1
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Ça prend longtemps à charger ?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,438
Quelques secondes.
3
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Il peut contenir six balles.
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
Ça va, monsieur ?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,415
Quelque chose a changé.
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,421
Un autre est là.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
Laisses-en pour nous !
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,641
Tu dois faire une poussée de croissance.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,395
Premier arrivé, premier servi.
10
00:01:05,690 --> 00:01:06,649
Tyler descend ?
11
00:01:09,819 --> 00:01:12,781
Je sais pas. Il m'en veut
d'avoir menti pour la plainte.
12
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
Quelle plainte ?
13
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
J'ai dit que j'avais porté plainte
pour l'intrusion.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
C'est vrai.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,165
C'est frustrant,
16
00:01:22,248 --> 00:01:25,919
mais vous avez su me parler
quand je ne comprenais pas la magie.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Tu trouveras un moyen avec Tyler.
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,548
J'espère.
19
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Les choses ont vraiment changé.
20
00:01:34,135 --> 00:01:37,597
Oui ! Grâce à toi !
21
00:01:38,973 --> 00:01:40,558
Kinsey, tu rentres ce soir ?
22
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
Normalement, oui.
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
Je sors pour dîner,
mais je rentrerai tôt.
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
Bode ! Qu'est-ce qui te prend ?
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,111
Pourquoi tu as fait ça ?
26
00:01:51,194 --> 00:01:53,655
Y avait un insecte !
Je voulais te protéger.
27
00:01:53,738 --> 00:01:57,992
D'accord. La prochaine fois,
contente-toi de me prévenir.
28
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
Si tu veux vraiment nous protéger,
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
fais attention aux clés.
30
00:02:16,177 --> 00:02:20,140
J'ai trouvé ça sur la Porte Fantôme.
Tu jouais avec ?
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,185
Oui, je vais…
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,777
la reprendre.
33
00:02:33,570 --> 00:02:35,697
Ne la laisse pas traîner. D'accord ?
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
Promis.
35
00:02:43,997 --> 00:02:47,542
On jette un œil aux autres clés ?
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,628
Pour s'assurer qu'elles sont toutes là.
37
00:02:50,712 --> 00:02:51,880
Je m'en occupe.
38
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Finis, monsieur l'affamé.
On part à l'école dans dix minutes.
39
00:02:56,551 --> 00:03:01,598
C'est le jour de la conférence.
Les élèves ne vont pas à l'école.
40
00:03:01,681 --> 00:03:05,310
C'est ça, oui.
Va te brosser les dents.
41
00:03:23,203 --> 00:03:25,330
Bien essayé avec la tasse, connard !
42
00:03:26,122 --> 00:03:29,083
Mais maintenant,
ta maman me mange dans la main
43
00:03:29,167 --> 00:03:31,544
et je prends la clé que je veux.
44
00:03:32,420 --> 00:03:36,257
Vois le bon côté des choses.
Tu as toujours aimé être un fantôme.
45
00:03:37,050 --> 00:03:38,843
Tu vas en profiter pour toujours.
46
00:03:39,844 --> 00:03:43,097
Et si tu essaies d'envoyer
d'autres messages,
47
00:03:43,932 --> 00:03:45,600
je tue toute ta famille.
48
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
UNE SÉRIE NETFLIX
49
00:04:15,046 --> 00:04:17,674
C'est bientôt
le 18e anniversaire de quelqu'un, non ?
50
00:04:20,885 --> 00:04:23,805
- On doit fêter ça de façon grandiose.
- Grandiose ?
51
00:04:24,305 --> 00:04:25,723
La barre est haute.
52
00:04:26,391 --> 00:04:27,934
Laisse-moi m'en inquiéter.
53
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
- Carly ?
- Salut.
54
00:04:44,784 --> 00:04:46,577
Salut ! Qu'est-ce que tu… ?
55
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
Donc, tu vas bien ?
56
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Oui, ça va.
- Tu es sûr ?
57
00:04:52,041 --> 00:04:53,668
Tu peux parler librement ?
58
00:04:53,751 --> 00:04:57,046
Tire-toi sur l'oreille
si ça va vraiment.
59
00:05:02,302 --> 00:05:07,098
Attends, t'es pas venue du Montana
parce que tu t'inquiétais, quand même ?
60
00:05:07,682 --> 00:05:11,477
Petit con. Me fais pas passer
pour la folle dans l'histoire !
61
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
J'étais au mariage de mon oncle.
62
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
Il y a plusieurs jours !
63
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Tu viens pas au travail.
Tu ignores mes SMS.
64
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
Il aurait pu t'arriver un truc…
65
00:05:21,029 --> 00:05:23,906
J'aurais dû répondre.
Je suis désolé.
66
00:05:25,908 --> 00:05:28,202
Je pensais pas que tu t'inquiéterais.
67
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
C'est pas mon genre.
68
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Mais j'aime pas
69
00:05:33,458 --> 00:05:37,420
quand les gens que j'apprécie
disparaissent d'un coup.
70
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
Mais bon, ça se voit que tout va bien.
71
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
C'est chez toi ?
72
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
Je sais pas à quoi je m'attendais,
73
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
mais pas à ça.
74
00:05:55,688 --> 00:05:56,689
Tu veux entrer ?
75
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Je crois que je vais rentrer chez moi.
76
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Évidemment que je veux.
77
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Ça a l'air trop beau.
Fais-moi la visite guidée.
78
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
D'accord. Commençons par le sous-sol,
très années 70.
79
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
Voilà Josh et Jamie.
80
00:06:24,425 --> 00:06:27,011
Quel plaisir pour nous tous !
81
00:06:27,637 --> 00:06:28,596
Bonjour !
82
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
Jolies chaussures ! À l'ancienne.
83
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
Ça te rappelle ton époque ?
84
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
Au revoir, papa.
85
00:06:42,735 --> 00:06:46,531
Je ne pensais pas qu'un enfant
pouvait autant me blesser.
86
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
Ce n'est pas son genre.
Je suis désolée.
87
00:06:49,325 --> 00:06:50,910
Il finira par m'apprécier.
88
00:06:52,453 --> 00:06:54,580
Il doit juste faire ta connaissance.
89
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
On peut inviter les enfants
à notre dîner ce soir.
90
00:07:00,837 --> 00:07:03,214
Vous pourrez créer des liens.
91
00:07:05,341 --> 00:07:08,469
- Prêt à relever le défi.
- Il finira par t'apprécier.
92
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
J'ai une question.
93
00:07:15,810 --> 00:07:19,814
Pourquoi tu ne m'as pas parlé
de l'effraction le jour du mariage ?
94
00:07:21,607 --> 00:07:22,692
Tyler me l'a dit.
95
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Je ne voulais pas gâcher la fête.
96
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Ni être une demoiselle en détresse.
97
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
J'espérais qu'on puisse partager
98
00:07:37,457 --> 00:07:39,876
les choses aussi importantes.
99
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
Tu as raison.
100
00:07:45,590 --> 00:07:47,008
À l'avenir, je le ferai.
101
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
C'EST COOL D'ÊTRE GENTIL !
102
00:08:00,104 --> 00:08:03,566
- Pourquoi tu as dit ça à mon père ?
- C'était une blague.
103
00:08:05,526 --> 00:08:09,030
T'es prêt pour le contrôle ?
J'ai passé la nuit à réviser.
104
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Désolé.
105
00:08:14,076 --> 00:08:15,620
Écoute, petite merde.
106
00:08:15,703 --> 00:08:18,372
Recommence et je t'arrache les entrailles.
107
00:08:28,049 --> 00:08:32,512
- Je l'ai vu cacher des bonbons.
- C'est de l'infidélité alimentaire.
108
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Même s'ils mangent paléo
quand ils sont ensemble ?
109
00:08:36,182 --> 00:08:39,685
Complètement. À 100 %.
110
00:08:40,811 --> 00:08:42,563
Les gens croient ce qu'ils veulent.
111
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
C'est ma sœur, Kinsey.
112
00:08:53,491 --> 00:08:54,867
Je m'appelle Carly.
113
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
L'amie de Tyler du Montana.
114
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
Quelqu'un a oublié de parler de moi ?
115
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
Heureusement pour lui,
je me vexe pas facilement.
116
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
C'est juste que…
117
00:09:08,714 --> 00:09:10,841
Je savais que…
118
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
j'arriverais pas à exprimer
toute ta splendeur…
119
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Arrête de creuser,
t'as touché le fond.
120
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
Tu dors à la maison ?
121
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
Je peux trouver un hôtel ou…
122
00:09:27,066 --> 00:09:29,318
Ne sois pas ridicule. Tu dors ici.
123
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
Vraiment ? Ça te dérange pas ?
124
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
On a plein de chambres.
125
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
OK. Cool.
126
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
- Tu veux y aller ?
- Allez.
127
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Tu veux venir ?
128
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
On va manger une soupe à…
129
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
C'est quoi, déjà ? Chez Phil ?
130
00:09:51,382 --> 00:09:52,633
Chez Bill.
131
00:09:54,635 --> 00:09:56,220
Tu peux venir, oui.
132
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
Non, allez-y tous les deux.
J'ai des devoirs.
133
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
À plus tard.
134
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
Je conduis.
135
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
Où était cette galanterie
quand tu m'as ghostée ?
136
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
Je prends ma veste.
137
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
Je suis censé te connaître ?
138
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
Tu dois être le petit frère.
139
00:11:03,037 --> 00:11:03,954
Il paraît.
140
00:11:04,538 --> 00:11:08,834
Bode, je te présente Carly.
Elle vient du Montana.
141
00:11:09,377 --> 00:11:14,382
Bravo, Tyler, espèce de coquin.
Tu as toujours aimé les brunes.
142
00:11:16,842 --> 00:11:17,718
Très drôle.
143
00:11:18,302 --> 00:11:23,099
Dépêche-toi, ou on va être en retard
pour dîner avec Josh et Jamie.
144
00:11:23,182 --> 00:11:24,600
Ce serait affreux !
145
00:11:27,603 --> 00:11:30,940
Ton frère a compris
l'attitude de la côte est.
146
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
Il est pas comme ça d'habitude.
147
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
C'est vraiment un gros naze !
148
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
Et du guacamole pour tout le monde,
s'il vous plaît.
149
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Alors, Bode, tu adores les Lego ?
150
00:12:39,759 --> 00:12:43,095
J'étais un maître en la matière
quand j'étais au lycée.
151
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
Tu devais avoir une vie sociale active.
152
00:12:46,807 --> 00:12:51,187
C'est vrai que je me suis surtout
épanoui à la fac.
153
00:12:51,270 --> 00:12:56,650
Enfin, même là-bas,
je préférais réviser que m'amuser.
154
00:12:56,734 --> 00:12:58,027
Quelle surprise !
155
00:13:00,196 --> 00:13:04,116
Tu étudiais quoi ?
Comment devenir prof d'histoire au lycée ?
156
00:13:04,700 --> 00:13:05,618
Bode.
157
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Ça ne fait pas cool,
158
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
mais j'ai toujours rêvé de devenir prof.
159
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
Et l'histoire raconte
des choses fascinantes.
160
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Calme-toi sur les chips,
tu n'auras plus faim.
161
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
Détends-toi, radin.
C'est à volonté.
162
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
Excuse-toi tout de suite.
163
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Désolé. Je plaisantais.
164
00:13:29,558 --> 00:13:33,479
Je ne sais pas ce qui te prend,
mais redresse la barre, et vite.
165
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
- Nina ?
- Gordie !
166
00:13:37,650 --> 00:13:38,859
Contente de te voir.
167
00:13:38,943 --> 00:13:44,406
Kinsey et ses amis assurent avec le film
qu'ils font pour le site de la ville.
168
00:13:44,490 --> 00:13:48,077
- Ça va être une super pub.
- Je suis ravie de l'entendre.
169
00:13:48,160 --> 00:13:52,248
Tu connais Josh Bennett ?
Il enseigne l'histoire au lycée.
170
00:13:52,331 --> 00:13:54,416
Oui, votre réputation vous précède.
171
00:13:54,500 --> 00:13:56,794
Le théâtre est superbe.
172
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
- C'est grâce à vous.
- Je n'ai fait que payer.
173
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Nina a fait le vrai travail.
174
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
Ils vont jouer Our Town
le semestre prochain.
175
00:14:04,677 --> 00:14:07,471
Si mon âme
pouvait se résumer en une pièce…
176
00:14:07,555 --> 00:14:09,014
Oui, c'est super.
177
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Un problème ?
178
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
Je dois aller aux toilettes.
179
00:15:06,071 --> 00:15:07,156
Tu es là.
180
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
C'est qui, ce corps ?
181
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
Le capitaine Frederick Gideon.
182
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
Officier britannique
pendant la guerre d'indépendance.
183
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
Pendu à mort par Benjamin Locke,
184
00:15:23,297 --> 00:15:27,134
mais seulement
après qu'il a ouvert le portail.
185
00:15:27,927 --> 00:15:30,346
Il devait être important.
186
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
Je le trouvais bien adapté à mes besoins.
187
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
Ton vaisseau, en revanche…
188
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Il me donne accès à tout.
189
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
Aux clés ?
190
00:15:41,523 --> 00:15:42,900
Tu es au courant ?
191
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
J'en possède plusieurs.
192
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Bientôt,
193
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
je les aurai toutes.
194
00:15:49,114 --> 00:15:52,368
Comment tu as fait
si tu peux pas les prendre aux Locke ?
195
00:15:53,619 --> 00:15:54,912
On m'a aidé.
196
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
Maintenant que tu es un petit Locke,
197
00:16:00,834 --> 00:16:03,128
tu pourrais m'être utile.
198
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
J'imagine.
199
00:16:04,922 --> 00:16:07,591
Je cherche déjà les clés.
200
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
Quand je les aurai trouvées,
je t'apprendrai à les utiliser.
201
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
Elles sont puissantes.
202
00:16:13,180 --> 00:16:16,141
Je me fiche de leurs pouvoirs individuels.
203
00:16:16,225 --> 00:16:18,936
Elles illustrent la vanité des hommes.
204
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
Je veux les utiliser
205
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
pour une cause bien plus noble.
206
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Chaque clé que je possède
agrandit le portail.
207
00:16:36,495 --> 00:16:38,163
Avec toutes les clés,
208
00:16:38,247 --> 00:16:43,419
je pourrai faire passer notre monde
à travers cette barrière.
209
00:16:53,971 --> 00:16:56,932
On assiégera Key House à l'aube.
210
00:16:57,433 --> 00:16:59,893
Ils me font confiance.
Je suis l'un des leurs.
211
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
Pourquoi se battre
et affronter les clés
212
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
alors que je peux les prendre ?
213
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
Je peux garantir ton succès.
214
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
On sait où ils les cachent.
215
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Tu peux entrer dans cette armoire ?
216
00:17:19,455 --> 00:17:20,748
Bien sûr que oui.
217
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Je suis Bode Locke.
218
00:17:28,630 --> 00:17:29,923
Si je fais tout ça,
219
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
qu'est-ce que j'y gagne ?
220
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
Si tu réussis,
221
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
tu seras mon bras droit
dans le nouveau monde.
222
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Acceptable.
223
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
Tu étais où ?
224
00:18:05,501 --> 00:18:08,879
Je me sens pas bien.
Je crois que je dois rentrer.
225
00:18:08,962 --> 00:18:11,799
Tu es sûr ?
J'ai commandé le gâteau aux trois laits.
226
00:18:12,841 --> 00:18:14,593
J'ai mal au ventre.
227
00:18:17,721 --> 00:18:18,680
Désolée.
228
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
C'est sûrement mieux.
229
00:18:22,392 --> 00:18:24,269
Donne-moi de ses nouvelles.
230
00:18:27,356 --> 00:18:29,942
Sérieux, qu'est-ce qui te prend ?
231
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
Toi, qu'est-ce qui te prend ?
232
00:18:39,159 --> 00:18:42,871
Et on a enfin terminé
le premier montage de l'Éclaboussure 2.
233
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
On va le projeter demain.
234
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
C'est génial. J'aurais aimé voir ça.
235
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
Oui, moi aussi.
236
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
Et la famille ?
237
00:18:51,130 --> 00:18:52,005
Maman va bien.
238
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
Bode est bizarre.
239
00:18:54,675 --> 00:18:57,427
C'est peut-être le début de la puberté.
240
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
Et Tyler a une petite amie.
241
00:19:00,305 --> 00:19:01,181
Je crois.
242
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Raconte !
243
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Je sais pas.
244
00:19:04,643 --> 00:19:08,230
Elle est venue du Montana,
et ils ont l'air très proches,
245
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
mais c'est tout ce que je sais.
246
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
Il va rentrer
dans le Montana avec elle ?
247
00:19:15,070 --> 00:19:16,572
J'en sais rien.
248
00:19:18,991 --> 00:19:22,494
Vous êtes pas très proches
depuis son retour, hein ?
249
00:19:24,705 --> 00:19:28,625
Oui, il est distant.
Je veux lui dire des choses, mais…
250
00:19:28,709 --> 00:19:31,795
- La caméra est prête.
- Du calme.
251
00:19:31,879 --> 00:19:33,422
J'arrive.
252
00:19:34,756 --> 00:19:38,719
Désolé. J'ai accepté d'aider
pour le court-métrage de mon coloc
253
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
et il s'est transformé en tyran.
254
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Ça parle de quoi ?
255
00:19:43,932 --> 00:19:46,810
C'est une réinterprétation
d'Alice au pays des merveilles
256
00:19:46,894 --> 00:19:49,813
et une allégorie
du sort des immigrés en Europe.
257
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
Et ça se passe dans le futur.
258
00:19:52,357 --> 00:19:54,818
Donc, c'est Mad Max, le chapelier ?
259
00:19:55,819 --> 00:19:58,322
Ça me plaît. Je te le pique.
260
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Tu disais ? Sur Tyler ?
261
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
Oui.
262
00:20:02,743 --> 00:20:05,537
C'est dur,
il a choisi d'oublier la magie,
263
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
mais il comprend plus…
264
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
- Scot, on est prêts !
- D'accord.
265
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Je suis désolé. Je dois filer.
266
00:20:13,462 --> 00:20:17,466
Il insiste, on manque de temps.
Mais je t'appelle bientôt.
267
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
D'accord.
268
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Bonne chance. Te plante pas.
269
00:20:20,636 --> 00:20:22,304
C'est sympa, ça. Allez.
270
00:20:37,319 --> 00:20:39,780
C'est trop cool
que t'aies un jeu de cartes.
271
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
Elles sont à mon grand-père.
272
00:20:42,032 --> 00:20:44,534
Il les avait emportées
avec lui au Vietnam.
273
00:20:44,618 --> 00:20:45,869
Et maintenant,
274
00:20:45,953 --> 00:20:49,998
je les emporte avec moi
quand je poursuis des garçons.
275
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Je croyais que tu t'inquiétais.
276
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
Oui.
277
00:20:54,086 --> 00:20:55,087
Mais maintenant,
278
00:20:56,296 --> 00:20:59,091
j'ai de la peine pour toi, minable.
279
00:21:01,134 --> 00:21:03,720
Je suis content que tu sois là.
280
00:21:19,152 --> 00:21:22,406
Je croyais que tu voulais.
281
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
Enfin.
282
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
C'est le cas.
283
00:21:28,036 --> 00:21:28,996
En partie.
284
00:21:29,079 --> 00:21:30,789
Mais pas assez.
285
00:21:31,373 --> 00:21:35,377
- Ça a rien à voir avec toi.
- Oui, c'est ça.
286
00:21:42,843 --> 00:21:44,136
En fait…
287
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
j'avais une copine.
288
00:21:50,642 --> 00:21:52,728
Elle t'a brisé le cœur, c'est ça ?
289
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
Elle est morte.
290
00:22:05,324 --> 00:22:06,700
Merde, je suis désolée.
291
00:22:08,035 --> 00:22:09,036
C'est arrivé comment ?
292
00:22:11,330 --> 00:22:12,748
Rupture d'anévrisme.
293
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
J'étais avec elle. Elle…
294
00:22:20,630 --> 00:22:21,798
On avait des projets.
295
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
Ce qu'on ferait après le diplôme.
296
00:22:26,386 --> 00:22:27,346
La fac.
297
00:22:30,140 --> 00:22:31,850
D'un coup, elle était partie.
298
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
Plus de projets.
299
00:22:39,566 --> 00:22:42,069
Je pouvais pas rester ici.
300
00:22:42,152 --> 00:22:44,029
Tout me faisait penser à elle.
301
00:22:47,824 --> 00:22:48,992
Donc je suis parti.
302
00:22:59,961 --> 00:23:01,380
Merci de me l'avoir dit.
303
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Il y a du café.
Ta mère en a fait avant de sortir.
304
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
Où est Tyler ?
305
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Il doit encore dormir.
306
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
Tu veux des toasts ? J'en ai trop fait.
307
00:23:29,324 --> 00:23:30,534
Non, merci.
308
00:23:34,496 --> 00:23:38,542
Tu te fais un petit-déjeuner
de championne ?
309
00:23:39,626 --> 00:23:43,380
Oui, mes amis viennent
projeter le film qu'on vient de finir.
310
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
- Vous avez fait un film ?
- Oui.
311
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
Tu veux le regarder ?
312
00:23:49,219 --> 00:23:50,470
Avec plaisir.
313
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Super.
314
00:23:51,847 --> 00:23:54,307
Qu'est-ce que je peux apporter ?
315
00:23:54,391 --> 00:23:55,267
Ça.
316
00:23:56,268 --> 00:23:57,227
Merci.
317
00:24:12,826 --> 00:24:15,620
Super infos, capitaine.
318
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
Vous les avez cachées où,
bande d'abrutis ?
319
00:24:40,395 --> 00:24:44,024
TYLER A CRÉÉ LA CLÉ ALPHA
POUR TENTER DE SAUVER JACKIE
320
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
C'est comme ça que tu as fait ?
321
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
L'ÉCLABOUSSURE 2
322
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
- Trop cool, le cri.
- Bravo !
323
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
Bode, tu as tout vu ?
324
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
Je voulais pas déranger.
325
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
C'était super.
326
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
- Merci.
- Pas vrai ?
327
00:25:24,856 --> 00:25:28,985
J'ai senti l'émotion et la vulnérabilité
qu'Abby a données à Nephropidae.
328
00:25:29,069 --> 00:25:30,695
Je sentais ta douleur.
329
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
Parce que je souffrais vraiment.
Le costume m'allait pas du tout.
330
00:25:34,658 --> 00:25:38,620
Je pense que le départ de Scot
nous a permis de nous améliorer.
331
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
On a tout déchiré.
332
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
- Ouais.
- C'est qui, Scot ?
333
00:25:42,624 --> 00:25:45,669
Un boulet qui bridait notre créativité,
apparemment.
334
00:25:45,752 --> 00:25:47,295
- Doug !
- Je plaisante.
335
00:25:47,379 --> 00:25:50,757
Un ami qui est rentré au Royaume-Uni
pour étudier le cinéma.
336
00:25:50,840 --> 00:25:52,634
Vous êtes des génies.
337
00:25:52,717 --> 00:25:55,220
L'armée de crustacés qui attaque la ville,
338
00:25:55,303 --> 00:25:57,347
vous êtes allés trouver ça où ?
339
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Tu connais l'expression
"L'art imite la vie" ?
340
00:26:02,310 --> 00:26:04,229
Disons qu'on a vécu des trucs.
341
00:26:04,729 --> 00:26:10,277
Il faut qu'on se bouge si on veut
pouvoir filmer les quais avec du monde.
342
00:26:10,360 --> 00:26:11,778
Y a du monde.
343
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
On marche.
344
00:26:12,946 --> 00:26:16,241
- Je peux aider à nettoyer.
- D'accord.
345
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
- On monte ça dans la voiture.
- J'arrive.
346
00:26:22,581 --> 00:26:24,165
Je suis désolée.
347
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
C'est rien. Je vais nettoyer.
348
00:26:26,543 --> 00:26:27,460
Tu es sûr ?
349
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
C'est bon.
350
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
D'accord. Merci.
351
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
Tu as utilisé les clés
pour faire le film, pas vrai ?
352
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
Tu le savais déjà.
353
00:26:48,773 --> 00:26:52,235
Kinsey a dû te montrer où on les cache.
354
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Je crois pas.
355
00:26:55,155 --> 00:26:58,158
Tu es sûr qu'elle t'a jamais dit
où elles étaient ?
356
00:26:58,241 --> 00:27:01,453
Peut-être que si.
Pourquoi tu me demandes ça ?
357
00:27:01,953 --> 00:27:05,206
Parfois, on joue à les cacher.
358
00:27:05,290 --> 00:27:08,168
J'espérais que tu puisses m'aider.
359
00:27:08,960 --> 00:27:10,754
Demande à ta sœur.
360
00:27:10,837 --> 00:27:13,798
Si tu sais où elles sont,
il faut me le dire.
361
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
- De quoi tu parles ?
- Dis-moi !
362
00:27:18,136 --> 00:27:20,472
Détends-toi.
Je sais pas où sont les clés.
363
00:27:21,931 --> 00:27:25,352
Fais un effort.
364
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
Doug, tu viens ?
365
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
J'arrive.
366
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Je dois y aller. Tiens.
367
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
Je m'attendais pas du tout à ça
en venant ici.
368
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
Tu t'attendais à quoi ?
369
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
C'est la façon
dont Tyler parlait de la maison.
370
00:27:55,298 --> 00:27:58,468
Enfin, dont il en parlait pas.
Ça nous a rapprochés.
371
00:27:59,260 --> 00:28:02,013
On aime pas trop parler de trucs sérieux.
372
00:28:02,097 --> 00:28:06,059
On veut juste rigoler, s'amuser.
373
00:28:07,394 --> 00:28:12,107
Donc, j'ai imaginé des choses
sur sa famille.
374
00:28:12,190 --> 00:28:16,319
J'ai supposé qu'il avait
le même genre de problèmes que moi.
375
00:28:18,446 --> 00:28:19,823
Mais vous êtes géniaux.
376
00:28:21,991 --> 00:28:24,160
Merci. Toi aussi.
377
00:28:24,244 --> 00:28:26,663
Vous allez bien ensemble.
378
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
On est pas ensemble.
379
00:28:29,416 --> 00:28:30,875
Désolée, je…
380
00:28:31,376 --> 00:28:33,753
Non, on est juste amis.
381
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Il m'a dit ce qui est arrivé à sa copine.
382
00:28:42,512 --> 00:28:43,513
Jackie.
383
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
C'était horrible.
384
00:28:50,687 --> 00:28:53,481
Je comprends pourquoi
c'est dur d'être là.
385
00:28:56,401 --> 00:28:58,528
Il était plus heureux dans le Montana.
386
00:29:04,367 --> 00:29:07,662
Je vais lui proposer une promenade.
387
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
Fran a appelé ce matin.
388
00:29:28,266 --> 00:29:30,351
Notre ancienne maison est vendue.
389
00:29:31,436 --> 00:29:34,355
Je signe les documents vendredi.
390
00:29:34,439 --> 00:29:36,858
On va acheter une nouvelle maison ici ?
391
00:29:38,693 --> 00:29:43,406
Je pensais aller quelque part
où on pourrait repartir à zéro.
392
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
On vient d'arriver.
393
00:29:47,744 --> 00:29:50,079
Ce n'était pas censé être permanent.
394
00:29:55,835 --> 00:29:58,797
Tu voulais revenir
juste pour vendre la maison ?
395
00:29:59,672 --> 00:30:03,092
Non, je voulais
que tu passes du temps ici, mais…
396
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
On a besoin de changement.
397
00:30:06,262 --> 00:30:07,764
Je veux pas de changement.
398
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
Je veux rester ici.
399
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
Tu penses ça maintenant…
400
00:30:25,907 --> 00:30:29,828
T'as jamais dit qu'on allait déménager.
Je veux pas déménager !
401
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Rufus.
402
00:30:40,004 --> 00:30:42,966
On pourrait se suivre
pour rentrer dans le Montana.
403
00:30:43,049 --> 00:30:46,094
Tu peux me suivre,
je respecte les limites.
404
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
Tu es prêt à rentrer ?
405
00:30:49,931 --> 00:30:53,434
Je me sens éloigné de ma famille.
Surtout de Kinsey.
406
00:30:53,518 --> 00:30:57,480
C'est comme si elle faisait tout
pour me repousser.
407
00:30:58,857 --> 00:31:02,068
Elle essaie sûrement
de te laisser respirer.
408
00:31:02,819 --> 00:31:04,779
Je suis pas sûr que ce soit ça.
409
00:31:04,863 --> 00:31:07,574
Alors, parle-lui. Demande-lui.
410
00:31:08,491 --> 00:31:11,619
Entretenir les liens, c'est du travail.
411
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
Tu es thérapeute familiale ?
412
00:31:15,331 --> 00:31:17,292
Tu connais pas ta chance.
413
00:31:17,959 --> 00:31:21,713
Tous ces gens veulent ton bonheur.
J'aurais tué pour avoir ça.
414
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
C'est dur pour eux aussi.
415
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
Tu es là, mais un pied dedans,
un pied dehors.
416
00:31:28,720 --> 00:31:31,723
OK. Donc, autant rentrer dans le Montana.
417
00:31:36,436 --> 00:31:39,856
Le fais pas pour des raisons stupides.
418
00:31:41,399 --> 00:31:45,153
J'ai pas de place pour les salauds
dans ma vie fabuleuse.
419
00:31:51,659 --> 00:31:53,161
Tu fais quoi ?
420
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Tu devrais dépoussiérer plus souvent.
421
00:31:56,331 --> 00:31:58,666
Je cherchais la Clé Alpha.
422
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
- Pour ?
- Voir si elle est en sécurité.
423
00:32:01,336 --> 00:32:04,589
Et si Dodge revenait
ou qu'on devait tuer un autre démon ?
424
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
Les clés sont en sécurité.
425
00:32:13,389 --> 00:32:16,935
D'où tu sors ça ?
Je croyais que les intrus l'avaient volé.
426
00:32:20,772 --> 00:32:25,485
En fait, non. J'avais oublié
qu'il était dans mon sac à dos.
427
00:32:26,736 --> 00:32:28,196
Qu'est-ce qui t'arrive ?
428
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
Tu fais plus attention d'habitude.
429
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Maintenant que tu le dis,
on devrait aller voir les clés.
430
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
Tout va bien.
431
00:32:38,081 --> 00:32:40,583
T'es pas très prudente non plus.
432
00:32:40,667 --> 00:32:42,210
Pardon ?
433
00:32:42,293 --> 00:32:46,464
Depuis le départ de Tyler,
que tu as pris les rênes,
434
00:32:46,547 --> 00:32:49,300
tout déconne vraiment.
435
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
Normal qu'il veuille repartir.
436
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
- T'es sérieux ?
- On accepte pas les critiques ?
437
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
Sors de ma chambre !
438
00:33:06,067 --> 00:33:10,279
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- On devait se voir.
439
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
C'est vrai.
440
00:33:13,408 --> 00:33:15,118
Allons jouer en bas.
441
00:33:21,708 --> 00:33:25,753
Il y a des choses que j'aime ici.
Comme passer du temps avec toi.
442
00:33:25,837 --> 00:33:30,591
Mais, dans l'ensemble,
c'est trop dur pour moi d'être ici.
443
00:33:31,718 --> 00:33:33,886
Du changement nous ferait du bien.
444
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Rufus va s'y faire.
445
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Je sais pas.
446
00:33:39,183 --> 00:33:41,602
Il est en colère contre moi.
447
00:33:41,686 --> 00:33:43,604
Si ça peut te consoler,
448
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
Bode ne m'adore pas non plus, là.
449
00:33:47,150 --> 00:33:48,276
Ça doit être dur.
450
00:33:48,359 --> 00:33:50,945
Je n'ai jamais vu Bode agir ainsi.
451
00:33:51,029 --> 00:33:53,072
Ce n'est pas normal.
452
00:33:53,156 --> 00:33:54,407
Dans ce numéro,
453
00:33:54,490 --> 00:33:58,661
les gentils sont dix fois moins nombreux,
mais ils ont une arme secrète.
454
00:34:02,040 --> 00:34:03,416
Tu as perdu quelque chose ?
455
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
Oui.
456
00:34:08,254 --> 00:34:09,672
J'ai perdu une clé.
457
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Je t'ai dit où je les gardais, non ?
458
00:34:13,134 --> 00:34:16,554
- C'est confidentiel.
- Je te l'ai jamais dit ?
459
00:34:18,014 --> 00:34:21,059
Peut-être sous le plancher ?
460
00:34:22,101 --> 00:34:23,394
Comme Dodge ?
461
00:34:24,479 --> 00:34:26,606
Comment tu sais où Dodge se cachait ?
462
00:34:28,274 --> 00:34:30,485
Parce que tu me l'as dit.
463
00:34:31,027 --> 00:34:35,823
Non. Les seuls à le savoir,
c'était ma mère et moi.
464
00:34:36,991 --> 00:34:37,992
Et…
465
00:34:39,744 --> 00:34:41,162
Tu as dû oublier.
466
00:34:46,626 --> 00:34:50,129
Tu te souviens quand tu es venu
me voir dans le Minnesota ?
467
00:34:52,006 --> 00:34:53,591
Dans le Nebraska, non ?
468
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
Tu essaies de me piéger ?
469
00:34:58,054 --> 00:35:00,056
Non. Pourquoi je ferais ça ?
470
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
C'est vrai, pourquoi tu ferais ça ?
471
00:35:10,608 --> 00:35:11,651
Tu n'es pas Bode.
472
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
Espèce de débile !
473
00:35:26,874 --> 00:35:28,793
Dis-moi ce que tu as fait de mon ami !
474
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
Où est Bode ?
475
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
J'aurais dû t'achever la première fois !
476
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Merde !
477
00:35:42,056 --> 00:35:43,724
Tu es dans un corps humain.
478
00:35:43,808 --> 00:35:46,269
Ça veut dire que t'es plus invincible.
479
00:35:57,822 --> 00:36:00,283
Bode ? Rufus ? Qu'est-ce qui se passe ?
480
00:36:03,452 --> 00:36:05,955
Parle et je les tue toutes les deux.
481
00:36:06,455 --> 00:36:08,082
Que s'est-il passé ?
482
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
Mon Dieu. Ça va ?
483
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Je… Il…
484
00:36:11,377 --> 00:36:15,256
Il m'a agressé !
Il a fait une crise de colère !
485
00:36:16,382 --> 00:36:17,216
Rufus ?
486
00:36:22,346 --> 00:36:23,764
On y va.
487
00:36:33,274 --> 00:36:34,275
Bode,
488
00:36:35,318 --> 00:36:38,279
tu as cinq secondes
pour me dire la vérité.
489
00:36:38,362 --> 00:36:40,489
Je te l'ai dit, il m'a agressé !
490
00:36:40,573 --> 00:36:42,074
Rufus ne ferait pas ça.
491
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Ça ne te ressemble pas.
C'est ton meilleur ami.
492
00:36:45,786 --> 00:36:47,371
Qu'est-ce qui t'arrive ?
493
00:36:51,667 --> 00:36:52,793
Je…
494
00:36:57,840 --> 00:37:00,801
Papa me manque.
Je veux pas que Josh le remplace.
495
00:37:06,724 --> 00:37:08,142
Ça n'arrivera pas.
496
00:37:09,310 --> 00:37:13,648
Ce n'est pas une excuse
pour agir comme tu l'as fait.
497
00:37:13,731 --> 00:37:15,399
Tu n'es plus un enfant.
498
00:37:16,567 --> 00:37:18,986
Tu dois assumer tes actes.
499
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Tu dois appeler Rufus et t'excuser.
500
00:37:22,907 --> 00:37:24,575
D'accord. Promis.
501
00:37:37,838 --> 00:37:39,715
Tu peux tout me dire.
502
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Je ne me fâcherai pas.
503
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
C'était une bagarre débile.
504
00:37:47,890 --> 00:37:48,891
Rien de grave.
505
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Tu ne te bats jamais.
506
00:37:54,647 --> 00:37:57,316
Je sais que tu es contrarié
pour le départ.
507
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
Aucun rapport.
508
00:37:59,694 --> 00:38:00,778
Alors, quoi ?
509
00:38:00,861 --> 00:38:05,241
C'est fini, maman. T'inquiète pas.
510
00:38:21,132 --> 00:38:22,967
J'ai pas beaucoup d'affaires.
511
00:38:24,218 --> 00:38:25,761
Je t'aide à charger ?
512
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
Toi, tu rentres pas.
513
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
Tu avais raison.
514
00:38:38,482 --> 00:38:41,861
Il faut que je reste un peu,
pour résoudre tout ça.
515
00:38:44,613 --> 00:38:47,533
Je doute que tu reviennes dans le Montana.
516
00:38:51,537 --> 00:38:54,165
Je vais te facturer l'essence.
517
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
Tu vois ?
518
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
- Je savais que ce serait bien.
- Tu as toujours raison.
519
00:39:14,143 --> 00:39:17,021
Oui, et ça se retourne contre moi.
520
00:39:53,224 --> 00:39:54,475
On peut parler ?
521
00:39:56,102 --> 00:39:57,061
Oui.
522
00:40:01,690 --> 00:40:04,151
J'ai réfléchi, et…
523
00:40:04,235 --> 00:40:07,571
Je sais ce que tu vas dire.
C'est sûrement mieux comme ça.
524
00:40:07,655 --> 00:40:10,408
Carly est géniale,
et tu as ta vie dans le Montana.
525
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
Je pars pas.
526
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Non ?
527
00:40:16,288 --> 00:40:17,873
Je veux être là pour vous.
528
00:40:20,584 --> 00:40:22,920
Quoi qu'il se passe.
529
00:40:24,422 --> 00:40:26,674
Mais il faut que tu me racontes tout.
530
00:40:29,301 --> 00:40:30,845
Que tu t'ouvres à moi.
531
00:40:32,888 --> 00:40:34,849
C'est pas si facile.
532
00:40:36,475 --> 00:40:39,687
Tu vas quand même devoir essayer,
533
00:40:39,770 --> 00:40:43,023
parce que je déteste
ce malaise entre nous.
534
00:40:50,364 --> 00:40:53,242
Quand tu es parti, tu as décidé
535
00:40:53,951 --> 00:40:55,411
d'oublier des trucs.
536
00:40:57,413 --> 00:40:58,372
Comme quoi ?
537
00:41:01,375 --> 00:41:03,461
Certains souvenirs ?
538
00:41:03,544 --> 00:41:05,087
D'une certaine façon.
539
00:41:05,171 --> 00:41:07,006
C'est ça qui est dur pour moi.
540
00:41:07,631 --> 00:41:11,594
Tu as fait un choix,
et j'essaie de le respecter.
541
00:41:17,850 --> 00:41:22,813
Je me souviens de rien de tout ça,
mais si c'est arrivé,
542
00:41:25,149 --> 00:41:26,484
j'ai changé d'avis.
543
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
D'accord ?
544
00:41:29,820 --> 00:41:31,155
Je change d'avis.
545
00:41:31,989 --> 00:41:34,074
Alors, dis-moi.
546
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
Qu'est-ce que j'ai oublié ?
547
00:41:39,163 --> 00:41:41,665
Je peux pas te le dire.
548
00:41:43,042 --> 00:41:44,418
Je dois te le montrer.
549
00:41:46,879 --> 00:41:47,880
Alors, montre-moi.
550
00:41:50,674 --> 00:41:51,675
Attends ici.
551
00:42:27,378 --> 00:42:28,587
C'est quoi ?
552
00:42:29,213 --> 00:42:33,634
Ça te donnera toutes les réponses.
Tous les souvenirs que tu as perdus.
553
00:42:34,802 --> 00:42:36,011
Je te préviens.
554
00:42:36,595 --> 00:42:38,138
Certains sont très tristes.
555
00:42:40,558 --> 00:42:42,017
Je veux comprendre.
556
00:42:45,437 --> 00:42:46,814
Ouvre ta chemise.
557
00:42:47,731 --> 00:42:48,774
Comme ça.
558
00:42:49,900 --> 00:42:50,985
Pourquoi ?
559
00:42:51,068 --> 00:42:52,570
Je peux pas expliquer.
560
00:42:53,529 --> 00:42:57,449
Si tu veux comprendre,
tu dois me faire confiance.
561
00:42:58,284 --> 00:42:59,577
Tu me fais confiance ?
562
00:43:01,996 --> 00:43:03,414
Évidemment.
563
00:44:36,840 --> 00:44:37,758
Maman ?
564
00:44:47,976 --> 00:44:49,770
Tu fais quoi dans ma chambre ?
565
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE
DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ
566
00:47:23,590 --> 00:47:25,676
Sous-titres : Alban Beysson