1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Mira. 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,684 Alguien forzó los barrotes. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 No pudo haber sido un eco. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,190 Exacto. 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 Requeriría la fuerza de un demonio. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 ¿Fue Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 O pueden haber sido esas hermanas dementes. 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 Pero ¿por qué? 9 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 ¿Qué querrían aquí? 10 00:01:17,243 --> 00:01:21,498 No lo sé, pero más allá de quién haya sido, 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 si alguien busca las llaves, no podrá encontrarlas 12 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 porque yo finalmente encontré 13 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 la llave del Cofre Arlequín. 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Nadie podrá abrirlo. 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Excelente. 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 Le contaré a mamá. 17 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 Salió a desayunar con Josh. 18 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 ¿Qué? Josh es genial. 19 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 ¿Estás de acuerdo con eso? 20 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 ¿Con que mamá sea feliz? 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Se olvidará de papá. 22 00:01:49,400 --> 00:01:51,236 Bode, claro que no. 23 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Nadie se olvidó de papá. 24 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Bode. 25 00:01:58,201 --> 00:02:00,703 ¿Vieron algo raro? Además del pozo. 26 00:02:00,787 --> 00:02:01,871 Pregúntale a ella. 27 00:02:06,334 --> 00:02:07,669 Había muchas arañas. 28 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 Odia las arañas. 29 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Sí, lo recuerdo. 30 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 ¿En serio? 31 00:02:12,423 --> 00:02:15,135 Claro, ¿recuerdas cuando vio una en su lonchera 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 y la arrojó por la ventana? 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,723 Sí. Fue un tanto extremista. 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,853 ¿Qué dijo la policía de todo esto? 35 00:02:24,936 --> 00:02:27,021 No mucho. No tenían pistas. 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,024 Por eso decidí echar otro vistazo por allí. 37 00:02:31,484 --> 00:02:32,360 ¿Adónde vas? 38 00:02:33,611 --> 00:02:35,655 Iba a reunirme con Logan. 39 00:02:35,738 --> 00:02:37,657 Te avisaré si encuentro algo. 40 00:02:37,740 --> 00:02:38,575 Diviértete. 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 De acuerdo, nos vemos. 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 UNA SERIE DE NETFLIX 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 ¿Quieres una salchicha? 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,354 Debo ir al baño. 45 00:03:49,437 --> 00:03:51,231 - ¿Te acompaño? - No, iré sola. 46 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 ¡Vaya! Se ven bien. 47 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Toma. 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 ¿Qué son estas cosas? 49 00:04:11,084 --> 00:04:13,378 Parecen dientecitos malvados. 50 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Es de mala educación quedarse mirando. 51 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 ¡Mami! ¡Papi! 52 00:04:40,697 --> 00:04:43,408 No se olvidará de mí por mucho tiempo. 53 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Ten cuidado. 54 00:05:16,691 --> 00:05:18,651 ¿Cuál es nuestro objetivo, señor? 55 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 Pasar desapercibidos. 56 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Escuchar. 57 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Aprender. 58 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Recuperar lo que es nuestro. 59 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 No fuiste tú… 60 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 quien la mató, ¿verdad? 61 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Les habría contado, Doug. 62 00:05:42,508 --> 00:05:43,634 Pobre Eden. 63 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 ¿Crees que Gabe la mató? 64 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 No lo sé. No sé cuánto tiempo lleva ahí. 65 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 ¿Llamamos a la policía? 66 00:05:49,307 --> 00:05:52,477 ¿Y que investiguen Casa Llave? No podemos permitirlo. 67 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 - ¿Qué hacemos? - No podemos dejarla ahí. 68 00:05:56,356 --> 00:05:59,525 Es como un entierro natural, muchos pagan por eso. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 ¿Dejarla congelada en un pozo? 70 00:06:01,569 --> 00:06:05,698 Por otro lado, el pozo es un recipiente sólido. 71 00:06:05,782 --> 00:06:08,284 Si echamos ácido, borraremos los rastros. 72 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 Qué macabro. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Pero práctico. 74 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Sé lo que debemos hacer. 75 00:06:18,711 --> 00:06:19,921 ¿Qué haces? 76 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, ¿por qué estabas revisando mis cosas? 77 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Necesito la llave del Tiempo. 78 00:06:33,267 --> 00:06:35,603 - ¿La llave qué? - La que te dio Duncan. 79 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 Antes de la boda. 80 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 ¿Dónde la guardaste? 81 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Oye. 82 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Cuéntame qué pasa. 83 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 La necesito para ver a papá. 84 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Ay, Bode. 85 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Yo también lo extraño. 86 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 No es cierto. 87 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Claro que sí. 88 00:06:56,791 --> 00:06:59,710 Todos decidieron seguir con sus vidas, pero yo no. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Solo quiero volver a ver a papá. 90 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 Tengo una idea mejor. 91 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Sígueme. 92 00:07:23,526 --> 00:07:27,613 Con esto, puedes elegir cualquier momento y lugar para ver a tu padre. 93 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Ven, te mostraré. 94 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 Malvaviscos… 95 00:08:08,070 --> 00:08:09,739 Esto fue divertido. 96 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 No es tan malo, ¿verdad? 97 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Está bien. 98 00:08:16,704 --> 00:08:18,623 Te sientes excluido, ¿no? 99 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 Pero te diré un secreto. 100 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 El campamento de verano 101 00:08:23,461 --> 00:08:25,046 no es tan divertido. 102 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Pronto, Tyler y Kinsey rogarán por volver a casa. 103 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Con el pasar de los días, los varones huelen mal. 104 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Y el lago está lleno de sanguijuelas 105 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 y todo tipo de bichos que han estado ahí por siglos. 106 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Asombroso. 107 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Claro que te parece asombroso. 108 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Olvida eso. 109 00:08:47,401 --> 00:08:51,572 - Aquí tenemos malvaviscos. - ¿La especialidad de Rendell Locke? 110 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 ¿Cómo tuvimos tanta suerte? 111 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Papá debe quererte mucho. 112 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Toma. 113 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Su arma, señor. Mira. 114 00:09:02,625 --> 00:09:06,087 Busca un buen lugar en la fogata, como por allí. 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,423 Y vigílalo bien. 116 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Te enseñaré cómo asarlos a la perfección. 117 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Tenemos que irnos. 118 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 - ¿Qué? ¿Por qué? - Ya mismo, Bode. 119 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ¿Por qué? 120 00:09:19,016 --> 00:09:19,892 Bien hecho. 121 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Muy bien. 122 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 ¿Por qué tuvimos que irnos tan rápido? 123 00:09:26,899 --> 00:09:27,733 Porque sí. 124 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Que tú no quieras verlo no implica que yo tampoco. 125 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 No fue por eso. 126 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Querías regresar para ver a Josh. 127 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, eso no es justo y tampoco es cierto. 128 00:09:41,956 --> 00:09:44,292 Jamás pensé que hoy haríamos algo así. 129 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Vaya, está helada. 130 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 La congelación detiene la descomposición. 131 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden hubiera querido que la preservaran bien. 132 00:09:51,924 --> 00:09:55,261 - ¿Se murió de frío? - Supongo que la caída la mató. 133 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 ¿Qué es esto? ¿CSI: Matheson? 134 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Doug. 135 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Eden no era torpe. 136 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 No fue un accidente. 137 00:10:04,520 --> 00:10:06,314 Alguien debe haberla empujado. 138 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 ¿Ahora qué hacemos? 139 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 ¿Decir unas palabras? 140 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Era una persona inolvidable. 141 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Tenía un corte de cabello elegante. 142 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 De verdad, 143 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 Podría habernos delatado cuando mi monstruo del miedo la atacó… 144 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 pero no lo hizo. 145 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Nos ayudó. 146 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 Y pagó el precio. 147 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Le encantaba el drama. 148 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 De cierto modo, es una despedida apropiada. 149 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 ¿Qué pensarías de mí en este momento? 150 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Tan afortunada, tan fuerte, tan orgullosa. 151 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Nunca te di las gracias por eso. 152 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Ahora jamás podré hacerlo. 153 00:11:29,647 --> 00:11:35,027 Que los ángeles te reciban. 154 00:11:35,653 --> 00:11:39,990 Escúchenme bien, amigos. 155 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Por caminos desvelados 156 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 los desvelados caminan. 157 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Que los ángeles te reciban. 158 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 Nos alegró saber que querías regresar. 159 00:12:50,978 --> 00:12:52,563 Extraño mucho a los niños. 160 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 Ellos también te extrañan. 161 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Te avisaré cuando el director se desocupe. 162 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 - Genial. - Nos vemos. 163 00:13:19,340 --> 00:13:21,926 Me sorprende que le permitan regresar. 164 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 ¿Por qué? 165 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 Oí que sufrió un colapso nervioso. 166 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Abandonó a Rufus y se largó. 167 00:13:27,807 --> 00:13:30,434 La encontraron en una gasolinera en Ohio. 168 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Ten un poco de compasión. 169 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Bueno, pero me parece raro fingir que no pasó nada. 170 00:13:35,564 --> 00:13:37,900 Ojalá haya vuelto a la normalidad. 171 00:13:38,442 --> 00:13:39,360 Debo irme. 172 00:13:40,528 --> 00:13:41,487 Nos vemos luego. 173 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie, hola. 174 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Hola, Cindy. 175 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Me alegra verte… - No tuve un colapso. 176 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Lo siento, es solo un rumor absurdo. 177 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Pues deja de repetirlo. 178 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Y escúchame bien. 179 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 Jamás abandonaría a mi hijo. 180 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Ellie. 181 00:14:29,910 --> 00:14:32,705 No te ofendas, me alegra mucho verte, 182 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 pero ya pasó la boda de Duncan. 183 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 ¿Qué haces aquí? 184 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 Quería ayudar a mi familia tras lo que pasó. 185 00:14:39,461 --> 00:14:40,796 ¿Arrestaron a alguien? 186 00:14:41,630 --> 00:14:42,631 No, aún no. 187 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 RESPONDE 1 SI TE SECUESTRARON EXTRATERRESTRES 188 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 O 2 SI TE UNISTE AL CIRCO. 189 00:14:48,554 --> 00:14:49,889 RESPÓNDEME, POR FAVOR. 190 00:14:49,972 --> 00:14:50,806 ¿Todo bien? 191 00:14:50,890 --> 00:14:53,058 Sí, es Carly, del trabajo. 192 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Carly del trabajo. 193 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Es solo una amiga. 194 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 No lo sé, quizá haya algo más, 195 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 pero no estoy listo. 196 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 Parece que estás en el intermedio. 197 00:15:09,491 --> 00:15:10,326 ¿Qué? 198 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Entre ser solo amigos… 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,205 o más que amigos. 200 00:15:15,289 --> 00:15:16,665 Entre Montana y Matheson. 201 00:15:17,875 --> 00:15:20,419 No hace falta decirlo, sé que tengo razón. 202 00:15:22,671 --> 00:15:25,925 Hablando de eso, tu profesor de historia favorito. 203 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 ¿El que sale con mi mamá? 204 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 Vaya, eso es muy raro. Hola, señor Bennett. 205 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Hola. Me alegra verlos juntos otra vez. 206 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 ¿Quieren un recorrido personal por la histórica Casa de Reuniones? 207 00:15:40,564 --> 00:15:43,567 Lo lamento mucho, pero tengo tarea. 208 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Me alegra verlo, señor Bennett, fuera de la escuela. 209 00:15:47,112 --> 00:15:48,656 No es para nada incómodo. 210 00:15:49,740 --> 00:15:51,825 Llámame antes de irte, ¿sí? 211 00:15:57,206 --> 00:15:58,874 - Yo iré. - Te encantará. 212 00:16:22,606 --> 00:16:24,566 ¿Cómo tuvimos tanta suerte? 213 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Papá debe quererte mucho. 214 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 ¿Qué les pondremos a los malvaviscos? 215 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Galletas. 216 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 ¿Sí? Me parece una buena idea. 217 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Pero debes asar el malvavisco, ¿no? 218 00:16:35,953 --> 00:16:37,621 ¿Puedes ponerlo en el fuego? 219 00:16:37,705 --> 00:16:39,206 ¿Qué más le ponemos? 220 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Chocolate. 221 00:16:41,875 --> 00:16:43,127 ¿Qué tal si… 222 00:16:44,628 --> 00:16:46,130 hacemos como un sándwich? 223 00:16:48,465 --> 00:16:50,217 Me parece… 224 00:16:51,260 --> 00:16:54,888 que el viento intenta hacernos cosquillas. 225 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Creo que quiere hacernos… ¡así! 226 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 ¡Cosquillas! 227 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Ten cuidado. 228 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Hola, ahí están. 229 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 No fui la única que se quedó dormida. 230 00:17:49,568 --> 00:17:51,737 Se fueron temprano esta mañana. 231 00:17:51,820 --> 00:17:53,906 Debíamos llegar antes a la escuela. 232 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 ¿Por qué? 233 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 No es fácil vestir a niños con disfraces. 234 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Kinsey actuó muy bien. 235 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Fue la mejor. 236 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Ay, Kinsey. 237 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Lamento haberme perdido tu obra. 238 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 No me despertaste. 239 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 Lo intentamos. 240 00:18:19,640 --> 00:18:20,641 Grabé la obra. 241 00:18:22,226 --> 00:18:23,352 Por si te interesa. 242 00:18:30,609 --> 00:18:36,532 Fue aquí que el capitán Richard Crais, de Matheson, se enfrentó a los británicos. 243 00:18:37,032 --> 00:18:42,204 Derrotó al Regimiento 25 para asegurar el transporte de suministros. 244 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Exactamente. ¿Cómo lo supiste? 245 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 No lo sé. 246 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 A veces recuerdo al azar hechos curiosos sobre Matheson. 247 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Es raro. 248 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 Hay gente que siente un gran apego por la historia. 249 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Estos uniformes son un préstamo. 250 00:19:00,472 --> 00:19:01,974 En realidad, son míos. 251 00:19:02,057 --> 00:19:06,854 Usaste este en el Festival de Invierno. Pero ¿no tenía como una capa? 252 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 No, es un manto. 253 00:19:08,397 --> 00:19:09,773 Lo guardo en casa. 254 00:19:09,857 --> 00:19:11,066 Lo uso a menudo. 255 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Me hace sentir especial. 256 00:19:15,487 --> 00:19:18,198 Reconozco esto de algún sitio. 257 00:19:18,782 --> 00:19:19,783 ¿Qué significa? 258 00:19:19,867 --> 00:19:22,411 Los capitanes llevaban placas de oro o plata 259 00:19:22,494 --> 00:19:24,288 con diseños llamativos. 260 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 No quedan muchas de estas placas. 261 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Ese tipo. 262 00:19:33,922 --> 00:19:37,759 Uno de los que irrumpió en la casa llevaba una placa igual a esta. 263 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 ¿Alguien irrumpió en tu casa? 264 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Sí, la noche de la boda de Duncan. Cuando todos estaban afuera. 265 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 Tu madre no me contó nada. 266 00:19:48,312 --> 00:19:50,022 No alcanzaron a robar nada. 267 00:19:50,606 --> 00:19:52,733 Pero ¿por qué un ladrón usaría esto? 268 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 No tengo idea. 269 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 Hola. ¿Ya volvió Tyler? 270 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 No lo sé. 271 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 No me di cuenta de que se había ido. 272 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 ¿Qué hiciste hoy? 273 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Estuve con los Savini. Ya se fueron. 274 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 ¿Por la película? 275 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 No. 276 00:20:32,022 --> 00:20:33,815 Debíamos encargarnos de algo. 277 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 Quizá te parezca raro, 278 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 y, honestamente, lo fue… 279 00:20:39,655 --> 00:20:41,365 pero también fue hermoso. 280 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 ¿Puedes contármelo más tarde? 281 00:20:43,367 --> 00:20:44,409 Es que… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 tengo algo que hacer arriba. 283 00:20:49,248 --> 00:20:50,082 Sí, claro. 284 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 ¿Estás bien? 285 00:20:53,752 --> 00:20:54,628 Sí. 286 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Sí, estoy bien. 287 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Es increíble, ¿no? 288 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 Es un trozo de madera. 289 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Sí, es cierto. 290 00:21:29,121 --> 00:21:33,458 Me refería a lo bien que se ha conservado en los últimos 200 años. 291 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 ¿Puedo ayudarlo en algo? 292 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 ¿Hay algo que pueda decirle para que deje de hacer eso? 293 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Aquí había un compartimiento. 294 00:21:43,176 --> 00:21:45,095 Sí, había un compartimiento. 295 00:21:45,178 --> 00:21:49,349 Lo quitaron durante una reconstrucción de la casa en el siglo XIX. 296 00:21:53,270 --> 00:21:57,107 ¿Qué pasó con lo que se hallaba adentro? 297 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 Había algunas cosas. 298 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Varias armas de fuego. 299 00:22:02,070 --> 00:22:05,324 Por suerte, fueron recuperadas y están exhibidas en la biblioteca. 300 00:22:07,909 --> 00:22:09,244 Sí que es una suerte. 301 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 ¿Ya había estado aquí antes? 302 00:22:16,418 --> 00:22:17,919 Hace mucho tiempo. 303 00:22:26,636 --> 00:22:27,763 ¿Mamá? 304 00:22:27,846 --> 00:22:29,056 ¿Estás aquí? 305 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Sí. 306 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Hola. 307 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 Parecías algo distraída antes. 308 00:22:48,742 --> 00:22:51,745 No, solo estoy trabajando. 309 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Ya sabes, estoy muy concentrada. 310 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 - ¿Te ayudo? - Quisiera privacidad. 311 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Luego hablamos. 312 00:23:15,310 --> 00:23:17,813 ¿Aquí es donde guardan nuestras armas? 313 00:23:19,773 --> 00:23:21,400 No tendremos piedad. 314 00:23:24,945 --> 00:23:27,280 Aprendiste a usar los dientes malvados. 315 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Vamos. 316 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 BIBLIOTECA PÚBLICA 317 00:23:50,220 --> 00:23:51,263 Buenas tardes. 318 00:23:52,347 --> 00:23:53,306 Buenas tardes. 319 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 Tomaré un descanso. 320 00:24:10,407 --> 00:24:11,992 Tráeme unas galletas, ¿sí? 321 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Cómo no. 322 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Buenas tardes. 323 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Aquí son bastante pacíficos, ¿no? 324 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Siguen aquí. 325 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 Te extrañé, Bess. 326 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Me gusta mucho este lugar. 327 00:24:55,160 --> 00:24:57,078 Es un cuchillo de fusilero. 328 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 Es una belleza. 329 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 El mango es de arce. 330 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Los héroes que se unieron a la revolución usaban esos cuchillos. 331 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Héroes, ¿no? 332 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Oigan, no pueden hacer eso. Suéltenlos. 333 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Qué curioso. 334 00:25:18,475 --> 00:25:20,852 Confisqué varios de estos a los rebeldes 335 00:25:22,020 --> 00:25:24,731 y les llamaba arrancadores de cabelleras. 336 00:25:25,524 --> 00:25:26,858 ¿Te imaginas por qué? 337 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 Tal vez sería mejor que te lo mostrara. 338 00:25:54,427 --> 00:25:56,263 EN MEMORIA 339 00:26:02,435 --> 00:26:03,562 Era un buen hombre. 340 00:26:06,940 --> 00:26:07,857 Sí. 341 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Era amigo de mi mamá. 342 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 ¿Puedo ayudarte en algo? 343 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Mi hermana presentó una denuncia la otra noche. 344 00:26:17,993 --> 00:26:22,414 Mi tío se casó en nuestra casa, y unos tipos irrumpieron durante la boda. 345 00:26:22,497 --> 00:26:24,499 Los ahuyentamos y no robaron nada. 346 00:26:24,583 --> 00:26:28,003 Tuvieron suerte, hubo varios robos en la zona. 347 00:26:28,086 --> 00:26:30,297 - ¿Cómo te llamas? - Tyler Locke. 348 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Recordé algo que podría ser útil. 349 00:26:37,887 --> 00:26:40,682 Lo siento, no hay ninguna denuncia aquí. 350 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 ¿Está seguro? 351 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Se escribe L-O-C-K-E. 352 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 Quizá se le olvidó venir. 353 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Bueno, gracias. Hablaré con ella. 354 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Hola. 355 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Hola. 356 00:27:26,144 --> 00:27:27,228 ¿Qué haces aquí? 357 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 ¿Qué hacías ahí? 358 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 No tengo tiempo para discutir. 359 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 ¿No notas que mamá está diferente? 360 00:27:35,487 --> 00:27:36,863 ¿Pasó algo hoy? 361 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 ¿Qué? 362 00:27:42,202 --> 00:27:43,078 Cuéntame. 363 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 Usé la llave Mental con mamá para ver un recuerdo de papá. 364 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 ¿Y qué pasó? 365 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Dijo que debíamos irnos antes de que terminara, 366 00:27:54,964 --> 00:27:56,675 y no quiso decirme por qué. 367 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 ¿Por qué no le preguntas a Josh qué le pasa? 368 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 No seas imbécil. 369 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 ¡Oye! 370 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 Ven. 371 00:28:11,147 --> 00:28:13,400 No sé qué tramas, pero sé que es algo. 372 00:28:13,483 --> 00:28:15,985 No hagas nada estúpido o peligroso, ¿sí? 373 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 ¿En serio? 374 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 ¿Dónde la escondiste? 375 00:29:10,832 --> 00:29:14,544 Parece que usará los caramelos de menta. 376 00:29:19,090 --> 00:29:22,802 Usará las almendras rebanadas, damas y caballeros. 377 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 ¡Veremos si es cierto lo de las alergias! 378 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 ¡No soy alérgico! 379 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Vaya, qué alivio. 380 00:29:28,600 --> 00:29:30,852 No tendremos que preocuparnos por eso. 381 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Veamos cómo va nuestra concursante más joven. 382 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Solo por un año, papá. 383 00:29:36,733 --> 00:29:38,485 Ya casi termina el tiempo. 384 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 ¡En cinco, cuatro, tres, dos…! 385 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 ¡Manos arriba! 386 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Retrocedan, concursantes. 387 00:29:46,659 --> 00:29:50,622 Guarden silencio mientras aguardamos los resultados. 388 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Nuestra hermosa jueza. 389 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Este confite debe haberse caído. 390 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Mamá, ¿qué hiciste? 391 00:30:01,049 --> 00:30:02,133 Puedo arreglarlo. 392 00:30:02,675 --> 00:30:04,219 ¡No, basta! 393 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Lo siento, Kinsey. 394 00:30:06,679 --> 00:30:08,223 Mami, ¡no! 395 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 Lo siento. 396 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 No lo hagas. 397 00:30:27,826 --> 00:30:29,327 Odiaba ese vestido. 398 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 399 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 ¿Por qué quieres revivir esto? 400 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Mamá, quiero entender. 401 00:30:42,215 --> 00:30:43,883 No hace falta que entiendas. 402 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 Esto es una falta de respeto. 403 00:30:46,553 --> 00:30:48,680 Lo hice porque te niegas a hablarme. 404 00:30:48,763 --> 00:30:51,266 - No es asunto tuyo. - Sí, lo es. 405 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Me preocupo por ti. 406 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 ¿Qué haces aquí? 407 00:30:56,145 --> 00:30:58,523 Lo que recuerdo de estos momentos… 408 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 Ver lo que realmente pasó es diferente. 409 00:31:04,737 --> 00:31:07,240 Como cuando me perdí tu obra de la escuela. 410 00:31:09,409 --> 00:31:10,910 Apenas tenías cinco años. 411 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 Recuerdo ese día. 412 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 ¡Cielos! 413 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 414 00:31:25,091 --> 00:31:26,384 No pude ir… 415 00:31:29,846 --> 00:31:31,681 porque tenía resaca 416 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 y me quedé dormida. 417 00:31:38,688 --> 00:31:40,607 Tenemos muchos buenos recuerdos. 418 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 ¿Por qué revives estos? 419 00:31:42,859 --> 00:31:45,445 Lamento haberme perdido tantos días así. 420 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Mamá, basta. 421 00:31:47,780 --> 00:31:49,908 Te recuperaste y estuviste presente. 422 00:31:49,991 --> 00:31:51,743 - No lo sé. - Es cierto. 423 00:31:54,162 --> 00:31:55,955 No puedes hacerte esto. 424 00:31:58,625 --> 00:32:02,086 Encontraste la forma de recaer sin siquiera beber un trago. 425 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Vete, por favor. 426 00:32:15,600 --> 00:32:18,394 Por favor, necesito resolverlo sola. 427 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Hola. ¿Cómo está Logan? 428 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 ¿Por qué me mentiste? 429 00:32:56,224 --> 00:32:57,100 ¿Qué? 430 00:32:57,600 --> 00:33:00,436 No llamaste a la policía ni hiciste una denuncia. 431 00:33:02,021 --> 00:33:03,898 ¿Por qué fuiste con la policía? 432 00:33:03,982 --> 00:33:08,361 Recordé que uno de los intrusos llevaba una antigua hebilla británica. 433 00:33:08,945 --> 00:33:10,697 Qué raro. ¿Por qué llevaba…? 434 00:33:10,780 --> 00:33:14,867 Mejor dime por qué me mentiste. ¿Por qué no hablaste con la policía? 435 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 No pueden ayudarnos. 436 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 ¿Por qué no? 437 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 Ojalá pudiera explicártelo. 438 00:33:23,543 --> 00:33:27,005 ¿Qué te pasa? Desde que regresé, estás muy diferente. 439 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 ¿Quieres que me vaya? 440 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - Es lo último que quiero. - Entonces, dime la verdad. 441 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 No puedo, Tyler. 442 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 Lo siento. 443 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 No puedo. 444 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 RECUERDOS DE RENDELL 445 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Hola. 446 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 ¿Cómo te fue? 447 00:34:20,975 --> 00:34:22,268 Creo que bien. 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Entienden que quiero mejorarme. 449 00:34:33,654 --> 00:34:35,073 Que voy a mejorarme. 450 00:34:36,324 --> 00:34:38,201 Les hiciste una promesa, 451 00:34:39,077 --> 00:34:40,745 lo tomarán muy en serio. 452 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 ¿Planeas cumplirla? 453 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Absolutamente. 454 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 Noveno paso, listo. 455 00:35:06,562 --> 00:35:08,439 Necesito que te perdones. 456 00:35:12,026 --> 00:35:13,402 No es tan fácil. 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,366 No hay otra manera de avanzar, Nina. 458 00:35:21,869 --> 00:35:23,121 Puedo intentarlo. 459 00:35:25,873 --> 00:35:28,209 Vas a superar todo esto. 460 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 ¿Kinsey? 461 00:35:56,320 --> 00:35:57,446 ¿Puedo pasar? 462 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 ¿Qué te…? 463 00:36:01,033 --> 00:36:02,618 Lo siento mucho, Kins. 464 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 No es tu culpa. 465 00:36:07,415 --> 00:36:08,958 Tyler se enojó conmigo. 466 00:36:12,795 --> 00:36:14,589 Y tiene derecho a enojarse. 467 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Le estoy mintiendo. 468 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler tomó una decisión. 469 00:36:25,183 --> 00:36:26,684 Debemos respetarla. 470 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Incluso si nos duele. 471 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 Él siempre te ha protegido. 472 00:36:37,778 --> 00:36:41,657 Ahora, con esto, tú lo estás protegiendo a él. 473 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Toma. 474 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Guardémosla con las demás. 475 00:36:55,671 --> 00:36:57,006 Ya no la necesito. 476 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Bastará con cinco minutos. 477 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 ¿Duncan? 478 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 ¿Papá? 479 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 ¿Están por aquí? 480 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 Te haré lo mismo. 481 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 ¡Chicos! 482 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Hola, tío Duncan. 483 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 ¡Tío Duncan! 484 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 Te dije que lo sabían. 485 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 ¡Suéltame! 486 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 ¡Kinsey! ¡Tyler! 487 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Tú pierdes, Dodge. 488 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 - ¿Qué diablos? - ¿Bode? Pero… 489 00:38:39,900 --> 00:38:40,901 ¿Cómo es que…? 490 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 Maldición, ¿ahora hay dos? 491 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 Mierda. 492 00:38:46,198 --> 00:38:47,867 ¿Usaste la llave del Tiempo? 493 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 ¿La qué? 494 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 ¿Qué diablos pasa? 495 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 Descuiden. 496 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 Cree que ganará, pero lo detendremos. 497 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 No es buena idea hacer eso. 498 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, ¡vete ya mismo! 499 00:39:01,422 --> 00:39:03,049 No seas tan descortés, tío. 500 00:39:03,841 --> 00:39:06,344 Parece que el pequeño tiene algo que decir. 501 00:39:07,094 --> 00:39:08,179 Quiero escucharlo. 502 00:39:08,262 --> 00:39:11,057 No entiendes. Soy del futuro. 503 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 Sé cómo termina esto. 504 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Sé cómo terminas tú. 505 00:39:15,770 --> 00:39:17,271 Pero si estás aquí ahora… 506 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 ¿eso no cambia todo? 507 00:39:20,441 --> 00:39:22,151 No, la llave no funciona así. 508 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 No te tengo miedo. 509 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Eres muy hablador. 510 00:39:34,997 --> 00:39:36,123 Esa voz, 511 00:39:36,207 --> 00:39:37,750 ese tono… 512 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 son muy irritantes. 513 00:39:52,390 --> 00:39:53,474 Así está mejor. 514 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Extrañaba el silencio. 515 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Pero no se supone que esto suceda. 516 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Debes llevarte a mi yo del pasado y a Duncan a la cabaña. 517 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Creo que me quedaré aquí un rato. 518 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 A pesar de todo el melodrama, 519 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 tu nueva llave parece muy divertida. 520 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Ahora me la llevaré, 521 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 gracias. 522 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 ¡Corre, Bode! 523 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Gracias por traerme. 524 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 ¿Bode? 525 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bode. 526 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 ¿Adónde te metiste? 527 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 No me molestaría jugar a los fantasmas. 528 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 ¡No! 529 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 530 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Subtítulos: Mariela Rascioni