1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Mira.
2
00:00:58,058 --> 00:00:59,684
Alguien forzó los barrotes.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
No pudo haber sido un eco.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,190
Exacto.
5
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
Requeriría la fuerza de un demonio.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
¿Fue Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
O pueden haber sido
esas hermanas dementes.
8
00:01:14,157 --> 00:01:15,075
Pero ¿por qué?
9
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
¿Qué querrían aquí?
10
00:01:17,243 --> 00:01:21,498
No lo sé, pero más allá
de quién haya sido,
11
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
si alguien busca las llaves,
no podrá encontrarlas
12
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
porque yo finalmente encontré
13
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
la llave del Cofre Arlequín.
14
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Nadie podrá abrirlo.
15
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Excelente.
16
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
Le contaré a mamá.
17
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
Salió a desayunar con Josh.
18
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
¿Qué? Josh es genial.
19
00:01:42,185 --> 00:01:44,312
¿Estás de acuerdo con eso?
20
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
¿Con que mamá sea feliz?
21
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Se olvidará de papá.
22
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
Bode, claro que no.
23
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Nadie se olvidó de papá.
24
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bode.
25
00:01:58,201 --> 00:02:00,703
¿Vieron algo raro? Además del pozo.
26
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
Pregúntale a ella.
27
00:02:06,334 --> 00:02:07,669
Había muchas arañas.
28
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
Odia las arañas.
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Sí, lo recuerdo.
30
00:02:11,214 --> 00:02:12,340
¿En serio?
31
00:02:12,423 --> 00:02:15,135
Claro, ¿recuerdas cuando
vio una en su lonchera
32
00:02:15,218 --> 00:02:16,845
y la arrojó por la ventana?
33
00:02:18,972 --> 00:02:20,723
Sí. Fue un tanto extremista.
34
00:02:22,225 --> 00:02:24,853
¿Qué dijo la policía de todo esto?
35
00:02:24,936 --> 00:02:27,021
No mucho. No tenían pistas.
36
00:02:27,105 --> 00:02:30,024
Por eso decidí
echar otro vistazo por allí.
37
00:02:31,484 --> 00:02:32,360
¿Adónde vas?
38
00:02:33,611 --> 00:02:35,655
Iba a reunirme con Logan.
39
00:02:35,738 --> 00:02:37,657
Te avisaré si encuentro algo.
40
00:02:37,740 --> 00:02:38,575
Diviértete.
41
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
De acuerdo, nos vemos.
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
UNA SERIE DE NETFLIX
43
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
¿Quieres una salchicha?
44
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
Debo ir al baño.
45
00:03:49,437 --> 00:03:51,231
- ¿Te acompaño?
- No, iré sola.
46
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
¡Vaya! Se ven bien.
47
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Toma.
48
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
¿Qué son estas cosas?
49
00:04:11,084 --> 00:04:13,378
Parecen dientecitos malvados.
50
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Es de mala educación quedarse mirando.
51
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
¡Mami! ¡Papi!
52
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
No se olvidará de mí por mucho tiempo.
53
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Ten cuidado.
54
00:05:16,691 --> 00:05:18,651
¿Cuál es nuestro objetivo, señor?
55
00:05:21,154 --> 00:05:22,405
Pasar desapercibidos.
56
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Escuchar.
57
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Aprender.
58
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Recuperar lo que es nuestro.
59
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
No fuiste tú…
60
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
quien la mató, ¿verdad?
61
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Les habría contado, Doug.
62
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
Pobre Eden.
63
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
¿Crees que Gabe la mató?
64
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
No lo sé. No sé cuánto tiempo lleva ahí.
65
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
¿Llamamos a la policía?
66
00:05:49,307 --> 00:05:52,477
¿Y que investiguen Casa Llave?
No podemos permitirlo.
67
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- ¿Qué hacemos?
- No podemos dejarla ahí.
68
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
Es como un entierro natural,
muchos pagan por eso.
69
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
¿Dejarla congelada en un pozo?
70
00:06:01,569 --> 00:06:05,698
Por otro lado,
el pozo es un recipiente sólido.
71
00:06:05,782 --> 00:06:08,284
Si echamos ácido, borraremos los rastros.
72
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
Qué macabro.
73
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Pero práctico.
74
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Sé lo que debemos hacer.
75
00:06:18,711 --> 00:06:19,921
¿Qué haces?
76
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, ¿por qué estabas
revisando mis cosas?
77
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Necesito la llave del Tiempo.
78
00:06:33,267 --> 00:06:35,603
- ¿La llave qué?
- La que te dio Duncan.
79
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
Antes de la boda.
80
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
¿Dónde la guardaste?
81
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Oye.
82
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Cuéntame qué pasa.
83
00:06:46,948 --> 00:06:48,825
La necesito para ver a papá.
84
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Ay, Bode.
85
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Yo también lo extraño.
86
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
No es cierto.
87
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Claro que sí.
88
00:06:56,791 --> 00:06:59,710
Todos decidieron
seguir con sus vidas, pero yo no.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Solo quiero volver a ver a papá.
90
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
Tengo una idea mejor.
91
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Sígueme.
92
00:07:23,526 --> 00:07:27,613
Con esto, puedes elegir cualquier momento
y lugar para ver a tu padre.
93
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Ven, te mostraré.
94
00:08:05,526 --> 00:08:06,402
Malvaviscos…
95
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
Esto fue divertido.
96
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
No es tan malo, ¿verdad?
97
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Está bien.
98
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
Te sientes excluido, ¿no?
99
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
Pero te diré un secreto.
100
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
El campamento de verano
101
00:08:23,461 --> 00:08:25,046
no es tan divertido.
102
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Pronto, Tyler y Kinsey
rogarán por volver a casa.
103
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Con el pasar de los días,
los varones huelen mal.
104
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Y el lago está lleno de sanguijuelas
105
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
y todo tipo de bichos
que han estado ahí por siglos.
106
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Asombroso.
107
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Claro que te parece asombroso.
108
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Olvida eso.
109
00:08:47,401 --> 00:08:51,572
- Aquí tenemos malvaviscos.
- ¿La especialidad de Rendell Locke?
110
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
¿Cómo tuvimos tanta suerte?
111
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Papá debe quererte mucho.
112
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Toma.
113
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Su arma, señor. Mira.
114
00:09:02,625 --> 00:09:06,087
Busca un buen lugar en la fogata,
como por allí.
115
00:09:08,089 --> 00:09:09,423
Y vigílalo bien.
116
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Te enseñaré cómo asarlos a la perfección.
117
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Tenemos que irnos.
118
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Ya mismo, Bode.
119
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
¿Por qué?
120
00:09:19,016 --> 00:09:19,892
Bien hecho.
121
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Muy bien.
122
00:09:23,854 --> 00:09:26,399
¿Por qué tuvimos que irnos tan rápido?
123
00:09:26,899 --> 00:09:27,733
Porque sí.
124
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Que tú no quieras verlo
no implica que yo tampoco.
125
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
No fue por eso.
126
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Querías regresar para ver a Josh.
127
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, eso no es justo y tampoco es cierto.
128
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Jamás pensé que hoy haríamos algo así.
129
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Vaya, está helada.
130
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
La congelación detiene la descomposición.
131
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden hubiera querido
que la preservaran bien.
132
00:09:51,924 --> 00:09:55,261
- ¿Se murió de frío?
- Supongo que la caída la mató.
133
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
¿Qué es esto? ¿CSI: Matheson?
134
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Doug.
135
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Eden no era torpe.
136
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
No fue un accidente.
137
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
Alguien debe haberla empujado.
138
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
¿Ahora qué hacemos?
139
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
¿Decir unas palabras?
140
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Era una persona inolvidable.
141
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Tenía un corte de cabello elegante.
142
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
De verdad,
143
00:10:45,102 --> 00:10:48,314
Podría habernos delatado
cuando mi monstruo del miedo la atacó…
144
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
pero no lo hizo.
145
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Nos ayudó.
146
00:10:55,655 --> 00:10:56,822
Y pagó el precio.
147
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Le encantaba el drama.
148
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
De cierto modo,
es una despedida apropiada.
149
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
¿Qué pensarías de mí en este momento?
150
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Tan afortunada, tan fuerte, tan orgullosa.
151
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Nunca te di las gracias por eso.
152
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Ahora jamás podré hacerlo.
153
00:11:29,647 --> 00:11:35,027
Que los ángeles te reciban.
154
00:11:35,653 --> 00:11:39,990
Escúchenme bien, amigos.
155
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Por caminos desvelados
156
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
los desvelados caminan.
157
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Que los ángeles te reciban.
158
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Nos alegró saber que querías regresar.
159
00:12:50,978 --> 00:12:52,563
Extraño mucho a los niños.
160
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Ellos también te extrañan.
161
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Te avisaré cuando el director se desocupe.
162
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
- Genial.
- Nos vemos.
163
00:13:19,340 --> 00:13:21,926
Me sorprende que le permitan regresar.
164
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
¿Por qué?
165
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Oí que sufrió un colapso nervioso.
166
00:13:25,679 --> 00:13:27,723
Abandonó a Rufus y se largó.
167
00:13:27,807 --> 00:13:30,434
La encontraron en una gasolinera en Ohio.
168
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Ten un poco de compasión.
169
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Bueno, pero me parece raro
fingir que no pasó nada.
170
00:13:35,564 --> 00:13:37,900
Ojalá haya vuelto a la normalidad.
171
00:13:38,442 --> 00:13:39,360
Debo irme.
172
00:13:40,528 --> 00:13:41,487
Nos vemos luego.
173
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie, hola.
174
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Hola, Cindy.
175
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Me alegra verte…
- No tuve un colapso.
176
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Lo siento, es solo un rumor absurdo.
177
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Pues deja de repetirlo.
178
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Y escúchame bien.
179
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Jamás abandonaría a mi hijo.
180
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Ellie.
181
00:14:29,910 --> 00:14:32,705
No te ofendas, me alegra mucho verte,
182
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
pero ya pasó la boda de Duncan.
183
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
¿Qué haces aquí?
184
00:14:36,542 --> 00:14:38,836
Quería ayudar a mi familia
tras lo que pasó.
185
00:14:39,461 --> 00:14:40,796
¿Arrestaron a alguien?
186
00:14:41,630 --> 00:14:42,631
No, aún no.
187
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
RESPONDE 1
SI TE SECUESTRARON EXTRATERRESTRES
188
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
O 2 SI TE UNISTE AL CIRCO.
189
00:14:48,554 --> 00:14:49,889
RESPÓNDEME, POR FAVOR.
190
00:14:49,972 --> 00:14:50,806
¿Todo bien?
191
00:14:50,890 --> 00:14:53,058
Sí, es Carly, del trabajo.
192
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly del trabajo.
193
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Es solo una amiga.
194
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
No lo sé, quizá haya algo más,
195
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
pero no estoy listo.
196
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
Parece que estás en el intermedio.
197
00:15:09,491 --> 00:15:10,326
¿Qué?
198
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
Entre ser solo amigos…
199
00:15:14,038 --> 00:15:15,205
o más que amigos.
200
00:15:15,289 --> 00:15:16,665
Entre Montana y Matheson.
201
00:15:17,875 --> 00:15:20,419
No hace falta decirlo, sé que tengo razón.
202
00:15:22,671 --> 00:15:25,925
Hablando de eso,
tu profesor de historia favorito.
203
00:15:26,008 --> 00:15:27,509
¿El que sale con mi mamá?
204
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Vaya, eso es muy raro.
Hola, señor Bennett.
205
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Hola. Me alegra verlos juntos otra vez.
206
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
¿Quieren un recorrido personal
por la histórica Casa de Reuniones?
207
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Lo lamento mucho, pero tengo tarea.
208
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Me alegra verlo, señor Bennett,
fuera de la escuela.
209
00:15:47,112 --> 00:15:48,656
No es para nada incómodo.
210
00:15:49,740 --> 00:15:51,825
Llámame antes de irte, ¿sí?
211
00:15:57,206 --> 00:15:58,874
- Yo iré.
- Te encantará.
212
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
¿Cómo tuvimos tanta suerte?
213
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Papá debe quererte mucho.
214
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
¿Qué les pondremos a los malvaviscos?
215
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Galletas.
216
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
¿Sí? Me parece una buena idea.
217
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Pero debes asar el malvavisco, ¿no?
218
00:16:35,953 --> 00:16:37,621
¿Puedes ponerlo en el fuego?
219
00:16:37,705 --> 00:16:39,206
¿Qué más le ponemos?
220
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Chocolate.
221
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
¿Qué tal si…
222
00:16:44,628 --> 00:16:46,130
hacemos como un sándwich?
223
00:16:48,465 --> 00:16:50,217
Me parece…
224
00:16:51,260 --> 00:16:54,888
que el viento intenta hacernos cosquillas.
225
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Creo que quiere hacernos… ¡así!
226
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
¡Cosquillas!
227
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Ten cuidado.
228
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Hola, ahí están.
229
00:17:46,398 --> 00:17:48,734
No fui la única que se quedó dormida.
230
00:17:49,568 --> 00:17:51,737
Se fueron temprano esta mañana.
231
00:17:51,820 --> 00:17:53,906
Debíamos llegar antes a la escuela.
232
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
¿Por qué?
233
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
No es fácil vestir a niños con disfraces.
234
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Kinsey actuó muy bien.
235
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Fue la mejor.
236
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Ay, Kinsey.
237
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Lamento haberme perdido tu obra.
238
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
No me despertaste.
239
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Lo intentamos.
240
00:18:19,640 --> 00:18:20,641
Grabé la obra.
241
00:18:22,226 --> 00:18:23,352
Por si te interesa.
242
00:18:30,609 --> 00:18:36,532
Fue aquí que el capitán Richard Crais,
de Matheson, se enfrentó a los británicos.
243
00:18:37,032 --> 00:18:42,204
Derrotó al Regimiento 25 para asegurar
el transporte de suministros.
244
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Exactamente. ¿Cómo lo supiste?
245
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
No lo sé.
246
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
A veces recuerdo al azar
hechos curiosos sobre Matheson.
247
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Es raro.
248
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
Hay gente que siente
un gran apego por la historia.
249
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Estos uniformes son un préstamo.
250
00:19:00,472 --> 00:19:01,974
En realidad, son míos.
251
00:19:02,057 --> 00:19:06,854
Usaste este en el Festival de Invierno.
Pero ¿no tenía como una capa?
252
00:19:06,937 --> 00:19:08,313
No, es un manto.
253
00:19:08,397 --> 00:19:09,773
Lo guardo en casa.
254
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
Lo uso a menudo.
255
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Me hace sentir especial.
256
00:19:15,487 --> 00:19:18,198
Reconozco esto de algún sitio.
257
00:19:18,782 --> 00:19:19,783
¿Qué significa?
258
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
Los capitanes llevaban
placas de oro o plata
259
00:19:22,494 --> 00:19:24,288
con diseños llamativos.
260
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
No quedan muchas de estas placas.
261
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Ese tipo.
262
00:19:33,922 --> 00:19:37,759
Uno de los que irrumpió en la casa
llevaba una placa igual a esta.
263
00:19:37,843 --> 00:19:39,553
¿Alguien irrumpió en tu casa?
264
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Sí, la noche de la boda de Duncan.
Cuando todos estaban afuera.
265
00:19:45,726 --> 00:19:47,561
Tu madre no me contó nada.
266
00:19:48,312 --> 00:19:50,022
No alcanzaron a robar nada.
267
00:19:50,606 --> 00:19:52,733
Pero ¿por qué un ladrón usaría esto?
268
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
No tengo idea.
269
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Hola. ¿Ya volvió Tyler?
270
00:20:13,629 --> 00:20:14,588
No lo sé.
271
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
No me di cuenta de que se había ido.
272
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
¿Qué hiciste hoy?
273
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Estuve con los Savini. Ya se fueron.
274
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
¿Por la película?
275
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
No.
276
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
Debíamos encargarnos de algo.
277
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Quizá te parezca raro,
278
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
y, honestamente, lo fue…
279
00:20:39,655 --> 00:20:41,365
pero también fue hermoso.
280
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
¿Puedes contármelo más tarde?
281
00:20:43,367 --> 00:20:44,409
Es que…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
tengo algo que hacer arriba.
283
00:20:49,248 --> 00:20:50,082
Sí, claro.
284
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
¿Estás bien?
285
00:20:53,752 --> 00:20:54,628
Sí.
286
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Sí, estoy bien.
287
00:21:17,150 --> 00:21:18,568
Es increíble, ¿no?
288
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Es un trozo de madera.
289
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Sí, es cierto.
290
00:21:29,121 --> 00:21:33,458
Me refería a lo bien que se ha conservado
en los últimos 200 años.
291
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
¿Puedo ayudarlo en algo?
292
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
¿Hay algo que pueda decirle
para que deje de hacer eso?
293
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Aquí había un compartimiento.
294
00:21:43,176 --> 00:21:45,095
Sí, había un compartimiento.
295
00:21:45,178 --> 00:21:49,349
Lo quitaron durante una reconstrucción
de la casa en el siglo XIX.
296
00:21:53,270 --> 00:21:57,107
¿Qué pasó con lo que se hallaba adentro?
297
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Había algunas cosas.
298
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Varias armas de fuego.
299
00:22:02,070 --> 00:22:05,324
Por suerte, fueron recuperadas
y están exhibidas en la biblioteca.
300
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Sí que es una suerte.
301
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
¿Ya había estado aquí antes?
302
00:22:16,418 --> 00:22:17,919
Hace mucho tiempo.
303
00:22:26,636 --> 00:22:27,763
¿Mamá?
304
00:22:27,846 --> 00:22:29,056
¿Estás aquí?
305
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Sí.
306
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Hola.
307
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
Parecías algo distraída antes.
308
00:22:48,742 --> 00:22:51,745
No, solo estoy trabajando.
309
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Ya sabes, estoy muy concentrada.
310
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
- ¿Te ayudo?
- Quisiera privacidad.
311
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Luego hablamos.
312
00:23:15,310 --> 00:23:17,813
¿Aquí es donde guardan nuestras armas?
313
00:23:19,773 --> 00:23:21,400
No tendremos piedad.
314
00:23:24,945 --> 00:23:27,280
Aprendiste a usar los dientes malvados.
315
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Vamos.
316
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
BIBLIOTECA PÚBLICA
317
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
Buenas tardes.
318
00:23:52,347 --> 00:23:53,306
Buenas tardes.
319
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
Tomaré un descanso.
320
00:24:10,407 --> 00:24:11,992
Tráeme unas galletas, ¿sí?
321
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Cómo no.
322
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Buenas tardes.
323
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Aquí son bastante pacíficos, ¿no?
324
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Siguen aquí.
325
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Te extrañé, Bess.
326
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Me gusta mucho este lugar.
327
00:24:55,160 --> 00:24:57,078
Es un cuchillo de fusilero.
328
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Es una belleza.
329
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
El mango es de arce.
330
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
Los héroes que se unieron a la revolución
usaban esos cuchillos.
331
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Héroes, ¿no?
332
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Oigan, no pueden hacer eso. Suéltenlos.
333
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Qué curioso.
334
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
Confisqué varios de estos a los rebeldes
335
00:25:22,020 --> 00:25:24,731
y les llamaba arrancadores de cabelleras.
336
00:25:25,524 --> 00:25:26,858
¿Te imaginas por qué?
337
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Tal vez sería mejor que te lo mostrara.
338
00:25:54,427 --> 00:25:56,263
EN MEMORIA
339
00:26:02,435 --> 00:26:03,562
Era un buen hombre.
340
00:26:06,940 --> 00:26:07,857
Sí.
341
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Era amigo de mi mamá.
342
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
¿Puedo ayudarte en algo?
343
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Mi hermana presentó
una denuncia la otra noche.
344
00:26:17,993 --> 00:26:22,414
Mi tío se casó en nuestra casa,
y unos tipos irrumpieron durante la boda.
345
00:26:22,497 --> 00:26:24,499
Los ahuyentamos y no robaron nada.
346
00:26:24,583 --> 00:26:28,003
Tuvieron suerte,
hubo varios robos en la zona.
347
00:26:28,086 --> 00:26:30,297
- ¿Cómo te llamas?
- Tyler Locke.
348
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Recordé algo que podría ser útil.
349
00:26:37,887 --> 00:26:40,682
Lo siento, no hay ninguna denuncia aquí.
350
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
¿Está seguro?
351
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Se escribe L-O-C-K-E.
352
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Quizá se le olvidó venir.
353
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Bueno, gracias. Hablaré con ella.
354
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Hola.
355
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Hola.
356
00:27:26,144 --> 00:27:27,228
¿Qué haces aquí?
357
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
¿Qué hacías ahí?
358
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
No tengo tiempo para discutir.
359
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
¿No notas que mamá está diferente?
360
00:27:35,487 --> 00:27:36,863
¿Pasó algo hoy?
361
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
¿Qué?
362
00:27:42,202 --> 00:27:43,078
Cuéntame.
363
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
Usé la llave Mental con mamá
para ver un recuerdo de papá.
364
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
¿Y qué pasó?
365
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Dijo que debíamos irnos
antes de que terminara,
366
00:27:54,964 --> 00:27:56,675
y no quiso decirme por qué.
367
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
¿Por qué no le preguntas a Josh
qué le pasa?
368
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
No seas imbécil.
369
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
¡Oye!
370
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Ven.
371
00:28:11,147 --> 00:28:13,400
No sé qué tramas, pero sé que es algo.
372
00:28:13,483 --> 00:28:15,985
No hagas nada estúpido o peligroso, ¿sí?
373
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
¿En serio?
374
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
¿Dónde la escondiste?
375
00:29:10,832 --> 00:29:14,544
Parece que usará los caramelos de menta.
376
00:29:19,090 --> 00:29:22,802
Usará las almendras rebanadas,
damas y caballeros.
377
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
¡Veremos si es cierto lo de las alergias!
378
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
¡No soy alérgico!
379
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Vaya, qué alivio.
380
00:29:28,600 --> 00:29:30,852
No tendremos que preocuparnos por eso.
381
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Veamos cómo va
nuestra concursante más joven.
382
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Solo por un año, papá.
383
00:29:36,733 --> 00:29:38,485
Ya casi termina el tiempo.
384
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
¡En cinco, cuatro, tres, dos…!
385
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
¡Manos arriba!
386
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Retrocedan, concursantes.
387
00:29:46,659 --> 00:29:50,622
Guarden silencio
mientras aguardamos los resultados.
388
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Nuestra hermosa jueza.
389
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Este confite debe haberse caído.
390
00:29:59,589 --> 00:30:00,965
Mamá, ¿qué hiciste?
391
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Puedo arreglarlo.
392
00:30:02,675 --> 00:30:04,219
¡No, basta!
393
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Lo siento, Kinsey.
394
00:30:06,679 --> 00:30:08,223
Mami, ¡no!
395
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
Lo siento.
396
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
No lo hagas.
397
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
Odiaba ese vestido.
398
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
399
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
¿Por qué quieres revivir esto?
400
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
Mamá, quiero entender.
401
00:30:42,215 --> 00:30:43,883
No hace falta que entiendas.
402
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
Esto es una falta de respeto.
403
00:30:46,553 --> 00:30:48,680
Lo hice porque te niegas a hablarme.
404
00:30:48,763 --> 00:30:51,266
- No es asunto tuyo.
- Sí, lo es.
405
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Me preocupo por ti.
406
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
¿Qué haces aquí?
407
00:30:56,145 --> 00:30:58,523
Lo que recuerdo de estos momentos…
408
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
Ver lo que realmente pasó es diferente.
409
00:31:04,737 --> 00:31:07,240
Como cuando me perdí
tu obra de la escuela.
410
00:31:09,409 --> 00:31:10,910
Apenas tenías cinco años.
411
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
Recuerdo ese día.
412
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
¡Cielos!
413
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
¿Por qué? ¿Qué pasó?
414
00:31:25,091 --> 00:31:26,384
No pude ir…
415
00:31:29,846 --> 00:31:31,681
porque tenía resaca
416
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
y me quedé dormida.
417
00:31:38,688 --> 00:31:40,607
Tenemos muchos buenos recuerdos.
418
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
¿Por qué revives estos?
419
00:31:42,859 --> 00:31:45,445
Lamento haberme perdido tantos días así.
420
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Mamá, basta.
421
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Te recuperaste y estuviste presente.
422
00:31:49,991 --> 00:31:51,743
- No lo sé.
- Es cierto.
423
00:31:54,162 --> 00:31:55,955
No puedes hacerte esto.
424
00:31:58,625 --> 00:32:02,086
Encontraste la forma de recaer
sin siquiera beber un trago.
425
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Vete, por favor.
426
00:32:15,600 --> 00:32:18,394
Por favor, necesito resolverlo sola.
427
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Hola. ¿Cómo está Logan?
428
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
¿Por qué me mentiste?
429
00:32:56,224 --> 00:32:57,100
¿Qué?
430
00:32:57,600 --> 00:33:00,436
No llamaste a la policía
ni hiciste una denuncia.
431
00:33:02,021 --> 00:33:03,898
¿Por qué fuiste con la policía?
432
00:33:03,982 --> 00:33:08,361
Recordé que uno de los intrusos
llevaba una antigua hebilla británica.
433
00:33:08,945 --> 00:33:10,697
Qué raro. ¿Por qué llevaba…?
434
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Mejor dime por qué me mentiste.
¿Por qué no hablaste con la policía?
435
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
No pueden ayudarnos.
436
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
¿Por qué no?
437
00:33:20,665 --> 00:33:22,375
Ojalá pudiera explicártelo.
438
00:33:23,543 --> 00:33:27,005
¿Qué te pasa?
Desde que regresé, estás muy diferente.
439
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
¿Quieres que me vaya?
440
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- Es lo último que quiero.
- Entonces, dime la verdad.
441
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
No puedo, Tyler.
442
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Lo siento.
443
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
No puedo.
444
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
RECUERDOS DE RENDELL
445
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Hola.
446
00:34:17,972 --> 00:34:19,015
¿Cómo te fue?
447
00:34:20,975 --> 00:34:22,268
Creo que bien.
448
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Entienden que quiero mejorarme.
449
00:34:33,654 --> 00:34:35,073
Que voy a mejorarme.
450
00:34:36,324 --> 00:34:38,201
Les hiciste una promesa,
451
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
lo tomarán muy en serio.
452
00:34:42,497 --> 00:34:43,915
¿Planeas cumplirla?
453
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
Absolutamente.
454
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Noveno paso, listo.
455
00:35:06,562 --> 00:35:08,439
Necesito que te perdones.
456
00:35:12,026 --> 00:35:13,402
No es tan fácil.
457
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
No hay otra manera de avanzar, Nina.
458
00:35:21,869 --> 00:35:23,121
Puedo intentarlo.
459
00:35:25,873 --> 00:35:28,209
Vas a superar todo esto.
460
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
¿Kinsey?
461
00:35:56,320 --> 00:35:57,446
¿Puedo pasar?
462
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
¿Qué te…?
463
00:36:01,033 --> 00:36:02,618
Lo siento mucho, Kins.
464
00:36:02,702 --> 00:36:04,537
No es tu culpa.
465
00:36:07,415 --> 00:36:08,958
Tyler se enojó conmigo.
466
00:36:12,795 --> 00:36:14,589
Y tiene derecho a enojarse.
467
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Le estoy mintiendo.
468
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler tomó una decisión.
469
00:36:25,183 --> 00:36:26,684
Debemos respetarla.
470
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Incluso si nos duele.
471
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
Él siempre te ha protegido.
472
00:36:37,778 --> 00:36:41,657
Ahora, con esto,
tú lo estás protegiendo a él.
473
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Toma.
474
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Guardémosla con las demás.
475
00:36:55,671 --> 00:36:57,006
Ya no la necesito.
476
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Bastará con cinco minutos.
477
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
¿Duncan?
478
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
¿Papá?
479
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
¿Están por aquí?
480
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Te haré lo mismo.
481
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
¡Chicos!
482
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Hola, tío Duncan.
483
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
¡Tío Duncan!
484
00:38:15,293 --> 00:38:16,752
Te dije que lo sabían.
485
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
¡Suéltame!
486
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
¡Kinsey! ¡Tyler!
487
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Tú pierdes, Dodge.
488
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
- ¿Qué diablos?
- ¿Bode? Pero…
489
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
¿Cómo es que…?
490
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Maldición, ¿ahora hay dos?
491
00:38:44,405 --> 00:38:45,573
Mierda.
492
00:38:46,198 --> 00:38:47,867
¿Usaste la llave del Tiempo?
493
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
¿La qué?
494
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
¿Qué diablos pasa?
495
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Descuiden.
496
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Cree que ganará, pero lo detendremos.
497
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
No es buena idea hacer eso.
498
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, ¡vete ya mismo!
499
00:39:01,422 --> 00:39:03,049
No seas tan descortés, tío.
500
00:39:03,841 --> 00:39:06,344
Parece que el pequeño
tiene algo que decir.
501
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
Quiero escucharlo.
502
00:39:08,262 --> 00:39:11,057
No entiendes. Soy del futuro.
503
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Sé cómo termina esto.
504
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Sé cómo terminas tú.
505
00:39:15,770 --> 00:39:17,271
Pero si estás aquí ahora…
506
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
¿eso no cambia todo?
507
00:39:20,441 --> 00:39:22,151
No, la llave no funciona así.
508
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
No te tengo miedo.
509
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Eres muy hablador.
510
00:39:34,997 --> 00:39:36,123
Esa voz,
511
00:39:36,207 --> 00:39:37,750
ese tono…
512
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
son muy irritantes.
513
00:39:52,390 --> 00:39:53,474
Así está mejor.
514
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
Extrañaba el silencio.
515
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Pero no se supone que esto suceda.
516
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Debes llevarte a mi yo del pasado
y a Duncan a la cabaña.
517
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Creo que me quedaré aquí un rato.
518
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
A pesar de todo el melodrama,
519
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
tu nueva llave parece muy divertida.
520
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Ahora me la llevaré,
521
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
gracias.
522
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
¡Corre, Bode!
523
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Gracias por traerme.
524
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
¿Bode?
525
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
526
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
¿Adónde te metiste?
527
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
No me molestaría jugar a los fantasmas.
528
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
¡No!
529
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
530
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Subtítulos: Mariela Rascioni