük van. 209 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 Nem érdekel, hogy külön-külön mit tudnak. 210 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 Az csak az emberi hiúság megnyilvánulása. 211 00:16:19,561 --> 00:16:21,730 Amire én használom őket, 212 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 az egy sokkal nemesebb cél. 213 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Minél több kulcs van nálam, annál nagyobbra nyílik a kapu. 214 00:16:36,495 --> 00:16:38,163 Ha az összeset megszerzem, 215 00:16:38,247 --> 00:16:43,419 át tudom hozni a mi világunkat ennek a világnak a határán. 216 00:16:54,013 --> 00:16:56,724 Hajnalban ostromot indítok a Kulcsház ellen. 217 00:16:57,558 --> 00:16:58,559 Bíznak bennem. 218 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 Közéjük tartozom. 219 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 Minek küzdjünk meg a kulcsok erejével, 220 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 ha el is vehetem őket? 221 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 Segíthetek elérni a célod. 222 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 Tudjuk, hol rejtették el őket. 223 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 Ki tudod nyitni ezt a szekrényt? 224 00:17:19,455 --> 00:17:20,414 Persze. 225 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 Bode Locke vagyok. 226 00:17:28,756 --> 00:17:30,507 És ha mindezt megteszem, 227 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 mit kapok cserébe? 228 00:17:32,926 --> 00:17:37,222 Ha sikerrel jársz, te leszel az új világban a jobb kezem. 229 00:17:41,727 --> 00:17:42,603 Rendben. 230 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Hol voltál? 231 00:18:05,626 --> 00:18:07,127 Nem érzem jól magam. 232 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Haza kell mennem. 233 00:18:09,463 --> 00:18:11,840 Biztos? Már kikértem a tres leches tortát. 234 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 Fáj a hasam. 235 00:18:17,805 --> 00:18:18,680 Ne haragudj! 236 00:18:19,890 --> 00:18:20,766 Talán jobb így. 237 00:18:22,392 --> 00:18:23,811 Írj majd, hogy hogy van! 238 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 Most komolyan, mi van veled? 239 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 Veled mi van? 240 00:18:39,159 --> 00:18:42,871 Hiszed vagy sem, végre befejeztük a Vérfoltok 2 vágását. 241 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 Holnap lesz a vetítése. 242 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 Ez szuper! Bár én is ott lehetnék és láthatnám! 243 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 Igen, az jó lenne. 244 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 Hogy van a családod? 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 Anya jól van. 246 00:18:52,589 --> 00:18:54,633 Bode fura. 247 00:18:54,716 --> 00:18:57,136 Nem is tudom. Talán csak kezd kamaszodni. 248 00:18:57,636 --> 00:19:01,181 És Tylernek új barátnője van. Azt hiszem. 249 00:19:02,432 --> 00:19:03,475 Mesélj! 250 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 Nem is tudom. 251 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 Ideautózott Montanából, úgy tűnik, közel állnak egymáshoz, 252 00:19:08,397 --> 00:19:10,232 de igazából csak ennyit tudok. 253 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 Tyler visszamegy vele Montanába… 254 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 Fogalmam sincs. 255 00:19:19,074 --> 00:19:22,077 Úgy tűnik, hogy amióta visszajött, eltávolodtatok egymástól. 256 00:19:24,830 --> 00:19:28,709 Igen, elég távolságtartó. Mármint szeretnék beszélgetni vele… 257 00:19:28,792 --> 00:19:31,795 - A kamera beállítva. - Nyugi, jó? 258 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Mindjárt megyek. 259 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 Bocsi. Vállaltam, hogy a lakótársam rendezőasszisztense leszek. 260 00:19:38,802 --> 00:19:41,305 De egy ijesztő zsarnokká vált. 261 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 Tényleg? És miről szól a film? 262 00:19:43,932 --> 00:19:47,811 Az Alice Csodaországban újragondolása, ami az európai bevándorlók 263 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 sanyarú sorsának az allegóriája. 264 00:19:49,938 --> 00:19:51,607 És a jövőben játszódik. 265 00:19:52,357 --> 00:19:54,818 A Mad Max és a Kalapos? 266 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 Ez tetszik, ellopom. 267 00:19:58,989 --> 00:20:00,949 Bocsi, hol tartottál? Tyler? 268 00:20:01,033 --> 00:20:05,537 Ja, igen. Nehéz, mert úgy döntött, hogy nem akar emlékezni a varázslatra. 269 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 De most meg nem érti… 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 - Scot, készen állunk a forgatásra. - Jól van. 271 00:20:11,418 --> 00:20:13,420 Annyira sajnálom, de mennem kell. 272 00:20:13,503 --> 00:20:17,466 Azért sürget, mert kevés időnk van. De nemsokára hívlak megint, jó? 273 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 Persze. 274 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Sok szerencsét! Ne rontsd el! 275 00:20:20,636 --> 00:20:22,012 Pimasz. Rendben. 276 00:20:37,819 --> 00:20:41,949 - Imádom, hogy kártyapaklival utazol. - Igazából ez a nagypapámé. 277 00:20:42,032 --> 00:20:44,534 Magával vitte, amikor Vietnámban harcolt. 278 00:20:45,118 --> 00:20:49,998 És most magammal viszem, amikor fiúk után futkosok az ország másik felébe. 279 00:20:50,916 --> 00:20:52,793 Azt hittem, aggódtál értem. 280 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 Aggódtam is. 281 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 De most, 282 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 megsajnáltalak, veszteském. 283 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 Nos, örülök, hogy itt vagy. 284 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Carly… 285 00:21:17,943 --> 00:21:21,989 Oké. Azt hittem, szeretnéd. 286 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Végre. 287 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 Így is van. Csak… 288 00:21:28,036 --> 00:21:30,914 - Egy részem szeretné. - Csak nem elég nagy részed. 289 00:21:31,415 --> 00:21:35,168 - Esküszöm, hogy ennek semmi köze hozzád. - Igen, hogyne. Oké. 290 00:21:42,843 --> 00:21:44,052 Az az igazság, hogy… 291 00:21:48,682 --> 00:21:50,058 volt egy barátnőm. 292 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Kitalálom. Összetörte a szíved. 293 00:21:56,815 --> 00:21:57,649 Meghalt. 294 00:22:05,365 --> 00:22:06,867 Basszus! Nagyon sajnálom. 295 00:22:08,160 --> 00:22:09,036 Mi történt? 296 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 Aneurizmája volt. 297 00:22:14,708 --> 00:22:16,209 Vele voltam. Úgy… 298 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Sok tervünk volt… 299 00:22:23,925 --> 00:22:27,095 hogy mit csinálunk az érettségi után. Egyetem. 300 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Aztán meghalt, és… 301 00:22:34,686 --> 00:22:36,188 a tervek mentek a kukába. 302 00:22:39,649 --> 00:22:42,069 Nem bírtam itt maradni. 303 00:22:42,152 --> 00:22:43,570 Minden rá emlékeztetett. 304 00:22:47,908 --> 00:22:48,909 Ezért mentem el. 305 00:23:00,003 --> 00:23:01,380 Örülök, hogy elmondtad. 306 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Szia! 307 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Szia! Van friss kávé. Anyukád csinálta, mielőtt elment. 308 00:23:16,728 --> 00:23:17,604 Hol van Ty? 309 00:23:18,313 --> 00:23:19,564 Még alszik, gondolom. 310 00:23:26,238 --> 00:23:28,740 Kérsz pirítóst? Túl sokat csináltam. 311 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Nem, köszi. 312 00:23:34,579 --> 00:23:38,458 Látom, megvan a saját „bajnokok reggelije” verziód. 313 00:23:39,751 --> 00:23:43,380 Átjönnek a barátaim. Megnézzük a filmet, amit forgattunk. 314 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 - Forgattatok egy filmet? - Igen. 315 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Szeretnél csatlakozni? 316 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 - Igen, nagyon szívesen. - Szuper! 317 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 Oké. Mit vigyek? 318 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 Ezeket. 319 00:23:56,351 --> 00:23:57,185 Köszi. 320 00:24:13,326 --> 00:24:15,454 Ennyit az információidról, százados. 321 00:24:24,713 --> 00:24:26,631 Hová rejtették el ezek a hülyék? 322 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 TYLER ELKÉSZÍTETTE AZ ALFA-KULCSOT, HOGY MEGMENTSE JACKIE-T 323 00:24:44,649 --> 00:24:46,109 Szóval így csináltad. 324 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 VÉRFOLTOK 2. 325 00:25:13,553 --> 00:25:16,306 - Hú de jó volt az a sikoly! - Bravó! 326 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 Jézusom, Bode, te végig itt voltál? 327 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 Nem akartam megzavarni. 328 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 Nagyon szuper volt. 329 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 - Kösz. - Ugye? 330 00:25:24,856 --> 00:25:27,609 Abby, jól átjött, hogy mit érez a vízi szörny, 331 00:25:27,692 --> 00:25:29,069 és mennyire sebezhető. 332 00:25:29,152 --> 00:25:30,695 Átéreztem a fájdalmadat. 333 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 Igen, mert valódi volt. Az a homárjelmez túl kicsi volt rám. 334 00:25:34,658 --> 00:25:38,662 Srácok, szerintem Scot nélkül még jobbak lettünk. 335 00:25:38,745 --> 00:25:40,705 Szuper munkát végeztünk. 336 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 - Igen. - Ki az a Scot? 337 00:25:42,791 --> 00:25:45,669 Pontosan. Egy kreatív kolonc, aki gátolt minket. 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 - Doug! - Viccelek. 339 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 Jó barátunk. Visszament Angliába, filmes suliba. 340 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Őrülten zsenik vagytok. 341 00:25:52,717 --> 00:25:54,511 Honnan jutott eszetekbe olyan, 342 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 hogy a démoni rákok serege a városra támad? 343 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Megvan az, hogy a művészet utánozza az életet? 344 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Igen. 345 00:26:02,310 --> 00:26:03,728 Átéltünk pár szarságot. 346 00:26:04,729 --> 00:26:10,277 Jobb, ha sietünk, ha a kikötői tömeget bele akarjuk tenni a reklámfilmbe. 347 00:26:10,360 --> 00:26:11,820 - Lesz tömeg, ne izgulj! - Igen. 348 00:26:11,903 --> 00:26:12,862 Átsétálunk. 349 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 - Segítek összepakolni. - Szuper, köszi, kicsi Locke. 350 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 - Ezt betesszük a kocsiba. - Mindjárt jövök. 351 00:26:22,581 --> 00:26:24,165 Ne haragudj! 352 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Semmi baj. Feltakarítom. 353 00:26:26,543 --> 00:26:28,545 - Biztos? - Mondom. 354 00:26:30,046 --> 00:26:32,382 Oké, rendben, köszi. 355 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 A kulcsokkal csináltátok a filmet, ugye? 356 00:26:47,355 --> 00:26:48,690 Mintha nem tudnád. 357 00:26:48,773 --> 00:26:52,235 Kinsey biztos megmutatta, hol tartjuk őket. 358 00:26:52,861 --> 00:26:54,154 Nem hinném. 359 00:26:55,322 --> 00:26:58,158 Biztos, hogy sosem említette, hol vannak? 360 00:26:58,241 --> 00:27:00,952 Lehet, említett valamit. Miért engem kérdezel? 361 00:27:01,953 --> 00:27:05,206 Néha olyat játszunk, hogy máshova rejti el őket. 362 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 Reméltem, hogy tudsz nekem segíteni. 363 00:27:09,085 --> 00:27:10,754 Miért nem kérdezed meg tőle? 364 00:27:10,837 --> 00:27:13,798 Nézd! Ha tudod, hol vannak, áruld el! 365 00:27:14,549 --> 00:27:16,926 - Miről beszélsz? - Mondd el! 366 00:27:18,261 --> 00:27:19,971 Nyugi, nem tudom, hol vannak. 367 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 Akkor gondolkozz tovább! 368 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 Hé, Doug, jössz? 369 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Máris megyek. 370 00:27:30,148 --> 00:27:33,318 Jól van. Most mennem kell, tessék. 371 00:27:43,620 --> 00:27:46,706 Egyáltalán nem erre számítottam, amikor idejöttem. 372 00:27:48,667 --> 00:27:49,709 Mire számítottál? 373 00:27:51,628 --> 00:27:54,589 Csak ahogy Tyler beszélt erről a helyről. 374 00:27:55,382 --> 00:27:58,468 Azaz, ahogy nem beszélt róla. Ez hozott össze minket. 375 00:27:59,344 --> 00:28:02,013 Egyikünk sem szeret a dolgok mélyére ásni. 376 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 Csak viccelődünk és szórakozunk. 377 00:28:07,477 --> 00:28:12,232 Volt egyfajta elképzelésem arról, hogy honnan jött. 378 00:28:12,315 --> 00:28:16,194 Azt gondoltam, hogy hozzám hasonlóan családi problémái vannak, de… 379 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 Ti jó fejek vagytok. 380 00:28:22,075 --> 00:28:23,827 Köszi. Te is az vagy. 381 00:28:24,369 --> 00:28:26,663 Jó párost alkottok Tylerrel. 382 00:28:27,414 --> 00:28:29,416 Nem vagyunk úgy együtt. 383 00:28:29,499 --> 00:28:30,792 Ne haragudj, én… 384 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 Nem, csak haverok vagyunk. 385 00:28:39,259 --> 00:28:41,469 Elmesélte, mi történt a barátnőjével. 386 00:28:42,512 --> 00:28:43,346 Jackie-vel. 387 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 Igen. 388 00:28:46,933 --> 00:28:48,226 Borzalmas volt. 389 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Igen. 390 00:28:50,687 --> 00:28:53,064 Már értem, miért ilyen nehéz itt lennie. 391 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 Igen. 392 00:28:56,484 --> 00:28:58,528 Montanában akkor boldogabb volt. 393 00:29:04,367 --> 00:29:07,620 Megnézem, mit csinál ez a fiú. Van-e kedve kirándulni. 394 00:29:25,388 --> 00:29:26,723 Fran hívott ma reggel. 395 00:29:28,308 --> 00:29:30,435 A régi házunk hivatalosan is elkelt. 396 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 Pénteken írom alá a papírokat. 397 00:29:34,439 --> 00:29:36,649 Na és itt veszünk új házat? 398 00:29:38,777 --> 00:29:43,406 Arra gondoltam, hogy valahol máshol tiszta lappal indíthatnánk. 399 00:29:45,825 --> 00:29:50,079 - Még csak most jöttünk vissza. - De nem akartunk végleg itt maradni. 400 00:29:55,960 --> 00:29:58,797 Csak azért jöttünk vissza, hogy eladhasd a házat? 401 00:29:59,798 --> 00:30:02,884 Nem. Szerettem volna, hogy itt legyél egy kicsit, de… 402 00:30:04,511 --> 00:30:07,764 - Jót tenne a környezetváltozás. - Nem akarok változást. 403 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Én itt akarok maradni. 404 00:30:24,531 --> 00:30:28,117 - Tudom, hogy most így érzel… - Eddig nem volt szó költözésről. 405 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 Nem akarok elköltözni! 406 00:30:30,745 --> 00:30:31,579 Rufus! 407 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Rufus! 408 00:30:40,088 --> 00:30:43,091 Visszaautózhatnánk együtt Montanába. 409 00:30:43,174 --> 00:30:46,135 Én mennék elöl, mert én figyelek a sebességhatárra. 410 00:30:46,636 --> 00:30:48,054 Szeretnél visszamenni? 411 00:30:50,014 --> 00:30:53,476 Nem találom a közös hangot a családommal. Főleg Kinsey-vel. 412 00:30:53,560 --> 00:30:57,188 Mintha mindent megtenne azért, hogy eltávolodjon tőlem. 413 00:30:58,898 --> 00:31:02,068 Vagy csak teret akar adni neked, hogy magadra találj. 414 00:31:02,861 --> 00:31:04,279 Ezt nem hiszem. 415 00:31:04,863 --> 00:31:07,240 Akkor beszélj vele! Kérdezd meg, miért! 416 00:31:08,575 --> 00:31:11,703 Ha közelebb akarsz kerülni hozzá, tenned kell érte. 417 00:31:11,786 --> 00:31:13,204 Családterapeuta lettél? 418 00:31:15,373 --> 00:31:17,208 Nem tudod, milyen mázlista vagy. 419 00:31:18,001 --> 00:31:21,713 Itt mindenki a javadat akarja. Ölni tudtam volna ezért. 420 00:31:22,964 --> 00:31:24,632 Szerinted nekik nem nehéz? 421 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 Most itt vagy, de közben fél lábbal már máshol jársz. 422 00:31:28,803 --> 00:31:31,723 Jól van, akkor visszamegyek Montanába. 423 00:31:36,477 --> 00:31:39,647 Csak ne valami hülyeség miatt tedd, jó? 424 00:31:42,066 --> 00:31:44,986 A mesés életemben nincs helye seggfejeknek. 425 00:31:51,743 --> 00:31:53,161 Mi a fenét keresel itt? 426 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 Gyakrabban kellene porszívóznod. 427 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 Amúgy az Alfa-kulcsot kerestem. 428 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 - Mi? Miért? - Hogy biztonságban legyen. 429 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 Mi van, ha Dodge vagy egy másik démon visszajön? 430 00:32:04,672 --> 00:32:07,383 Már mondtam. A kulcsok biztonságban vannak. 431 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 Az hogy került elő? Azt hittem, a betörők elvitték. 432 00:32:20,772 --> 00:32:25,485 Kiderült, hogy mégsem. Csak a hátizsákomban felejtettem. 433 00:32:25,985 --> 00:32:28,196 - Hoppá! - Mi van veled? 434 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 Ennél óvatosabb szoktál lenni. 435 00:32:31,491 --> 00:32:35,787 Most, hogy mondod, meg kellene néznünk a kulcsokat. 436 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 Biztonságban vannak. 437 00:32:38,164 --> 00:32:40,166 Te sem vagy mindig a legóvatosabb. 438 00:32:40,667 --> 00:32:41,876 Tessék? 439 00:32:42,418 --> 00:32:46,464 Amióta Tyler elment, és te lettél a főnök, 440 00:32:46,547 --> 00:32:49,300 elég szarul alakulnak a dolgok. 441 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 Nem csoda, hogy vissza akar menni. 442 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 - Te tényleg ezt merted mondani? - Nem bírod a kritikát? 443 00:32:56,182 --> 00:32:58,851 - Tűnés a szobámból! - Bode? 444 00:33:03,982 --> 00:33:04,983 Rufus! 445 00:33:06,150 --> 00:33:07,193 Mit keresel itt? 446 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 Megbeszéltük, hogy átjövök. 447 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 Tényleg. Menjünk le játszani! 448 00:33:21,791 --> 00:33:25,753 Van, amit nagyon szeretek ezen a helyen. Például veled lenni. 449 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 De ugyanakkor 450 00:33:28,631 --> 00:33:30,258 nagyon nehéz is itt lennem. 451 00:33:31,759 --> 00:33:33,886 Szerintem jót tenne a változás. 452 00:33:34,637 --> 00:33:36,014 Rufus megnyugszik majd. 453 00:33:37,348 --> 00:33:38,224 Nem tudom. 454 00:33:39,183 --> 00:33:41,144 Most nagyon dühös rám. 455 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 Ha ez segít, 456 00:33:44,439 --> 00:33:46,065 Bode sem rajong most értem. 457 00:33:47,191 --> 00:33:48,276 Nehéz lehet. 458 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 Még sosem láttam ilyennek Bodet. 459 00:33:51,529 --> 00:33:52,572 Ez nem normális. 460 00:33:53,239 --> 00:33:54,407 Ebben a számban 461 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 a jófiú kisebbségben van, egy a tíz ellen, de van egy titkos fegyvere. 462 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 Elvesztettél valamit? 463 00:34:05,126 --> 00:34:06,627 Ami azt illeti, igen. 464 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Egy kulcsot. 465 00:34:10,798 --> 00:34:12,675 Te tudod, hol tartom őket, nem? 466 00:34:13,217 --> 00:34:16,554 - Az bizalmas információ. - Biztos, hogy nem árultam el? 467 00:34:18,097 --> 00:34:20,975 Talán a padló alatt? 468 00:34:22,101 --> 00:34:23,186 Mint Dodge? 469 00:34:24,604 --> 00:34:26,606 Honnan tudsz Dodge rejtekhelyéről? 470 00:34:28,316 --> 00:34:29,484 Hát mert elmondtad. 471 00:34:31,152 --> 00:34:32,820 Nem, nem mondtam. 472 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Csak anyával ketten tudtunk róla. 473 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 És… 474 00:34:39,827 --> 00:34:41,245 Gondolom, elfelejtetted. 475 00:34:46,709 --> 00:34:50,129 Emlékszel, amikor meglátogattál Minnesotában? 476 00:34:52,131 --> 00:34:53,591 Úgy érted, Nebraskában? 477 00:34:56,052 --> 00:34:57,470 Csapdába akartál csalni? 478 00:34:58,137 --> 00:35:00,056 Nem. Miért akarnálak? 479 00:35:02,642 --> 00:35:04,811 Nem tudom. Miért akarnál? 480 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Te nem Bode vagy. 481 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 Te hülye barom! 482 00:35:26,958 --> 00:35:30,753 Áruld el, mit tettél a barátommal! Hol van Bode? 483 00:35:34,632 --> 00:35:36,968 Már rég végeznem kellett volna veled! 484 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Basszus! 485 00:35:42,056 --> 00:35:46,269 Emberi testben vagy. Akárhogy is sikerült, most már sérülékeny vagy. 486 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 Bode? Rufus? Mi folyik itt? 487 00:36:03,452 --> 00:36:05,830 Ha bármit szólsz, mindkettőt megölöm. 488 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 Mi történt? 489 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 - Istenem! Jól vagy? - Rufus! 490 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Én, ő… 491 00:36:11,377 --> 00:36:15,256 Rám támadt! Mintha dühkitörése lett volna. 492 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 Rufus? 493 00:36:22,847 --> 00:36:23,764 Elmegyünk. 494 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Bode, 495 00:36:35,401 --> 00:36:38,279 öt másodperced van elmondani, hogy mi történt. 496 00:36:38,362 --> 00:36:40,156 Mondtam. Rám támadt. 497 00:36:40,656 --> 00:36:42,074 Rufus sosem tenne ilyet. 498 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Ez nem rád vall. Ő a legjobb barátod. 499 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 Mi van veled? 500 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Hiányzik… 501 00:36:57,882 --> 00:37:00,968 Hiányzik apa. Nem akarom, hogy Josh lépjen a helyébe. 502 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Emiatt ne aggódj! 503 00:37:09,310 --> 00:37:13,231 És ez nem mentség arra, ahogy viselkedtél. 504 00:37:13,773 --> 00:37:15,399 Már nem vagy kisgyerek. 505 00:37:16,567 --> 00:37:21,280 Felelősséget kell vállalnod a tetteidért. Hívd fel Rufust, és kérj bocsánatot! 506 00:37:22,949 --> 00:37:24,408 Jó, felhívom. 507 00:37:37,838 --> 00:37:39,715 Bármi is történt, elmondhatod. 508 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Nem leszek mérges. Ígérem. 509 00:37:45,304 --> 00:37:46,389 Hülyeség az egész. 510 00:37:48,015 --> 00:37:50,685 - Nem nagy ügy. - De te nem szoktál verekedni. 511 00:37:54,689 --> 00:37:57,149 Tudom, hogy mérges vagy a költözés miatt. 512 00:37:57,650 --> 00:37:59,068 Annak semmi köze ehhez. 513 00:37:59,819 --> 00:38:01,821 - Akkor mi történt? - Felejtsük el! 514 00:38:03,990 --> 00:38:04,991 Ne aggódj miatta! 515 00:38:21,340 --> 00:38:25,386 Kevés dolgot könnyű bepakolni. Segítsek a tiéddel? 516 00:38:32,059 --> 00:38:33,519 Te nem pakolsz még. 517 00:38:35,187 --> 00:38:36,355 Igazad volt. Itt… 518 00:38:38,482 --> 00:38:41,861 Itt maradok még egy darabig. Amíg megoldódnak a dolgok. 519 00:38:44,697 --> 00:38:47,533 Kétlem, hogy valaha is visszajössz még Montanába. 520 00:38:51,662 --> 00:38:53,873 Az üzemanyagomat te állod. 521 00:39:07,928 --> 00:39:10,264 Látod? Tudtam, hogy jó lesz. 522 00:39:11,807 --> 00:39:13,476 Úgy tűnik, mindig igazad van. 523 00:39:14,226 --> 00:39:16,771 Igen, és aztán én iszom meg a levét. 524 00:39:24,236 --> 00:39:25,071 Szia, Tyler! 525 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 Szia! 526 00:39:53,307 --> 00:39:54,475 Beszélhetnénk? 527 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 Persze. 528 00:40:01,774 --> 00:40:04,193 Gondolkodtam, és… 529 00:40:04,276 --> 00:40:07,613 Tudom, mit fogsz mondani. És biztosan jobb lesz így. 530 00:40:07,696 --> 00:40:10,408 Carly jó fej, ott van az életed Montanában… 531 00:40:10,491 --> 00:40:11,325 Itt maradok. 532 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Itt? 533 00:40:16,372 --> 00:40:17,873 Szeretnék veletek lenni. 534 00:40:20,584 --> 00:40:22,670 Bármi is történik… 535 00:40:24,422 --> 00:40:26,298 Csak mondj el mindent! Tudni… 536 00:40:29,427 --> 00:40:30,678 Tudni akarok mindent. 537 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 Ez nem ilyen egyszerű. 538 00:40:36,475 --> 00:40:37,351 Nos, 539 00:40:38,352 --> 00:40:39,687 meg kell próbálnod, 540 00:40:39,770 --> 00:40:42,857 mert utálom azt, ami most van. 541 00:40:50,448 --> 00:40:55,411 Mielőtt elmentél, hoztál egy döntést, hogy elfelejtesz bizonyos dolgokat. 542 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 Például? 543 00:41:01,459 --> 00:41:03,461 Elzártam bizonyos emlékeket? 544 00:41:03,544 --> 00:41:05,087 Igen, bizonyos értelemben. 545 00:41:05,171 --> 00:41:06,714 Ezt nehezen dolgoztam fel. 546 00:41:07,715 --> 00:41:11,594 Próbáltam tiszteletben tartani a döntésedet. 547 00:41:17,933 --> 00:41:22,813 Ebből semmire sem emlékszem, de ha így volt, bárhogy is döntöttem, 548 00:41:25,232 --> 00:41:26,484 nem jó döntés volt. 549 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Jó? 550 00:41:29,862 --> 00:41:30,988 Meggondoltam magam. 551 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 Áruld el! 552 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Mit felejtettem el? 553 00:41:39,246 --> 00:41:41,415 Ez nem olyan, amit elmondhatok. 554 00:41:43,042 --> 00:41:44,418 Meg kell mutatnom. 555 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Akkor mutasd meg! 556 00:41:50,716 --> 00:41:51,550 Várj meg itt! 557 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 Mi ez? 558 00:42:29,296 --> 00:42:31,465 Választ ad a kérdéseidre. 559 00:42:32,049 --> 00:42:33,551 Visszaadja az emlékeidet. 560 00:42:34,802 --> 00:42:38,138 Előre szólok, hogy nem csak boldog emlékeid vannak. 561 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 Csak szeretném megérteni. 562 00:42:45,563 --> 00:42:46,689 Húzd félre a pólód! 563 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 Valahogy így. 564 00:42:49,900 --> 00:42:52,444 - Minek? - Nem tudom elmagyarázni. 565 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 Ha meg akarod érteni, bíznod kell bennem. 566 00:42:58,409 --> 00:42:59,577 Bízol bennem? 567 00:43:02,121 --> 00:43:02,997 Hát persze. 568 00:44:36,840 --> 00:44:37,758 Anyu? 569 00:44:48,060 --> 00:44:49,520 Mit keresel a szobámban? 570 00:45:04,702 --> 00:45:07,246 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 571 00:47:23,090 --> 00:47:25,676 A feliratot fordította: Sleisz Judit