1 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 ‫כמה זמן ייקח לטעון את הדבר הזה?‬ 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,438 ‫שניות.‬ 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ‫הוא מכיל שישה כדורים.‬ 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 ‫אתה בסדר, המפקד?‬ 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 ‫משהו השתנה.‬ 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 ‫יש כאן אחד נוסף.‬ 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,138 ‫תשאיר קצת לאחרים.‬ 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 ‫אתה בטח עובר פרץ גדילה, חבר.‬ 9 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 ‫כל הקודם…‬ 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 ‫זוכה.‬ 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 ‫טיילר יורד?‬ 12 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 ‫לא יודעת. הוא כועס‬ ‫כי שיקרתי בנוגע לתלונה למשטרה.‬ 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 ‫איזו תלונה למשטרה?‬ 14 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 ‫זו שאמרתי לו שהגשתי. על הפולשים.‬ 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 ‫אה, נכון.‬ 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,165 ‫זה מתסכל,‬ 17 00:01:22,248 --> 00:01:25,919 ‫אבל הבנתם איך לדבר איתי‬ ‫כשלא הצלחתי להבין את עניין הקסמים.‬ 18 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 ‫תמצאי גם דרך עם טיילר.‬ 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 ‫אני מקווה.‬ 20 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 ‫כנראה הדברים ממש השתנו פה.‬ 21 00:01:34,135 --> 00:01:35,178 ‫כן!‬ 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 ‫הם השתנו.‬ 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,597 ‫בזכותך.‬ 24 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 ‫קינסי, את תהיי בבית הערב?‬ 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 ‫אמורה להיות, כן.‬ 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 ‫נהדר. טוב, יש לי תוכניות לארוחת ערב,‬ ‫אבל לא אתעכב.‬ 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,608 ‫בודי!‬ 28 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 ‫מה הקטע?‬ 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 ‫למה עשית את זה?‬ 30 00:01:51,194 --> 00:01:52,153 ‫היה חרק!‬ 31 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 ‫רק ניסיתי להגן עלייך.‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 ‫בסדר. אולי בפעם הבאה, פשוט תזהיר אותי.‬ 33 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 ‫אתה יודע, אם אתה באמת רוצה להגן עלינו,‬ 34 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 ‫תיזהר עם המפתחות.‬ 35 00:02:16,177 --> 00:02:20,140 ‫מצאתי אותו בדלת הרוחות. שיחקת איתו?‬ 36 00:02:22,809 --> 00:02:25,103 ‫כן. אני פשוט…‬ 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 ‫אקח אותו חזרה.‬ 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 ‫אל תשאיר אותו סתם בחוץ, בסדר?‬ 39 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 ‫בסדר. מבטיח.‬ 40 00:02:44,539 --> 00:02:47,542 ‫אולי כדאי שנבדוק את המפתחות האחרים?‬ 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 ‫רק כדי לוודא שכולם כאן.‬ 42 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 ‫זה טופל.‬ 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 ‫טוב, איש רעב, תסיים.‬ 44 00:02:53,715 --> 00:02:55,550 ‫יוצאים לבית הספר בעוד עשר דקות.‬ 45 00:02:56,551 --> 00:03:01,598 ‫האמת היא שאני חושב שהיום יש ישיבות.‬ ‫מורים הולכים. ילדים נשארים בבית.‬ 46 00:03:01,681 --> 00:03:05,310 ‫כן, לא נראה לי. לך לצחצח שיניים. ‬ 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 ‫ניסיון יפה עם הספל, אידיוט!‬ 48 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 ‫אבל עכשיו, אימא'לה שלך‬ ‫מסובבת על האצבע הקטנה שלי,‬ 49 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 ‫ואוכל לחטוף כל מפתח שאני רוצה.‬ 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,214 ‫אבל תראה את חצי הכוס המלאה,‬ 51 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 ‫תמיד נהנית להיות רוח רפאים.‬ 52 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 ‫עכשיו תהיה רוח לנצח.‬ 53 00:03:39,844 --> 00:03:43,097 ‫ואם תנסה לשלוח עוד הודעות,‬ 54 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 ‫אהרוג את כל המשפחה שלך.‬ 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 56 00:04:15,046 --> 00:04:17,674 ‫אין למישהי יום הולדת 18 בעוד כמה שבועות?‬ 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,638 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו ענק כדי לחגוג.‬ ‫-ענק?‬ 58 00:04:24,305 --> 00:04:25,723 ‫טוב, זה רף גבוה.‬ 59 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 ‫תני לי לדאוג לזה.‬ 60 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 ‫קרלי?‬ ‫-היי.‬ 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 ‫היי, אני… מה?‬ 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 ‫אז אתה בסדר?‬ 63 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 ‫כן, אני בסדר. אני…‬ ‫-בטוח?‬ 64 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 ‫אתה יכול לדבר בחופשיות?‬ 65 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 ‫תמשוך באוזן אם אתה באמת בסדר.‬ 66 00:05:02,427 --> 00:05:05,096 ‫את… לא נהגת כל הדרך ממונטנה‬ 67 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ‫כי דאגת לי, נכון?‬ 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 ‫חתיכת חרא!‬ 69 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 ‫אין לך זכות להפוך אותי לאדם המשוגע כאן.‬ 70 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 ‫אבל ידעת שנסעתי לחתונה של דודי.‬ 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 ‫לפני כמה ימים.‬ 72 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 ‫אתה לא בא לעבודה.‬ ‫אתה לא עונה לאף הודעה שלי.‬ 73 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 ‫לא ידעתי אם קרה לך משהו נורא…‬ 74 00:05:21,029 --> 00:05:23,906 ‫צודקת. הייתי צריך לענות.‬ ‫מצטער. אני פשוט… אני…‬ 75 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 ‫לא נראית לי דאגנית.‬ 76 00:05:29,412 --> 00:05:30,330 ‫אני לא.‬ 77 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 ‫אני פשוט… אני… לא אוהבת‬ 78 00:05:33,458 --> 00:05:37,420 ‫כשאנשים שאכפת לי מהם פשוט משתתקים פתאום.‬ 79 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 ‫היי! כלומר, ברור שאתה בסדר ואתה פשוט…‬ 80 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 ‫כן.‬ 81 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 ‫זה הבית שלך?‬ 82 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי,‬ 83 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 ‫אבל לא לזה.‬ 84 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 ‫רוצה להיכנס?‬ 85 00:05:57,607 --> 00:05:58,566 ‫לא.‬ 86 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 ‫אני חושבת שאסתובב ואנהג חזרה.‬ 87 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 ‫ברור שאני נכנסת.‬ 88 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 ‫המקום הזה נראה מדהים. ערוך לי סיור מלא.‬ 89 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 ‫בסדר. טוב, אפשר להתחיל‬ ‫במרתף בסגנון שנות ה-70.‬ 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 ‫בסדר.‬ 91 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 ‫תראה. הנה ג'וש וג'יימי.‬ 92 00:06:24,425 --> 00:06:27,011 ‫כמה מרגש לכולנו.‬ 93 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 ‫בוקר טוב.‬ 94 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 ‫נעליים מגניבות, בודי. בסגנון של פעם.‬ 96 00:06:33,935 --> 00:06:35,478 ‫מי כמוך יודע, דינוזאור.‬ 97 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 ‫ביי, אבא.‬ 98 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 ‫טוב, ביי.‬ 99 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 ‫לא ידעתי שההערכה העצמית שלי‬ ‫יכולה לחטוף כזאת מכה מתלמיד כיתה ה'.‬ 100 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 ‫זה לא מתאים לו. אני כל כך מצטערת.‬ 101 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 ‫ארכך אותו לאט לאט.‬ 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,623 ‫הוא צריך הזדמנות להכיר אותך טוב יותר.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 ‫אולי נוכל להזמין את הילדים‬ ‫לבוא איתנו לארוחת ערב היום.‬ 104 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 ‫זה יוכל לתת לכם הזדמנות להתחבר.‬ 105 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 ‫אני בעד.‬ ‫-לא, הוא יתעשת.‬ 106 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 107 00:07:15,810 --> 00:07:19,814 ‫למה לא סיפרת לי שפרצו אל הבית‬ ‫בחתונה של דאנקן?‬ 108 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‫טיילר סיפר לי.‬ 109 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 ‫אני…‬ 110 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 ‫לא רציתי להרוס יום שמח לאף אחד.‬ 111 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 ‫או להיות העלמה במצוקה.‬ 112 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 ‫קיוויתי שבמקרים חמורים כל כך,‬ 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 ‫נוכל לחלוק את הדברים האלה זה עם זה.‬ 114 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 ‫אתה צודק.‬ 115 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 ‫אחלוק בעתיד.‬ 116 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 ‫- מגניב להיות נחמד‬ ‫תהיה מגניב! -‬ 117 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 ‫למה אמרת את זה לאבא שלי?‬ 118 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ‫זו הייתה סתם בדיחה.‬ 119 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 ‫בסדר.‬ 120 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 ‫אז אתה מוכן למבחן במדעים? למדתי חצי לילה.‬ 121 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 ‫אופס.‬ 122 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 ‫מצטער.‬ 123 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 ‫תקשיב, כתם חרא.‬ 124 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 ‫תעשה את זה שוב, ואעקור לך את הקרביים.‬ 125 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 ‫ראיתי אותו מחביא ממתקים בעבודה.‬ 126 00:08:29,967 --> 00:08:32,512 ‫זה כמו בגידה תזונתית.‬ 127 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 ‫אתה חושב? אם הם עדיין פליאו כשהם ביחד.‬ 128 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 ‫בהחלט. 100 אחוזים בגידה.‬ 129 00:08:40,895 --> 00:08:42,563 ‫אנשים יאמינו למה שהם רוצים.‬ 130 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 ‫היי.‬ 131 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 ‫היי.‬ 132 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 ‫זאת… זאת אחותי, קינסי.‬ 133 00:08:52,532 --> 00:08:53,407 ‫היי.‬ 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,867 ‫היי, אני קרלי.‬ 135 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 ‫ידידה של טיילר ממונטנה?‬ 136 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 ‫אני מניחה שמישהו שכח להזכיר אותי.‬ 137 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 ‫למזלו, אני לא נעלבת בקלות.‬ 138 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 ‫אני פשוט…‬ 139 00:09:08,714 --> 00:09:10,841 ‫פשוט ידעתי שלא אוכל…‬ 140 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 ‫שלא אוכל לבטא את מלא הפאר שלך ל…‬ 141 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 ‫כן, תפסיק לחפור. כבר כרית לעצמך בור.‬ 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 ‫אז תשני אצלנו?‬ 143 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 ‫אני בטוחה שאוכל למצוא מלון איפשהו או…‬ 144 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 ‫די, ברור שתשני אצלנו.‬ 145 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 ‫באמת? לא אכפת לך?‬ 146 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 ‫כלומר, יש לנו כל כך הרבה חדרים ריקים.‬ 147 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 ‫נכון. מגניב.‬ 148 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 ‫רוצה לצאת?‬ ‫-כן, בוא נעשה את זה.‬ 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 ‫את רוצה לבוא?‬ 150 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 ‫אנחנו הולכים לקנות צ'אודר ב…‬ 151 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 ‫איך קוראים למקום הזה שוב? "פיל'ס"?‬ 152 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 ‫"ביל'ס".‬ ‫-"ביל'ס".‬ 153 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 ‫כן, בואי… אם בא לך.‬ 154 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 ‫לא, תלכו. יש…‬ 155 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 ‫יש לי שיעורי בית.‬ 156 00:10:01,392 --> 00:10:02,393 ‫נתראה כבר.‬ 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,731 ‫אני אנהג?‬ ‫-וואו!‬ 158 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 ‫איפה הייתה האבירות הזאת‬ ‫כשהתעלמת מהסמסים שלי?‬ 159 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 ‫טוב, פשוט אקח את הז'קט שלי במהירות.‬ 160 00:10:56,197 --> 00:10:58,491 ‫אני אמור לדעת מי את?‬ 161 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 ‫אתה בטח האח הצעיר.‬ 162 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 ‫אני מניח שכן.‬ 163 00:11:04,538 --> 00:11:08,834 ‫בודי, זאת קרלי. היא מבקרת אותי ממונטנה.‬ 164 00:11:09,377 --> 00:11:10,628 ‫כל הכבוד, טיילר,‬ 165 00:11:10,711 --> 00:11:14,382 ‫כלב ערמומי שכמוך. תמיד אהבת ברונטיות.‬ 166 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 ‫קורע.‬ 167 00:11:18,302 --> 00:11:23,099 ‫היי, חבר! תמהר או שנאחר‬ ‫לארוחת ערב עם ג'וש וג'יימי.‬ 168 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 ‫לא הייתי רוצה את זה.‬ 169 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 ‫אחיך למד להתנהג כמו מישהו מהחוף המזרחי.‬ 170 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 ‫מצטער. הוא בדרך כלל לא כזה.‬ 171 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 ‫- עלה רמה! -‬ 172 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 ‫אלוהים, הילד הזה כזה חנון!‬ 173 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 ‫וקצת גוואק לשולחן, בבקשה. תודה. גוואקמולה.‬ 174 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 ‫אז, בודי, אימך אמרה לי‬ ‫שאתה ממש בקטע של לגו.‬ 175 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 ‫הייתי ממש אומן בזה בתיכון.‬ 176 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 ‫בטח היו לך חיי חברה פעילים.‬ 177 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 ‫כן, בהחלט הייתי אחד מהילדים שפרחו בקולג'.‬ 178 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 ‫למרות שגם אז, הייתי מהסוג‬ ‫שהעדיף ללמוד מאשר ליהנות.‬ 179 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ‫הלם.‬ ‫-היי!‬ 180 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ‫מה למדת?‬ 181 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 ‫איך להיות מורה להיסטוריה בתיכון?‬ 182 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 ‫בודי.‬ 183 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 ‫טוב, אני מניח שזה לא נראה מגניב,‬ 184 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 ‫אבל להיות מורה תמיד היה החלום שלי.‬ 185 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 ‫ואתה יודע, בהיסטוריה יש סיפורים נהדרים.‬ 186 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 ‫כדאי שתרגיע קצת עם הצ'יפס.‬ ‫ייהרס לך התיאבון.‬ 187 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 ‫היי, תירגע, קמצן. ממלאים עוד בחינם.‬ 188 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 ‫תתנצל עכשיו!‬ 189 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 ‫אני מצטער. סתם צחקתי.‬ 190 00:13:29,558 --> 00:13:33,479 ‫אני לא יודעת מה נכנס בך,‬ ‫אבל כדאי שתתעשת. מהר.‬ 191 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 ‫נינה?‬ ‫-גורדי!‬ 192 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 ‫טוב לראות אותך.‬ 193 00:13:38,943 --> 00:13:41,070 ‫אני לא רוצה להפריע. הייתי חייב לומר‬ 194 00:13:41,153 --> 00:13:44,406 ‫שהסרט של קינסי וחבריה‬ ‫לאתר של מת'יסון פשוט נפלא.‬ 195 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 ‫זו תהיה פרסומת אדירה לעיירה.‬ 196 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 197 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 ‫אתה מכיר את ג'וש בנט?‬ 198 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 ‫הוא מלמד היסטוריה באקדמיה.‬ 199 00:13:52,331 --> 00:13:54,375 ‫כן, כמובן. שמעתי דברים טובים.‬ 200 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 ‫התיאטרון נראה נהדר. טוב שאפשר להצילו.‬ 201 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 ‫שמעתי שזה בזכותך.‬ ‫-לא. אני רק כותב את הצ'קים.‬ 202 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 ‫נינה עשתה כל מה שחשוב באמת.‬ 203 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 ‫הילדים יעלו את "העיירה שלנו" בסמסטר הבא.‬ 204 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 ‫אם היה אפשר לסכם‬ ‫את מי שאני במחזה אחד? "העיירה שלנו".‬ 205 00:14:07,555 --> 00:14:09,014 ‫כן! הוא מעולה.‬ 206 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 ‫קרה משהו?‬ 207 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 ‫אני… צריך ללכת לשירותים.‬ 208 00:15:06,071 --> 00:15:07,156 ‫אתה פה.‬ 209 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 ‫אפשר לשאול מי זה?‬ 210 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 211 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 ‫קצין בריטי במלחמת העצמאות האמריקאית.‬ 212 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ‫בנג'מין לוק תלה אותו עד שמת,‬ 213 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 ‫אבל רק לאחר שפתח את השער.‬ 214 00:15:27,927 --> 00:15:30,346 ‫וואו. הוא בטח היה מיוחד.‬ 215 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 ‫מצאתי שהתאים מאוד לצרכים שלי.‬ 216 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 ‫הכלי שלך, מצד שני…‬ 217 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 ‫ככה מקבלים גישה.‬ 218 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 ‫למפתחות?‬ 219 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 ‫אתה יודע עליהם?‬ 220 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 ‫ברשותי כמה מהם.‬ 221 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 ‫בקרוב…‬ 222 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 ‫כולם יהיו ברשותי.‬ 223 00:15:49,114 --> 00:15:52,368 ‫איך השגת אותם‬ ‫אם לא תוכל לקחת אותם מבני לוק?‬ 224 00:15:53,619 --> 00:15:54,912 ‫קיבלתי עזרה.‬ 225 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 ‫כעת משנהפכת ללוק זעיר,‬ 226 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 ‫הדבר עשוי להועיל לי.‬ 227 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 ‫כן, כנראה.‬ 228 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 ‫כבר חיפשתי את המפתחות בעצמי.‬ 229 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 ‫ברגע שאמצא אותם,‬ ‫אוכל ללמד אותך להשתמש בהם.‬ 230 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 ‫הם חזקים להפליא.‬ 231 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 ‫לא אכפת לי מהכוחות הפרטניים שלהם.‬ 232 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 ‫הם ביטוי של יהירות אנושית.‬ 233 00:16:19,561 --> 00:16:21,730 ‫בכוונתי להשתמש בהם‬ 234 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ‫למטרה נעלה הרבה יותר.‬ 235 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 ‫כל מפתח ברשותי מגדיל את השער.‬ 236 00:16:36,495 --> 00:16:38,163 ‫עם כולם,‬ 237 00:16:38,247 --> 00:16:43,419 ‫אוכל למשוך את עולמנו מעבר למחסום,‬ ‫אל העולם הזה.‬ 238 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 ‫נתקוף את בית המפתח עם שחר.‬ 239 00:16:57,433 --> 00:16:58,559 ‫הם סומכים עליי.‬ 240 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 ‫אני אחד מהם.‬ 241 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 ‫למה להילחם ולהתמודד עם כוח המפתחות‬ 242 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‫כשאוכל פשוט לקחת אותם?‬ 243 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 ‫אוכל להבטיח את ההצלחה שלך.‬ 244 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 ‫אנחנו יודעים איפה הם מוחבאים.‬ 245 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 ‫האם ביכולתך להיכנס לארון הזה?‬ 246 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 ‫כמובן.‬ 247 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ‫אני בודי לוק.‬ 248 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 ‫ואם אעשה את כל זה,‬ 249 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 ‫מה אקבל בתמורה?‬ 250 00:17:32,926 --> 00:17:33,969 ‫הצלחתך‬ 251 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 ‫תבטיח את שירותך כיד ימיני בעולם החדש.‬ 252 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 ‫בסדר גמור.‬ 253 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 ‫איפה היית?‬ 254 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 ‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 255 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 ‫אני צריך ללכת הביתה.‬ 256 00:18:08,962 --> 00:18:11,799 ‫אתה בטוח? הזמנתי את עוגת הטרס לצ'ס.‬ 257 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 ‫כואבת לי הבטן.‬ 258 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 ‫מצטערת.‬ 259 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 ‫זה כנראה לטובה.‬ 260 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 ‫סמסי לי, שאדע איך הוא מרגיש.‬ 261 00:18:27,356 --> 00:18:28,357 ‫ברצינות,‬ 262 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 ‫מה הבעיה שלך?‬ 263 00:18:30,984 --> 00:18:32,694 ‫מה הבעיה שלך?‬ 264 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 ‫ותאמין או לא,‬ 265 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 ‫סיימנו גרסה ראשונית של "מרחץ דמים 2".‬ 266 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 ‫נקרין אותה מחר.‬ 267 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 ‫זה מעולה.‬ ‫בחיי, הייתי רוצה להיות שם ולצפות.‬ 268 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 ‫כן, גם אני.‬ 269 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 ‫ואיך המשפחה?‬ 270 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 ‫אימא בסדר.‬ 271 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 ‫בודי מוזר.‬ 272 00:18:54,675 --> 00:18:57,427 ‫לא יודעת. אולי תחילת גיל ההתבגרות או משהו‬‫.‬ 273 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 ‫ולטיילר יש חברה.‬ 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 ‫אני חושבת.‬ 275 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 ‫ספרי-ספרי.‬ 276 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:19:04,643 --> 00:19:08,230 ‫היא נהגה לכאן ממונטנה,‬ ‫והם נראים ממש קרובים,‬ 278 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ‫אבל זה כל מה שאני יודעת.‬ 279 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 ‫אז מה, הוא חוזר איתה למונטנה או…‬ 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 ‫אין לי מושג.‬ 281 00:19:18,991 --> 00:19:22,494 ‫אתם לא הכי קרובים מאז שהוא חזר, נכון?‬ 282 00:19:24,705 --> 00:19:26,373 ‫כן, הוא די מרוחק.‬ 283 00:19:27,457 --> 00:19:29,626 ‫אני רוצה לחלוק איתו…‬ ‫-המצלמה מוכנה.‬ 284 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 ‫תירגע, בסדר?‬ 285 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 ‫אני תכף בא.‬ 286 00:19:34,756 --> 00:19:38,719 ‫סליחה. הסכמתי באופן מטומטם‬ ‫להיות עוזר במאי בסרט של השותף שלי,‬ 287 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 ‫והוא נהפך לרודן מוחלט.‬ 288 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 ‫באמת? על מה הסרט?‬ 289 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 ‫תקשיבי. עיבוד של "אליס בארץ הפלאות"‬ 290 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 ‫כך שמדובר באלגוריה למצוקת המהגרים באירופה.‬ 291 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 ‫וזה קורה בעתיד.‬ 292 00:19:52,357 --> 00:19:54,818 ‫אז "מקס הכובען הזועם"?‬ 293 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 ‫אני אוהב את זה. אני גונב את זה.‬ 294 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 ‫סליחה, מה אמרת? טיילר?‬ 295 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 ‫נכון, כן.‬ 296 00:20:02,743 --> 00:20:05,537 ‫זה קשה כי הוא בחר לוותר על הקסם,‬ 297 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 ‫אבל עכשיו הוא פשוט לא מבין…‬ 298 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 ‫סקוט, אנחנו מוכנים.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 ‫תראי, אני מצטער. אני חייב ללכת.‬ 300 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 ‫הוא מתחרפן כי אין לנו זמן,‬ ‫אבל אתקשר אלייך בקרוב, כן?‬ 301 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 ‫כמובן.‬ 302 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 ‫בהצלחה. אל תפשל.‬ 303 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 ‫חצופה. טוב.‬ 304 00:20:37,319 --> 00:20:39,780 ‫אני אוהב שאת נוסעת עם חפיסת קלפים.‬ 305 00:20:40,280 --> 00:20:41,949 ‫הם של סבא שלי.‬ 306 00:20:42,032 --> 00:20:44,534 ‫הוא לקח אותם איתו כשנלחם בווייטנאם.‬ 307 00:20:44,618 --> 00:20:45,869 ‫ועכשיו…‬ 308 00:20:45,953 --> 00:20:49,998 ‫אני לוקחת אותם איתי‬ ‫כשאני רודפת אחרי בחורים ברחבי ארה"ב.‬ 309 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 ‫חשבתי שדאגת לי.‬ 310 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 ‫דאגתי.‬ 311 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 ‫אבל עכשיו‬ 312 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 ‫אני פשוט מרחמת עליך, לוזר.‬ 313 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 ‫טוב. אני שמח שאת כאן.‬ 314 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 ‫קרלי…‬ 315 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 ‫בסדר.‬ 316 00:21:19,152 --> 00:21:22,406 ‫חשבתי שרצית שאעשה את זה.‬ 317 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 ‫סוף סוף.‬ 318 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 ‫אני רוצה. אני…‬ 319 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 ‫חלק ממני רוצה.‬ 320 00:21:29,079 --> 00:21:30,789 ‫פשוט לא חלק גדול מספיק.‬ 321 00:21:31,373 --> 00:21:35,377 ‫אני מבטיח שזה לא קשור אלייך.‬ ‫-כן, בטח. בסדר.‬ 322 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 ‫האמת היא…‬ 323 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 ‫שהייתה לי חברה.‬ 324 00:21:50,642 --> 00:21:52,728 ‫תן לי לנחש? היא שברה לך את הלב.‬ 325 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‫היא מתה.‬ 326 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 ‫שיט, אני מצטערת.‬ 327 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 ‫מה קרה?‬ 328 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 ‫הייתה לה מפרצת.‬ 329 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 ‫הייתי איתה. היא…‬ 330 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 ‫היו לנו תוכניות,‬ 331 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 ‫דברים לעשות בסיום הלימודים.‬ 332 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 ‫קולג'.‬ 333 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 ‫ואז היא מתה, ו…‬ 334 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 ‫כבר לא היה טעם בתוכניות.‬ 335 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 ‫וכשהייתי פה, לא יכולתי לסבול את זה.‬ 336 00:22:42,152 --> 00:22:44,029 ‫הכול הזכיר לי אותה.‬ 337 00:22:47,824 --> 00:22:48,992 ‫בגלל זה עזבתי.‬ 338 00:22:59,961 --> 00:23:01,254 ‫אני שמחה שסיפרת לי.‬ 339 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‫היי!‬ 340 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 ‫היי. יש קפה טרי.‬ ‫אימא שלך הכינה לפני שהיא יצאה.‬ 341 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 ‫איפה טיי?‬ 342 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 ‫עדיין ישן, אני מניחה?‬ 343 00:23:26,154 --> 00:23:27,030 ‫רוצה טוסט?‬ 344 00:23:27,114 --> 00:23:28,740 ‫הכנתי יותר מדי.‬ 345 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 ‫אני בסדר, תודה.‬ 346 00:23:34,496 --> 00:23:38,542 ‫אני רואה שיש לך‬ ‫"ארוחת בוקר של אלופים" משלך?‬ 347 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 ‫כן, החברים שלי באים.‬ ‫אנחנו נקרין את הסרט שסיימנו.‬ 348 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 ‫צילמתם סרט?‬ ‫-כן.‬ 349 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 ‫את רוצה לצפות איתנו?‬ 350 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 ‫בשמחה.‬ 351 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 ‫נהדר.‬ 352 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 ‫בסדר. מה להביא?‬ 353 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 ‫את אלה.‬ 354 00:23:56,268 --> 00:23:57,227 ‫תודה.‬ 355 00:24:12,826 --> 00:24:15,620 ‫המידע שלך שווה לתחת, קפטן.‬ 356 00:24:24,504 --> 00:24:26,882 ‫איפה החבאתם אותם, מטומטמים?‬ 357 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 ‫- טיילר יצר את מפתח האלפא‬ ‫בניסיון להציל את ג'קי -‬ 358 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 ‫אז ככה עשית את זה?‬ 359 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 ‫- מרחץ דמים 2 -‬ 360 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 ‫הצעקה הזאת הייתה טובה כל כך.‬ ‫-בראבו!‬ 361 00:25:16,723 --> 00:25:17,891 ‫אלוהים, בודי,‬ 362 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 ‫היית שם מההתחלה?‬ 363 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 ‫לא רציתי להפריע.‬ 364 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 ‫זה היה כזה נהדר.‬ 365 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 ‫תודה.‬ ‫-נכון?‬ 366 00:25:24,856 --> 00:25:27,317 ‫אבי, יכולתי לחוש ברגש ובפגיעות‬ 367 00:25:27,400 --> 00:25:28,985 ‫שהענקת לנפרופידה.‬ 368 00:25:29,069 --> 00:25:30,695 ‫הרגשתי את הכאב שלך, אחותי.‬ 369 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 ‫כן, כי זה היה כאב אמיתי.‬ ‫חליפת הלובסטר לא התאימה לי בכלל.‬ 370 00:25:34,658 --> 00:25:38,620 ‫אני באמת חושב שהעזיבה של סקוט‬ ‫גרמה לנו להעלות הילוך,‬ 371 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 ‫ושיחקנו אותה!‬ 372 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 ‫כן.‬ ‫-מי זה סקוט?‬ 373 00:25:42,624 --> 00:25:45,669 ‫בדיוק. סתם מעמסה יצירתית שהגבילה את כולנו.‬ 374 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 ‫דאג!‬ ‫-אני צוחק.‬ 375 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 ‫הוא חבר טוב שלנו,‬ ‫שחזר לבריטניה לבית ספר לקולנוע.‬ 376 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 ‫טוב, אתם גאונים מטורפים.‬ 377 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 ‫כשצבא שדי הסרטנים הזה תקף את העיירה,‬ 378 00:25:55,303 --> 00:25:57,347 ‫איך בכלל המצאתם את זה?‬ 379 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 ‫מכירה את הביטוי, "האומנות מחקה את החיים"?‬ 380 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 ‫כן.‬ 381 00:26:02,310 --> 00:26:04,229 ‫פשוט נגיד שעברנו דברים.‬ 382 00:26:04,729 --> 00:26:08,900 ‫בסדר. מוטב שנזוז כדי לצלם‬ ‫ברציפים לסרט התיירות‬ 383 00:26:08,984 --> 00:26:10,277 ‫בזמן שעדיין עמוס שם.‬ 384 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 ‫עמוס שם. זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 385 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 ‫נלך ברגל.‬ 386 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 ‫אני אעזור לך לנקות פה.‬ ‫-כן, בטח, לוק הקטן.‬ 387 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 ‫נכניס את זה למכונית, טוב?‬ ‫-אני מייד עולה.‬ 388 00:26:22,581 --> 00:26:24,165 ‫אני מצטערת.‬ 389 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 ‫זה בסדר. אני אנקה.‬ 390 00:26:26,543 --> 00:26:27,460 ‫אתה בטוח?‬ 391 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 ‫זה בטיפול.‬ 392 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 ‫בסדר. כן. תודה.‬ 393 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 ‫אז השתמשתם בכמה מפתחות‬ ‫כדי ליצור את הסרט, נכון?‬ 394 00:26:46,646 --> 00:26:48,690 ‫כן, כאילו אתה לא יודע את זה?‬ 395 00:26:48,773 --> 00:26:52,235 ‫אז קינסי בטח הראתה לך‬ ‫איפה אנחנו מסתירים אותם.‬ 396 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‫לא נראה לי.‬ 397 00:26:55,155 --> 00:26:58,158 ‫אתה בטוח שהיא לא סיפרה לך איפה הם?‬ 398 00:26:58,241 --> 00:27:01,453 ‫היא בטח הזכירה משהו. למה אתה שואל אותי?‬ 399 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 ‫לפעמים אנחנו משחקים במשחק‬ 400 00:27:03,747 --> 00:27:05,206 ‫שבו היא מזיזה אותם,‬ 401 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 ‫אז פשוט קיוויתי שתוכל לעזור לי.‬ 402 00:27:08,960 --> 00:27:10,754 ‫למה שלא תשאל את אחותך?‬ 403 00:27:10,837 --> 00:27:13,798 ‫טוב, תראה. אם אתה יודע איפה הם,‬ ‫אתה צריך להגיד לי.‬ 404 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 ‫על מה אתה מדבר?‬ 405 00:27:15,467 --> 00:27:16,926 ‫תגיד לי!‬ 406 00:27:18,136 --> 00:27:20,472 ‫תירגע, בחור קטן. אני לא יודע איפה הם.‬ 407 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 ‫תשתדל קצת יותר.‬ 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 ‫היי! דאג, אתה בא?‬ 409 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 ‫אני כבר עולה.‬ 410 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 ‫בסדר. טוב, אני חייב ללכת, אז קח.‬ 411 00:27:43,453 --> 00:27:47,207 ‫זה כל כך רחוק ממה שציפיתי למצוא כאן.‬ 412 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 ‫ומה זה היה?‬ 413 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 ‫פשוט, איך שטיילר דיבר על המקום הזה.‬ 414 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 ‫או לא. כאילו, זה מה שקירב בינינו.‬ 415 00:27:59,302 --> 00:28:02,764 ‫אף אחד מאיתנו לא אוהב לחפור. אנחנו רק…‬ 416 00:28:04,015 --> 00:28:06,017 ‫רוצים להתלוצץ, לכייף.‬ 417 00:28:06,851 --> 00:28:10,814 ‫אני כנראה הנחתי כמה דברים בנוגע‬ 418 00:28:10,897 --> 00:28:12,107 ‫למקום שממנו בא.‬ 419 00:28:12,190 --> 00:28:14,901 ‫חשבתי שיש לו בעיות משפחתיות‬ 420 00:28:14,984 --> 00:28:16,319 ‫כפי שיש לי, אבל…‬ 421 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 ‫אתם מדהימים.‬ 422 00:28:21,991 --> 00:28:24,160 ‫תודה. גם את.‬ 423 00:28:24,244 --> 00:28:26,663 ‫ואת וטיילר נראים נהדר יחד.‬ 424 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 ‫אנחנו לא יחד.‬ 425 00:28:29,416 --> 00:28:30,875 ‫סליחה, אני…‬ 426 00:28:31,376 --> 00:28:33,545 ‫לא, אנחנו סתם… ידידים.‬ 427 00:28:39,134 --> 00:28:41,511 ‫הוא סיפר לי מה קרה לחברה שלו.‬ 428 00:28:42,512 --> 00:28:43,346 ‫ג'קי.‬ 429 00:28:44,097 --> 00:28:44,931 ‫כן.‬ 430 00:28:46,891 --> 00:28:48,226 ‫זה היה נורא.‬ 431 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 ‫כן.‬ 432 00:28:50,687 --> 00:28:53,481 ‫עכשיו אני מבינה למה זה מקום טעון בשבילו.‬ 433 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 ‫כן.‬ 434 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 ‫נשמע שהוא היה מאושר יותר במונטנה.‬ 435 00:29:04,367 --> 00:29:05,744 ‫אבדוק מה עם הבחור שלנו.‬ 436 00:29:05,827 --> 00:29:07,662 ‫אראה אם מתחשק לו לטייל.‬ 437 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 ‫פראן התקשרה הבוקר.‬ 438 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 ‫הבית הישן שלנו נמכר רשמית.‬ 439 00:29:31,436 --> 00:29:34,355 ‫אני אחתום על מסמכי המכירה ביום שישי.‬ 440 00:29:34,439 --> 00:29:36,858 ‫אז נקנה פה בית חדש?‬ 441 00:29:38,693 --> 00:29:43,406 ‫חשבתי יותר שנעבור למקום‬ ‫שבו נוכל להתחיל מחדש.‬ 442 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 ‫אבל רק הגענו.‬ 443 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 ‫לא היינו אמורים להישאר פה לנצח.‬ 444 00:29:55,835 --> 00:29:58,797 ‫רצית לחזור רק כדי שתוכלי למכור את הבית?‬ 445 00:29:59,672 --> 00:30:03,092 ‫לא, רציתי שתוכל לבלות כאן קצת זמן, אבל…‬ 446 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 ‫שינוי בנוף יכול להיות טוב.‬ 447 00:30:06,262 --> 00:30:07,764 ‫אני לא רוצה שינוי.‬ 448 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 ‫אני רוצה להישאר כאן.‬ 449 00:30:24,447 --> 00:30:28,117 ‫אני יודעת שאתה מרגיש ככה עכשיו…‬ ‫-מעולם לא אמרת שנעבור.‬ 450 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 ‫אני לא רוצה לעבור!‬ 451 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 ‫רופוס.‬ 452 00:30:35,250 --> 00:30:36,125 ‫רופוס!‬ 453 00:30:40,004 --> 00:30:42,966 ‫חשבתי שנוכל לחזור בטור למונטנה.‬ 454 00:30:43,049 --> 00:30:46,094 ‫את יכולה לנסוע אחריי‬ ‫כי אני מתייחס להגבלת מהירות.‬ 455 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 ‫אתה מוכן לחזור?‬ 456 00:30:49,931 --> 00:30:52,433 ‫פשוט הפסקתי להתחבר למשפחה שלי.‬ 457 00:30:52,517 --> 00:30:53,434 ‫בייחוד לקינסי.‬ 458 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 ‫זה כמעט כאילו היא עושה‬ ‫כל מה שהיא יכולה כדי להרחיק אותי.‬ 459 00:30:58,857 --> 00:31:02,068 ‫היא בטח נותנת לך מרחב‬ ‫כדי שתבין מה קורה איתך.‬ 460 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 ‫כן, אני לא בטוח שזה העניין.‬ 461 00:31:04,863 --> 00:31:07,574 ‫אז תדבר איתה. תשאל אותה מה קורה.‬ 462 00:31:08,491 --> 00:31:11,619 ‫אם אתה רוצה להתחבר, אתה צריך להשקיע.‬ 463 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 ‫עכשיו את מטפלת משפחתית?‬ 464 00:31:15,331 --> 00:31:17,292 ‫אתה לא יודע איזה מזל יש לך.‬ 465 00:31:17,959 --> 00:31:20,086 ‫שכל האנשים האלה רוצים בטובתך?‬ 466 00:31:20,169 --> 00:31:21,713 ‫הייתי הורגת בשביל זה.‬ 467 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 ‫אתה חושב שזה לא קשה להם?‬ 468 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 ‫אתה כאן, אבל אתה לא סגור על עצמך.‬ 469 00:31:28,720 --> 00:31:29,554 ‫בסדר.‬ 470 00:31:30,096 --> 00:31:31,723 ‫כן. פשוט אחזור למונטנה.‬ 471 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 ‫רק אל תעשה את זה מסיבות מטופשות, בסדר?‬ 472 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 ‫בחיי המופלאים אין מקום למניאקים.‬ 473 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 ‫מה, לעזאזל, אתה עושה פה?‬ 474 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 ‫את צריכה לנקות שם לעיתים קרובות יותר.‬ 475 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 ‫וחיפשתי את מפתח האלפא.‬ 476 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 ‫מה? למה?‬ ‫-כדי לוודא שהוא בטוח.‬ 477 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 ‫מה אם דודג' תחזור‬ ‫או שד אחר שאנחנו צריכים להרוג?‬ 478 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 ‫אחי, אמרתי לך. כל המפתחות בטוחים.‬ 479 00:32:13,389 --> 00:32:15,141 ‫היי, מאיפה זה הגיע?‬ 480 00:32:15,224 --> 00:32:17,518 ‫חשבתי שהפולשים לקחו אותו כשהם פרצו.‬ 481 00:32:20,772 --> 00:32:25,485 ‫מסתבר שלא, ושכחתי שהוא היה בתיק שלי.‬ 482 00:32:25,985 --> 00:32:28,196 ‫אופס.‬ ‫-מה קורה לך?‬ 483 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 ‫בדרך כלל אתה נזהר יותר עם הכול.‬ 484 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 ‫כן, אם כבר הזכרת את זה,‬ ‫אולי כדאי שנלך לבדוק את המפתחות.‬ 485 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 ‫הכול בסדר.‬ 486 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 ‫טוב, גם את לא הכי זהירה.‬ 487 00:32:40,667 --> 00:32:42,210 ‫סליחה?‬ 488 00:32:42,293 --> 00:32:43,127 ‫כלומר,‬ 489 00:32:43,211 --> 00:32:46,464 ‫מאז שטיילר עזב ואת נעשית אחראית,‬ 490 00:32:46,547 --> 00:32:49,300 ‫הכול ממש הידרדר.‬ 491 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 ‫אין פלא שהוא כל כך רוצה לעזוב שוב.‬ 492 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 ‫באמת אמרת לי את זה?‬ ‫-מה? את לא יכולה לקבל ביקורת?‬ 493 00:32:56,182 --> 00:32:57,600 ‫עוף מהחדר שלי!‬ 494 00:32:57,684 --> 00:32:58,851 ‫בודי?‬ 495 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 ‫רופוס.‬ 496 00:33:06,067 --> 00:33:07,193 ‫מה אתה עושה פה?‬ 497 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 ‫קבענו להיפגש.‬ 498 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 ‫נכון.‬ 499 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 ‫בוא נלך לשחק למטה.‬ 500 00:33:21,708 --> 00:33:24,293 ‫יש דברים מסוימים שאני אוהבת במקום הזה.‬ 501 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 ‫כמו לבלות איתך.‬ 502 00:33:25,837 --> 00:33:27,422 ‫אבל בסך הכול,‬ 503 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 ‫קשה לי מדי להיות כאן.‬ 504 00:33:31,718 --> 00:33:33,886 ‫אני חושבת ששינוי יועיל לנו מאוד.‬ 505 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 ‫רופוס יתעשת.‬ 506 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‫אני לא יודעת.‬ 507 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 ‫הוא פשוט ממש כועס עליי כרגע.‬ 508 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 ‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬ 509 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 ‫גם בודי לא מתלהב ממני.‬ 510 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 511 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 ‫מעולם לא ראיתי את בודי מתנהג ככה.‬ 512 00:33:51,029 --> 00:33:53,072 ‫זה לא נורמלי.‬ 513 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 ‫בגיליון הזה,‬ 514 00:33:54,449 --> 00:33:58,661 ‫יש עשרה רעים על כל טוב,‬ ‫אבל יש להם נשק סודי, רואה?‬ 515 00:34:02,040 --> 00:34:03,416 ‫איבדת משהו?‬ 516 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 ‫האמת שכן.‬ 517 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 ‫איבדתי מפתח.‬ 518 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 ‫אמרתי לך איפה אני מחזיק אותם, נכון?‬ 519 00:34:13,134 --> 00:34:14,969 ‫המידע הזה מסווג.‬ 520 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 ‫אתה בטוח שלא סיפרתי לך?‬ 521 00:34:18,014 --> 00:34:21,059 ‫אולי מתחת לרצפה?‬ 522 00:34:22,101 --> 00:34:23,394 ‫כמו דודג'?‬ 523 00:34:24,479 --> 00:34:26,606 ‫איך אתה יודע על המחבוא של דודג'?‬ 524 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 ‫כי אמרת לי. דה!‬ 525 00:34:31,194 --> 00:34:33,237 ‫לא. לא אמרתי.‬ 526 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 ‫רק אני ואימא שלי ידענו על זה.‬ 527 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 ‫ו…‬ 528 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 ‫בטח שכחת.‬ 529 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 ‫היי, זוכר שבאת לבקר אותי במינסוטה?‬ 530 00:34:52,006 --> 00:34:53,591 ‫אתה לא מתכוון לנברסקה?‬ 531 00:34:55,968 --> 00:34:57,470 ‫אתה מנסה להערים עליי?‬ 532 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ‫לא. למה שאעשה את זה?‬ 533 00:35:02,517 --> 00:35:03,392 ‫אני לא יודע.‬ 534 00:35:03,476 --> 00:35:04,977 ‫למה שתעשה את זה?‬ 535 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 ‫אתה לא בודי.‬ 536 00:35:15,655 --> 00:35:17,824 ‫חתיכת אידיוט מטומטם!‬ 537 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 ‫תגידי לי מה עשית עם החבר שלי!‬ 538 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 ‫איפה בודי?‬ 539 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 ‫הייתי צריכה לחסל אותך כשהייתה לי ההזדמנות!‬ 540 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 ‫שיט!‬ 541 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 ‫את בגוף אנושי עכשיו.‬ 542 00:35:43,808 --> 00:35:44,976 ‫לא משנה איך הצלחת,‬ 543 00:35:45,059 --> 00:35:46,352 ‫זה אומר שאת פגיעה!‬ 544 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 ‫בודי? רופוס? מה קורה?‬ 545 00:36:03,452 --> 00:36:05,955 ‫אם תגיד משהו, אני אהרוג את שתיהן.‬ 546 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 ‫מה קרה?‬ 547 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 548 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 ‫אני… הוא…‬ 549 00:36:11,377 --> 00:36:15,256 ‫הוא תקף אותי!‬ ‫הוא עבר התקף זעם מטורף או משהו.‬ 550 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 ‫רופוס?‬ 551 00:36:22,346 --> 00:36:23,764 ‫אנחנו הולכים.‬ 552 00:36:33,274 --> 00:36:34,108 ‫בודי,‬ 553 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 ‫יש לך בדיוק חמש שניות‬ 554 00:36:36,819 --> 00:36:38,279 ‫לספר לי מה באמת קרה.‬ 555 00:36:38,362 --> 00:36:40,489 ‫אמרתי לך. הוא תקף אותי!‬ 556 00:36:40,573 --> 00:36:42,074 ‫רופוס לא היה עושה את זה!‬ 557 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 ‫זה לא מתאים לך. הוא החבר הכי טוב שלך.‬ 558 00:36:45,786 --> 00:36:47,371 ‫מה קורה איתך?‬ 559 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 ‫אני…‬ 560 00:36:57,840 --> 00:37:00,801 ‫אני מתגעגע לאבא.‬ ‫אני לא רוצה שג'וש יחליף אותו.‬ 561 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ‫זה לא יקרה.‬ 562 00:37:09,310 --> 00:37:13,648 ‫וזה לא מצדיק את ההתנהגות שלך.‬ 563 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 ‫אתה כבר לא ילד קטן.‬ 564 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 ‫אתה צריך לקחת אחריות על המעשים שלך.‬ 565 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‫אתה צריך להתקשר לרופוס ולהתנצל.‬ 566 00:37:22,907 --> 00:37:24,575 ‫בסדר. אתקשר.‬ 567 00:37:37,838 --> 00:37:39,715 ‫לא משנה מה, אתה יכול לספר לי.‬ 568 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 ‫אני לא אכעס. מבטיחה.‬ 569 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‫סתם קטטה מטופשת.‬ 570 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 ‫לא סיפור רציני.‬ 571 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 ‫אבל אתה לא הולך מכות.‬ 572 00:37:54,647 --> 00:37:57,316 ‫אני יודעת שאתה כועס שהצעתי שנעזוב.‬ 573 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 ‫זה לא היה קשור לזה.‬ 574 00:37:59,694 --> 00:38:00,778 ‫אז מה קרה?‬ 575 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 ‫אימא, זה נגמר.‬ 576 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 ‫אל תדאגי.‬ 577 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 ‫קל להעמיס כשנוסעים בלי חפצים.‬ 578 00:38:24,218 --> 00:38:25,761 ‫אפשר לעזור לך עם שלך?‬ 579 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 ‫אנחנו לא מעמיסים את שלך.‬ 580 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 ‫צדקת. אני…‬ 581 00:38:38,482 --> 00:38:41,861 ‫צריך להישאר פה קצת. לפתור עניינים.‬ 582 00:38:44,613 --> 00:38:47,533 ‫אני בספק אם תגיע שוב למונטנה.‬ 583 00:38:51,537 --> 00:38:54,165 ‫אבל אחייב אותך על הדלק שלי.‬ 584 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 ‫רואה?‬ 585 00:39:09,347 --> 00:39:10,556 ‫ידעתי שזה יהיה טוב.‬ 586 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 ‫את תמיד צודקת, כנראה.‬ 587 00:39:14,143 --> 00:39:17,021 ‫כן, ובסוף זה נושך אותי בתחת.‬ 588 00:39:24,153 --> 00:39:25,029 ‫ביי, טיילר.‬ 589 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‫ביי.‬ 590 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 591 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 ‫בטח.‬ 592 00:40:01,690 --> 00:40:04,151 ‫חשבתי, ו…‬ 593 00:40:04,235 --> 00:40:07,571 ‫תראה, אני יודעת מה תגיד, וזה כנראה לטובה.‬ 594 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 ‫קרלי נהדרת, ויש לך חיים שלמים במונטנה, אז…‬ 595 00:40:10,491 --> 00:40:11,367 ‫אני לא עוזב.‬ 596 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 ‫לא?‬ 597 00:40:16,288 --> 00:40:17,873 ‫אני רוצה לתמוך בכם פה.‬ 598 00:40:20,584 --> 00:40:22,920 ‫מה שלא קורה, אני…‬ 599 00:40:24,422 --> 00:40:26,674 ‫אני פשוט… צריך שתספרי לי הכול. אני…‬ 600 00:40:29,301 --> 00:40:30,845 ‫צריך שתשתפי אותי שוב.‬ 601 00:40:32,888 --> 00:40:34,849 ‫זה לא קל כמו שזה נשמע.‬ 602 00:40:36,475 --> 00:40:37,309 ‫טוב,‬ 603 00:40:38,269 --> 00:40:39,687 ‫תצטרכי לנסות,‬ 604 00:40:39,770 --> 00:40:43,023 ‫כי אני שונא את המצב בינינו כרגע.‬ 605 00:40:50,364 --> 00:40:53,242 ‫כשעזבת, החלטת‬ 606 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 ‫לשכוח כמה דברים.‬ 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 ‫כמו?‬ 608 00:41:01,375 --> 00:41:03,461 ‫כמו לחסום זיכרונות מסוימים?‬ 609 00:41:03,544 --> 00:41:05,087 ‫כן, במובן מסוים.‬ 610 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 ‫אז זה מה שקשה לי.‬ 611 00:41:07,631 --> 00:41:11,594 ‫קיבלת החלטה,‬ ‫ואני מנסה לכבד את ההחלטה הזאת.‬ 612 00:41:17,933 --> 00:41:21,061 ‫אני לא זוכר שום דבר מזה, אבל אם זה קרה,‬ 613 00:41:21,145 --> 00:41:22,813 ‫הבחירה ההיא שלי…‬ 614 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 ‫אני לא מרוצה ממנה.‬ 615 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 ‫בסדר?‬ 616 00:41:29,820 --> 00:41:31,155 ‫אני משנה את דעתי.‬ 617 00:41:31,989 --> 00:41:34,074 ‫אז פשוט תספרי לי.‬ 618 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 ‫מה שכחתי?‬ 619 00:41:39,163 --> 00:41:41,665 ‫זה לא משהו שאני יכולה לספר לך.‬ 620 00:41:43,042 --> 00:41:44,418 ‫אני חייבת להראות לך.‬ 621 00:41:46,879 --> 00:41:47,880 ‫אז תראי לי.‬ 622 00:41:50,674 --> 00:41:51,675 ‫חכה פה.‬ 623 00:42:27,378 --> 00:42:28,587 ‫מה זה?‬ 624 00:42:29,213 --> 00:42:31,465 ‫זה ייתן לך את כל התשובות שאתה מחפש.‬ 625 00:42:32,049 --> 00:42:33,634 ‫כל הזיכרונות שאיבדת.‬ 626 00:42:34,802 --> 00:42:36,011 ‫אני מזהירה אותך.‬ 627 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 ‫לא כולם זיכרונות שמחים.‬ 628 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 ‫אני פשוט רוצה להבין.‬ 629 00:42:45,437 --> 00:42:46,814 ‫משוך את החולצה הצידה.‬ 630 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 ‫ככה.‬ 631 00:42:49,900 --> 00:42:50,985 ‫בשביל מה?‬ 632 00:42:51,068 --> 00:42:52,570 ‫אני לא יכולה להסביר, טיי.‬ 633 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 ‫אם אתה רוצה להבין, תצטרך לבטוח בי.‬ 634 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 ‫אתה בוטח בי?‬ 635 00:43:01,996 --> 00:43:03,414 ‫כמובן.‬ 636 00:44:36,840 --> 00:44:37,758 ‫אימא?‬ 637 00:44:47,976 --> 00:44:49,770 ‫מה את עושה בחדר שלי?‬ 638 00:45:04,702 --> 00:45:06,704 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ון היל וגבריאל רודריגז -‬ 639 00:47:31,014 --> 00:47:33,600 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬