1 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Ça prend longtemps à charger ? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,438 Quelques secondes. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Il peut contenir six balles. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 Ça va, monsieur ? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 Quelque chose a changé. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 Un autre est là. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 Laisses-en pour nous ! 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Tu dois faire une poussée de croissance. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,395 Premier arrivé, premier servi. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 Tyler descend ? 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 Je sais pas. Il m'en veut d'avoir menti pour la plainte. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 Quelle plainte ? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 J'ai dit que j'avais porté plainte pour l'intrusion. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 C'est vrai. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,165 C'est frustrant, 16 00:01:22,248 --> 00:01:25,919 mais vous avez su me parler quand je ne comprenais pas la magie. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Tu trouveras un moyen avec Tyler. 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,548 J'espère. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Les choses ont vraiment changé. 20 00:01:34,135 --> 00:01:37,597 Oui ! Grâce à toi ! 21 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 Kinsey, tu rentres ce soir ? 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,684 Normalement, oui. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 Je sors pour dîner, mais je rentrerai tôt. 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 Bode ! Qu'est-ce qui te prend ? 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 Pourquoi tu as fait ça ? 26 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 Y avait un insecte ! Je voulais te protéger. 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 D'accord. La prochaine fois, contente-toi de me prévenir. 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 Si tu veux vraiment nous protéger, 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 fais attention aux clés. 30 00:02:16,177 --> 00:02:20,140 J'ai trouvé ça sur la Porte Fantôme. Tu jouais avec ? 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,185 Oui, je vais… 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 la reprendre. 33 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 Ne la laisse pas traîner. D'accord ? 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Promis. 35 00:02:43,997 --> 00:02:47,542 On jette un œil aux autres clés ? 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,628 Pour s'assurer qu'elles sont toutes là. 37 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 Je m'en occupe. 38 00:02:51,963 --> 00:02:55,550 Finis, monsieur l'affamé. On part à l'école dans dix minutes. 39 00:02:56,551 --> 00:03:01,598 C'est le jour de la conférence. Les élèves ne vont pas à l'école. 40 00:03:01,681 --> 00:03:05,310 C'est ça, oui. Va te brosser les dents. 41 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 Bien essayé avec la tasse, connard ! 42 00:03:26,122 --> 00:03:29,083 Mais maintenant, ta maman me mange dans la main 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 et je prends la clé que je veux. 44 00:03:32,420 --> 00:03:36,257 Vois le bon côté des choses. Tu as toujours aimé être un fantôme. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 Tu vas en profiter pour toujours. 46 00:03:39,844 --> 00:03:43,097 Et si tu essaies d'envoyer d'autres messages, 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,600 je tue toute ta famille. 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,280 UNE SÉRIE NETFLIX 49 00:04:15,046 --> 00:04:17,674 C'est bientôt le 18e anniversaire de quelqu'un, non ? 50 00:04:20,885 --> 00:04:23,805 - On doit fêter ça de façon grandiose. - Grandiose ? 51 00:04:24,305 --> 00:04:25,723 La barre est haute. 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,934 Laisse-moi m'en inquiéter. 53 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - Carly ? - Salut. 54 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 Salut ! Qu'est-ce que tu… ? 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Donc, tu vas bien ? 56 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 - Oui, ça va. - Tu es sûr ? 57 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 Tu peux parler librement ? 58 00:04:53,751 --> 00:04:57,046 Tire-toi sur l'oreille si ça va vraiment. 59 00:05:02,302 --> 00:05:07,098 Attends, t'es pas venue du Montana parce que tu t'inquiétais, quand même ? 60 00:05:07,682 --> 00:05:11,477 Petit con. Me fais pas passer pour la folle dans l'histoire ! 61 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 J'étais au mariage de mon oncle. 62 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 Il y a plusieurs jours ! 63 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Tu viens pas au travail. Tu ignores mes SMS. 64 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 Il aurait pu t'arriver un truc… 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,906 J'aurais dû répondre. Je suis désolé. 66 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 Je pensais pas que tu t'inquiéterais. 67 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 C'est pas mon genre. 68 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Mais j'aime pas 69 00:05:33,458 --> 00:05:37,420 quand les gens que j'apprécie disparaissent d'un coup. 70 00:05:40,548 --> 00:05:44,010 Mais bon, ça se voit que tout va bien. 71 00:05:45,136 --> 00:05:46,387 C'est chez toi ? 72 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 Je sais pas à quoi je m'attendais, 73 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 mais pas à ça. 74 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 Tu veux entrer ? 75 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 Je crois que je vais rentrer chez moi. 76 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 Évidemment que je veux. 77 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Ça a l'air trop beau. Fais-moi la visite guidée. 78 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 D'accord. Commençons par le sous-sol, très années 70. 79 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 Voilà Josh et Jamie. 80 00:06:24,425 --> 00:06:27,011 Quel plaisir pour nous tous ! 81 00:06:27,637 --> 00:06:28,596 Bonjour ! 82 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 Jolies chaussures ! À l'ancienne. 83 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 Ça te rappelle ton époque ? 84 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Au revoir, papa. 85 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 Je ne pensais pas qu'un enfant pouvait autant me blesser. 86 00:06:46,614 --> 00:06:49,242 Ce n'est pas son genre. Je suis désolée. 87 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 Il finira par m'apprécier. 88 00:06:52,453 --> 00:06:54,580 Il doit juste faire ta connaissance. 89 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 On peut inviter les enfants à notre dîner ce soir. 90 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 Vous pourrez créer des liens. 91 00:07:05,341 --> 00:07:08,469 - Prêt à relever le défi. - Il finira par t'apprécier. 92 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 J'ai une question. 93 00:07:15,810 --> 00:07:19,814 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de l'effraction le jour du mariage ? 94 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 Tyler me l'a dit. 95 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Je ne voulais pas gâcher la fête. 96 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Ni être une demoiselle en détresse. 97 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 J'espérais qu'on puisse partager 98 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 les choses aussi importantes. 99 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Tu as raison. 100 00:07:45,590 --> 00:07:47,008 À l'avenir, je le ferai. 101 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 C'EST COOL D'ÊTRE GENTIL ! 102 00:08:00,104 --> 00:08:03,566 - Pourquoi tu as dit ça à mon père ? - C'était une blague. 103 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 T'es prêt pour le contrôle ? J'ai passé la nuit à réviser. 104 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Désolé. 105 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 Écoute, petite merde. 106 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 Recommence et je t'arrache les entrailles. 107 00:08:28,049 --> 00:08:32,512 - Je l'ai vu cacher des bonbons. - C'est de l'infidélité alimentaire. 108 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 Même s'ils mangent paléo quand ils sont ensemble ? 109 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 Complètement. À 100 %. 110 00:08:40,811 --> 00:08:42,563 Les gens croient ce qu'ils veulent. 111 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 C'est ma sœur, Kinsey. 112 00:08:53,491 --> 00:08:54,867 Je m'appelle Carly. 113 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 L'amie de Tyler du Montana. 114 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 Quelqu'un a oublié de parler de moi ? 115 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 Heureusement pour lui, je me vexe pas facilement. 116 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 C'est juste que… 117 00:09:08,714 --> 00:09:10,841 Je savais que… 118 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 j'arriverais pas à exprimer toute ta splendeur… 119 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Arrête de creuser, t'as touché le fond. 120 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 Tu dors à la maison ? 121 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 Je peux trouver un hôtel ou… 122 00:09:27,066 --> 00:09:29,318 Ne sois pas ridicule. Tu dors ici. 123 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 Vraiment ? Ça te dérange pas ? 124 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 On a plein de chambres. 125 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 OK. Cool. 126 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 - Tu veux y aller ? - Allez. 127 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 Tu veux venir ? 128 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 On va manger une soupe à… 129 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 C'est quoi, déjà ? Chez Phil ? 130 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 Chez Bill. 131 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 Tu peux venir, oui. 132 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 Non, allez-y tous les deux. J'ai des devoirs. 133 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 À plus tard. 134 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 Je conduis. 135 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 Où était cette galanterie quand tu m'as ghostée ? 136 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Je prends ma veste. 137 00:10:56,197 --> 00:10:58,491 Je suis censé te connaître ? 138 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Tu dois être le petit frère. 139 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 Il paraît. 140 00:11:04,538 --> 00:11:08,834 Bode, je te présente Carly. Elle vient du Montana. 141 00:11:09,377 --> 00:11:14,382 Bravo, Tyler, espèce de coquin. Tu as toujours aimé les brunes. 142 00:11:16,842 --> 00:11:17,718 Très drôle. 143 00:11:18,302 --> 00:11:23,099 Dépêche-toi, ou on va être en retard pour dîner avec Josh et Jamie. 144 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 Ce serait affreux ! 145 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 Ton frère a compris l'attitude de la côte est. 146 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 Il est pas comme ça d'habitude. 147 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 C'est vraiment un gros naze ! 148 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 Et du guacamole pour tout le monde, s'il vous plaît. 149 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Alors, Bode, tu adores les Lego ? 150 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 J'étais un maître en la matière quand j'étais au lycée. 151 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Tu devais avoir une vie sociale active. 152 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 C'est vrai que je me suis surtout épanoui à la fac. 153 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 Enfin, même là-bas, je préférais réviser que m'amuser. 154 00:12:56,734 --> 00:12:58,027 Quelle surprise ! 155 00:13:00,196 --> 00:13:04,116 Tu étudiais quoi ? Comment devenir prof d'histoire au lycée ? 156 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Bode. 157 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Ça ne fait pas cool, 158 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 mais j'ai toujours rêvé de devenir prof. 159 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 Et l'histoire raconte des choses fascinantes. 160 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Calme-toi sur les chips, tu n'auras plus faim. 161 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 Détends-toi, radin. C'est à volonté. 162 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 Excuse-toi tout de suite. 163 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 Désolé. Je plaisantais. 164 00:13:29,558 --> 00:13:33,479 Je ne sais pas ce qui te prend, mais redresse la barre, et vite. 165 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 - Nina ? - Gordie ! 166 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 Contente de te voir. 167 00:13:38,943 --> 00:13:44,406 Kinsey et ses amis assurent avec le film qu'ils font pour le site de la ville. 168 00:13:44,490 --> 00:13:48,077 - Ça va être une super pub. - Je suis ravie de l'entendre. 169 00:13:48,160 --> 00:13:52,248 Tu connais Josh Bennett ? Il enseigne l'histoire au lycée. 170 00:13:52,331 --> 00:13:54,416 Oui, votre réputation vous précède. 171 00:13:54,500 --> 00:13:56,794 Le théâtre est superbe. 172 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 - C'est grâce à vous. - Je n'ai fait que payer. 173 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Nina a fait le vrai travail. 174 00:14:02,174 --> 00:14:04,593 Ils vont jouer Our Town le semestre prochain. 175 00:14:04,677 --> 00:14:07,471 Si mon âme pouvait se résumer en une pièce… 176 00:14:07,555 --> 00:14:09,014 Oui, c'est super. 177 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 Un problème ? 178 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 Je dois aller aux toilettes. 179 00:15:06,071 --> 00:15:07,156 Tu es là. 180 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 C'est qui, ce corps ? 181 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 Le capitaine Frederick Gideon. 182 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 Officier britannique pendant la guerre d'indépendance. 183 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Pendu à mort par Benjamin Locke, 184 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 mais seulement après qu'il a ouvert le portail. 185 00:15:27,927 --> 00:15:30,346 Il devait être important. 186 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 Je le trouvais bien adapté à mes besoins. 187 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 Ton vaisseau, en revanche… 188 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Il me donne accès à tout. 189 00:15:39,271 --> 00:15:40,648 Aux clés ? 190 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 Tu es au courant ? 191 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 J'en possède plusieurs. 192 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Bientôt, 193 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 je les aurai toutes. 194 00:15:49,114 --> 00:15:52,368 Comment tu as fait si tu peux pas les prendre aux Locke ? 195 00:15:53,619 --> 00:15:54,912 On m'a aidé. 196 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 Maintenant que tu es un petit Locke, 197 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 tu pourrais m'être utile. 198 00:16:03,212 --> 00:16:04,838 J'imagine. 199 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 Je cherche déjà les clés. 200 00:16:08,092 --> 00:16:11,720 Quand je les aurai trouvées, je t'apprendrai à les utiliser. 201 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 Elles sont puissantes. 202 00:16:13,180 --> 00:16:16,141 Je me fiche de leurs pouvoirs individuels. 203 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 Elles illustrent la vanité des hommes. 204 00:16:19,561 --> 00:16:21,730 Je veux les utiliser 205 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 pour une cause bien plus noble. 206 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Chaque clé que je possède agrandit le portail. 207 00:16:36,495 --> 00:16:38,163 Avec toutes les clés, 208 00:16:38,247 --> 00:16:43,419 je pourrai faire passer notre monde à travers cette barrière. 209 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 On assiégera Key House à l'aube. 210 00:16:57,433 --> 00:16:59,893 Ils me font confiance. Je suis l'un des leurs. 211 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 Pourquoi se battre et affronter les clés 212 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 alors que je peux les prendre ? 213 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 Je peux garantir ton succès. 214 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 On sait où ils les cachent. 215 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 Tu peux entrer dans cette armoire ? 216 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 Bien sûr que oui. 217 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Je suis Bode Locke. 218 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 Si je fais tout ça, 219 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 qu'est-ce que j'y gagne ? 220 00:17:32,926 --> 00:17:33,969 Si tu réussis, 221 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 tu seras mon bras droit dans le nouveau monde. 222 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Acceptable. 223 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Tu étais où ? 224 00:18:05,501 --> 00:18:08,879 Je me sens pas bien. Je crois que je dois rentrer. 225 00:18:08,962 --> 00:18:11,799 Tu es sûr ? J'ai commandé le gâteau aux trois laits. 226 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 J'ai mal au ventre. 227 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 Désolée. 228 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 C'est sûrement mieux. 229 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 Donne-moi de ses nouvelles. 230 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 Sérieux, qu'est-ce qui te prend ? 231 00:18:30,984 --> 00:18:32,694 Toi, qu'est-ce qui te prend ? 232 00:18:39,159 --> 00:18:42,871 Et on a enfin terminé le premier montage de l'Éclaboussure 2. 233 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 On va le projeter demain. 234 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 C'est génial. J'aurais aimé voir ça. 235 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 Oui, moi aussi. 236 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 Et la famille ? 237 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 Maman va bien. 238 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 Bode est bizarre. 239 00:18:54,675 --> 00:18:57,427 C'est peut-être le début de la puberté. 240 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 Et Tyler a une petite amie. 241 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 Je crois. 242 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Raconte ! 243 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 Je sais pas. 244 00:19:04,643 --> 00:19:08,230 Elle est venue du Montana, et ils ont l'air très proches, 245 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 mais c'est tout ce que je sais. 246 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 Il va rentrer dans le Montana avec elle ? 247 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 J'en sais rien. 248 00:19:18,991 --> 00:19:22,494 Vous êtes pas très proches depuis son retour, hein ? 249 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 Oui, il est distant. Je veux lui dire des choses, mais… 250 00:19:28,709 --> 00:19:31,795 - La caméra est prête. - Du calme. 251 00:19:31,879 --> 00:19:33,422 J'arrive. 252 00:19:34,756 --> 00:19:38,719 Désolé. J'ai accepté d'aider pour le court-métrage de mon coloc 253 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 et il s'est transformé en tyran. 254 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 Ça parle de quoi ? 255 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 C'est une réinterprétation d'Alice au pays des merveilles 256 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 et une allégorie du sort des immigrés en Europe. 257 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Et ça se passe dans le futur. 258 00:19:52,357 --> 00:19:54,818 Donc, c'est Mad Max, le chapelier ? 259 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Ça me plaît. Je te le pique. 260 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 Tu disais ? Sur Tyler ? 261 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 Oui. 262 00:20:02,743 --> 00:20:05,537 C'est dur, il a choisi d'oublier la magie, 263 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 mais il comprend plus… 264 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 - Scot, on est prêts ! - D'accord. 265 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Je suis désolé. Je dois filer. 266 00:20:13,462 --> 00:20:17,466 Il insiste, on manque de temps. Mais je t'appelle bientôt. 267 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 D'accord. 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Bonne chance. Te plante pas. 269 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 C'est sympa, ça. Allez. 270 00:20:37,319 --> 00:20:39,780 C'est trop cool que t'aies un jeu de cartes. 271 00:20:40,280 --> 00:20:41,949 Elles sont à mon grand-père. 272 00:20:42,032 --> 00:20:44,534 Il les avait emportées avec lui au Vietnam. 273 00:20:44,618 --> 00:20:45,869 Et maintenant, 274 00:20:45,953 --> 00:20:49,998 je les emporte avec moi quand je poursuis des garçons. 275 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Je croyais que tu t'inquiétais. 276 00:20:52,876 --> 00:20:54,002 Oui. 277 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Mais maintenant, 278 00:20:56,296 --> 00:20:59,091 j'ai de la peine pour toi, minable. 279 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 Je suis content que tu sois là. 280 00:21:19,152 --> 00:21:22,406 Je croyais que tu voulais. 281 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 Enfin. 282 00:21:24,533 --> 00:21:25,534 C'est le cas. 283 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 En partie. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,789 Mais pas assez. 285 00:21:31,373 --> 00:21:35,377 - Ça a rien à voir avec toi. - Oui, c'est ça. 286 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 En fait… 287 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 j'avais une copine. 288 00:21:50,642 --> 00:21:52,728 Elle t'a brisé le cœur, c'est ça ? 289 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Elle est morte. 290 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 Merde, je suis désolée. 291 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 C'est arrivé comment ? 292 00:22:11,330 --> 00:22:12,748 Rupture d'anévrisme. 293 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 J'étais avec elle. Elle… 294 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 On avait des projets. 295 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 Ce qu'on ferait après le diplôme. 296 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 La fac. 297 00:22:30,140 --> 00:22:31,850 D'un coup, elle était partie. 298 00:22:34,603 --> 00:22:36,605 Plus de projets. 299 00:22:39,566 --> 00:22:42,069 Je pouvais pas rester ici. 300 00:22:42,152 --> 00:22:44,029 Tout me faisait penser à elle. 301 00:22:47,824 --> 00:22:48,992 Donc je suis parti. 302 00:22:59,961 --> 00:23:01,380 Merci de me l'avoir dit. 303 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Il y a du café. Ta mère en a fait avant de sortir. 304 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 Où est Tyler ? 305 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 Il doit encore dormir. 306 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 Tu veux des toasts ? J'en ai trop fait. 307 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 Non, merci. 308 00:23:34,496 --> 00:23:38,542 Tu te fais un petit-déjeuner de championne ? 309 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 Oui, mes amis viennent projeter le film qu'on vient de finir. 310 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 - Vous avez fait un film ? - Oui. 311 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Tu veux le regarder ? 312 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 Avec plaisir. 313 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Super. 314 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 Qu'est-ce que je peux apporter ? 315 00:23:54,391 --> 00:23:55,267 Ça. 316 00:23:56,268 --> 00:23:57,227 Merci. 317 00:24:12,826 --> 00:24:15,620 Super infos, capitaine. 318 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 Vous les avez cachées où, bande d'abrutis ? 319 00:24:40,395 --> 00:24:44,024 TYLER A CRÉÉ LA CLÉ ALPHA POUR TENTER DE SAUVER JACKIE 320 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 C'est comme ça que tu as fait ? 321 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 L'ÉCLABOUSSURE 2 322 00:25:13,553 --> 00:25:16,306 - Trop cool, le cri. - Bravo ! 323 00:25:17,057 --> 00:25:19,351 Bode, tu as tout vu ? 324 00:25:19,434 --> 00:25:21,019 Je voulais pas déranger. 325 00:25:21,102 --> 00:25:23,021 C'était super. 326 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 - Merci. - Pas vrai ? 327 00:25:24,856 --> 00:25:28,985 J'ai senti l'émotion et la vulnérabilité qu'Abby a données à Nephropidae. 328 00:25:29,069 --> 00:25:30,695 Je sentais ta douleur. 329 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 Parce que je souffrais vraiment. Le costume m'allait pas du tout. 330 00:25:34,658 --> 00:25:38,620 Je pense que le départ de Scot nous a permis de nous améliorer. 331 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 On a tout déchiré. 332 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 - Ouais. - C'est qui, Scot ? 333 00:25:42,624 --> 00:25:45,669 Un boulet qui bridait notre créativité, apparemment. 334 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 - Doug ! - Je plaisante. 335 00:25:47,379 --> 00:25:50,757 Un ami qui est rentré au Royaume-Uni pour étudier le cinéma. 336 00:25:50,840 --> 00:25:52,634 Vous êtes des génies. 337 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 L'armée de crustacés qui attaque la ville, 338 00:25:55,303 --> 00:25:57,347 vous êtes allés trouver ça où ? 339 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Tu connais l'expression "L'art imite la vie" ? 340 00:26:02,310 --> 00:26:04,229 Disons qu'on a vécu des trucs. 341 00:26:04,729 --> 00:26:10,277 Il faut qu'on se bouge si on veut pouvoir filmer les quais avec du monde. 342 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 Y a du monde. 343 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 On marche. 344 00:26:12,946 --> 00:26:16,241 - Je peux aider à nettoyer. - D'accord. 345 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 - On monte ça dans la voiture. - J'arrive. 346 00:26:22,581 --> 00:26:24,165 Je suis désolée. 347 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 C'est rien. Je vais nettoyer. 348 00:26:26,543 --> 00:26:27,460 Tu es sûr ? 349 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 C'est bon. 350 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 D'accord. Merci. 351 00:26:43,184 --> 00:26:46,563 Tu as utilisé les clés pour faire le film, pas vrai ? 352 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 Tu le savais déjà. 353 00:26:48,773 --> 00:26:52,235 Kinsey a dû te montrer où on les cache. 354 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Je crois pas. 355 00:26:55,155 --> 00:26:58,158 Tu es sûr qu'elle t'a jamais dit où elles étaient ? 356 00:26:58,241 --> 00:27:01,453 Peut-être que si. Pourquoi tu me demandes ça ? 357 00:27:01,953 --> 00:27:05,206 Parfois, on joue à les cacher. 358 00:27:05,290 --> 00:27:08,168 J'espérais que tu puisses m'aider. 359 00:27:08,960 --> 00:27:10,754 Demande à ta sœur. 360 00:27:10,837 --> 00:27:13,798 Si tu sais où elles sont, il faut me le dire. 361 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 - De quoi tu parles ? - Dis-moi ! 362 00:27:18,136 --> 00:27:20,472 Détends-toi. Je sais pas où sont les clés. 363 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 Fais un effort. 364 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 Doug, tu viens ? 365 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 J'arrive. 366 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Je dois y aller. Tiens. 367 00:27:43,453 --> 00:27:47,207 Je m'attendais pas du tout à ça en venant ici. 368 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 Tu t'attendais à quoi ? 369 00:27:51,544 --> 00:27:54,589 C'est la façon dont Tyler parlait de la maison. 370 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 Enfin, dont il en parlait pas. Ça nous a rapprochés. 371 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 On aime pas trop parler de trucs sérieux. 372 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 On veut juste rigoler, s'amuser. 373 00:28:07,394 --> 00:28:12,107 Donc, j'ai imaginé des choses sur sa famille. 374 00:28:12,190 --> 00:28:16,319 J'ai supposé qu'il avait le même genre de problèmes que moi. 375 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 Mais vous êtes géniaux. 376 00:28:21,991 --> 00:28:24,160 Merci. Toi aussi. 377 00:28:24,244 --> 00:28:26,663 Vous allez bien ensemble. 378 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 On est pas ensemble. 379 00:28:29,416 --> 00:28:30,875 Désolée, je… 380 00:28:31,376 --> 00:28:33,753 Non, on est juste amis. 381 00:28:39,134 --> 00:28:41,553 Il m'a dit ce qui est arrivé à sa copine. 382 00:28:42,512 --> 00:28:43,513 Jackie. 383 00:28:46,891 --> 00:28:48,226 C'était horrible. 384 00:28:50,687 --> 00:28:53,481 Je comprends pourquoi c'est dur d'être là. 385 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 Il était plus heureux dans le Montana. 386 00:29:04,367 --> 00:29:07,662 Je vais lui proposer une promenade. 387 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 Fran a appelé ce matin. 388 00:29:28,266 --> 00:29:30,351 Notre ancienne maison est vendue. 389 00:29:31,436 --> 00:29:34,355 Je signe les documents vendredi. 390 00:29:34,439 --> 00:29:36,858 On va acheter une nouvelle maison ici ? 391 00:29:38,693 --> 00:29:43,406 Je pensais aller quelque part où on pourrait repartir à zéro. 392 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 On vient d'arriver. 393 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 Ce n'était pas censé être permanent. 394 00:29:55,835 --> 00:29:58,797 Tu voulais revenir juste pour vendre la maison ? 395 00:29:59,672 --> 00:30:03,092 Non, je voulais que tu passes du temps ici, mais… 396 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 On a besoin de changement. 397 00:30:06,262 --> 00:30:07,764 Je veux pas de changement. 398 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Je veux rester ici. 399 00:30:24,447 --> 00:30:25,824 Tu penses ça maintenant… 400 00:30:25,907 --> 00:30:29,828 T'as jamais dit qu'on allait déménager. Je veux pas déménager ! 401 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 Rufus. 402 00:30:40,004 --> 00:30:42,966 On pourrait se suivre pour rentrer dans le Montana. 403 00:30:43,049 --> 00:30:46,094 Tu peux me suivre, je respecte les limites. 404 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Tu es prêt à rentrer ? 405 00:30:49,931 --> 00:30:53,434 Je me sens éloigné de ma famille. Surtout de Kinsey. 406 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 C'est comme si elle faisait tout pour me repousser. 407 00:30:58,857 --> 00:31:02,068 Elle essaie sûrement de te laisser respirer. 408 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 Je suis pas sûr que ce soit ça. 409 00:31:04,863 --> 00:31:07,574 Alors, parle-lui. Demande-lui. 410 00:31:08,491 --> 00:31:11,619 Entretenir les liens, c'est du travail. 411 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 Tu es thérapeute familiale ? 412 00:31:15,331 --> 00:31:17,292 Tu connais pas ta chance. 413 00:31:17,959 --> 00:31:21,713 Tous ces gens veulent ton bonheur. J'aurais tué pour avoir ça. 414 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 C'est dur pour eux aussi. 415 00:31:24,716 --> 00:31:27,844 Tu es là, mais un pied dedans, un pied dehors. 416 00:31:28,720 --> 00:31:31,723 OK. Donc, autant rentrer dans le Montana. 417 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Le fais pas pour des raisons stupides. 418 00:31:41,399 --> 00:31:45,153 J'ai pas de place pour les salauds dans ma vie fabuleuse. 419 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Tu fais quoi ? 420 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 Tu devrais dépoussiérer plus souvent. 421 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 Je cherchais la Clé Alpha. 422 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 - Pour ? - Voir si elle est en sécurité. 423 00:32:01,336 --> 00:32:04,589 Et si Dodge revenait ou qu'on devait tuer un autre démon ? 424 00:32:04,672 --> 00:32:06,799 Les clés sont en sécurité. 425 00:32:13,389 --> 00:32:16,935 D'où tu sors ça ? Je croyais que les intrus l'avaient volé. 426 00:32:20,772 --> 00:32:25,485 En fait, non. J'avais oublié qu'il était dans mon sac à dos. 427 00:32:26,736 --> 00:32:28,196 Qu'est-ce qui t'arrive ? 428 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 Tu fais plus attention d'habitude. 429 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Maintenant que tu le dis, on devrait aller voir les clés. 430 00:32:35,870 --> 00:32:37,121 Tout va bien. 431 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 T'es pas très prudente non plus. 432 00:32:40,667 --> 00:32:42,210 Pardon ? 433 00:32:42,293 --> 00:32:46,464 Depuis le départ de Tyler, que tu as pris les rênes, 434 00:32:46,547 --> 00:32:49,300 tout déconne vraiment. 435 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 Normal qu'il veuille repartir. 436 00:32:52,804 --> 00:32:56,099 - T'es sérieux ? - On accepte pas les critiques ? 437 00:32:56,182 --> 00:32:57,600 Sors de ma chambre ! 438 00:33:06,067 --> 00:33:10,279 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - On devait se voir. 439 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 C'est vrai. 440 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Allons jouer en bas. 441 00:33:21,708 --> 00:33:25,753 Il y a des choses que j'aime ici. Comme passer du temps avec toi. 442 00:33:25,837 --> 00:33:30,591 Mais, dans l'ensemble, c'est trop dur pour moi d'être ici. 443 00:33:31,718 --> 00:33:33,886 Du changement nous ferait du bien. 444 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Rufus va s'y faire. 445 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 Je sais pas. 446 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 Il est en colère contre moi. 447 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 Si ça peut te consoler, 448 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 Bode ne m'adore pas non plus, là. 449 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 Ça doit être dur. 450 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 Je n'ai jamais vu Bode agir ainsi. 451 00:33:51,029 --> 00:33:53,072 Ce n'est pas normal. 452 00:33:53,156 --> 00:33:54,407 Dans ce numéro, 453 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 les gentils sont dix fois moins nombreux, mais ils ont une arme secrète. 454 00:34:02,040 --> 00:34:03,416 Tu as perdu quelque chose ? 455 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Oui. 456 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 J'ai perdu une clé. 457 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Je t'ai dit où je les gardais, non ? 458 00:34:13,134 --> 00:34:16,554 - C'est confidentiel. - Je te l'ai jamais dit ? 459 00:34:18,014 --> 00:34:21,059 Peut-être sous le plancher ? 460 00:34:22,101 --> 00:34:23,394 Comme Dodge ? 461 00:34:24,479 --> 00:34:26,606 Comment tu sais où Dodge se cachait ? 462 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 Parce que tu me l'as dit. 463 00:34:31,027 --> 00:34:35,823 Non. Les seuls à le savoir, c'était ma mère et moi. 464 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 Et… 465 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 Tu as dû oublier. 466 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 Tu te souviens quand tu es venu me voir dans le Minnesota ? 467 00:34:52,006 --> 00:34:53,591 Dans le Nebraska, non ? 468 00:34:55,968 --> 00:34:57,470 Tu essaies de me piéger ? 469 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 Non. Pourquoi je ferais ça ? 470 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 C'est vrai, pourquoi tu ferais ça ? 471 00:35:10,608 --> 00:35:11,651 Tu n'es pas Bode. 472 00:35:15,071 --> 00:35:17,824 Espèce de débile ! 473 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 Dis-moi ce que tu as fait de mon ami ! 474 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 Où est Bode ? 475 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 J'aurais dû t'achever la première fois ! 476 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Merde ! 477 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 Tu es dans un corps humain. 478 00:35:43,808 --> 00:35:46,269 Ça veut dire que t'es plus invincible. 479 00:35:57,822 --> 00:36:00,283 Bode ? Rufus ? Qu'est-ce qui se passe ? 480 00:36:03,452 --> 00:36:05,955 Parle et je les tue toutes les deux. 481 00:36:06,455 --> 00:36:08,082 Que s'est-il passé ? 482 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 Mon Dieu. Ça va ? 483 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Je… Il… 484 00:36:11,377 --> 00:36:15,256 Il m'a agressé ! Il a fait une crise de colère ! 485 00:36:16,382 --> 00:36:17,216 Rufus ? 486 00:36:22,346 --> 00:36:23,764 On y va. 487 00:36:33,274 --> 00:36:34,275 Bode, 488 00:36:35,318 --> 00:36:38,279 tu as cinq secondes pour me dire la vérité. 489 00:36:38,362 --> 00:36:40,489 Je te l'ai dit, il m'a agressé ! 490 00:36:40,573 --> 00:36:42,074 Rufus ne ferait pas ça. 491 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Ça ne te ressemble pas. C'est ton meilleur ami. 492 00:36:45,786 --> 00:36:47,371 Qu'est-ce qui t'arrive ? 493 00:36:51,667 --> 00:36:52,793 Je… 494 00:36:57,840 --> 00:37:00,801 Papa me manque. Je veux pas que Josh le remplace. 495 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 Ça n'arrivera pas. 496 00:37:09,310 --> 00:37:13,648 Ce n'est pas une excuse pour agir comme tu l'as fait. 497 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 Tu n'es plus un enfant. 498 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 Tu dois assumer tes actes. 499 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Tu dois appeler Rufus et t'excuser. 500 00:37:22,907 --> 00:37:24,575 D'accord. Promis. 501 00:37:37,838 --> 00:37:39,715 Tu peux tout me dire. 502 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Je ne me fâcherai pas. 503 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 C'était une bagarre débile. 504 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 Rien de grave. 505 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Tu ne te bats jamais. 506 00:37:54,647 --> 00:37:57,316 Je sais que tu es contrarié pour le départ. 507 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 Aucun rapport. 508 00:37:59,694 --> 00:38:00,778 Alors, quoi ? 509 00:38:00,861 --> 00:38:05,241 C'est fini, maman. T'inquiète pas. 510 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 J'ai pas beaucoup d'affaires. 511 00:38:24,218 --> 00:38:25,761 Je t'aide à charger ? 512 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Toi, tu rentres pas. 513 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 Tu avais raison. 514 00:38:38,482 --> 00:38:41,861 Il faut que je reste un peu, pour résoudre tout ça. 515 00:38:44,613 --> 00:38:47,533 Je doute que tu reviennes dans le Montana. 516 00:38:51,537 --> 00:38:54,165 Je vais te facturer l'essence. 517 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 Tu vois ? 518 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 - Je savais que ce serait bien. - Tu as toujours raison. 519 00:39:14,143 --> 00:39:17,021 Oui, et ça se retourne contre moi. 520 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 On peut parler ? 521 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 Oui. 522 00:40:01,690 --> 00:40:04,151 J'ai réfléchi, et… 523 00:40:04,235 --> 00:40:07,571 Je sais ce que tu vas dire. C'est sûrement mieux comme ça. 524 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 Carly est géniale, et tu as ta vie dans le Montana. 525 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 Je pars pas. 526 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Non ? 527 00:40:16,288 --> 00:40:17,873 Je veux être là pour vous. 528 00:40:20,584 --> 00:40:22,920 Quoi qu'il se passe. 529 00:40:24,422 --> 00:40:26,674 Mais il faut que tu me racontes tout. 530 00:40:29,301 --> 00:40:30,845 Que tu t'ouvres à moi. 531 00:40:32,888 --> 00:40:34,849 C'est pas si facile. 532 00:40:36,475 --> 00:40:39,687 Tu vas quand même devoir essayer, 533 00:40:39,770 --> 00:40:43,023 parce que je déteste ce malaise entre nous. 534 00:40:50,364 --> 00:40:53,242 Quand tu es parti, tu as décidé 535 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 d'oublier des trucs. 536 00:40:57,413 --> 00:40:58,372 Comme quoi ? 537 00:41:01,375 --> 00:41:03,461 Certains souvenirs ? 538 00:41:03,544 --> 00:41:05,087 D'une certaine façon. 539 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 C'est ça qui est dur pour moi. 540 00:41:07,631 --> 00:41:11,594 Tu as fait un choix, et j'essaie de le respecter. 541 00:41:17,850 --> 00:41:22,813 Je me souviens de rien de tout ça, mais si c'est arrivé, 542 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 j'ai changé d'avis. 543 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 D'accord ? 544 00:41:29,820 --> 00:41:31,155 Je change d'avis. 545 00:41:31,989 --> 00:41:34,074 Alors, dis-moi. 546 00:41:35,784 --> 00:41:37,369 Qu'est-ce que j'ai oublié ? 547 00:41:39,163 --> 00:41:41,665 Je peux pas te le dire. 548 00:41:43,042 --> 00:41:44,418 Je dois te le montrer. 549 00:41:46,879 --> 00:41:47,880 Alors, montre-moi. 550 00:41:50,674 --> 00:41:51,675 Attends ici. 551 00:42:27,378 --> 00:42:28,587 C'est quoi ? 552 00:42:29,213 --> 00:42:33,634 Ça te donnera toutes les réponses. Tous les souvenirs que tu as perdus. 553 00:42:34,802 --> 00:42:36,011 Je te préviens. 554 00:42:36,595 --> 00:42:38,138 Certains sont très tristes. 555 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 Je veux comprendre. 556 00:42:45,437 --> 00:42:46,814 Ouvre ta chemise. 557 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 Comme ça. 558 00:42:49,900 --> 00:42:50,985 Pourquoi ? 559 00:42:51,068 --> 00:42:52,570 Je peux pas expliquer. 560 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 Si tu veux comprendre, tu dois me faire confiance. 561 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 Tu me fais confiance ? 562 00:43:01,996 --> 00:43:03,414 Évidemment. 563 00:44:36,840 --> 00:44:37,758 Maman ? 564 00:44:47,976 --> 00:44:49,770 Tu fais quoi dans ma chambre ? 565 00:45:04,702 --> 00:45:06,704 INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 566 00:47:23,590 --> 00:47:25,676 Sous-titres : Alban Beysson