1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Κοίτα.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
Τα κάγκελα έχουν ανοίξει.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
Μια Ηχώ δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Ακριβώς.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,568
Θα χρειαζόταν πολλή δύναμη δαίμονα.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Μήπως ήταν η Ίντεν;
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Ή μπορεί να ήταν οι τρελές αδερφές.
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Γιατί; Τι θέλουν από εδώ μέσα;
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,498
Δεν ξέρω, αλλά, όποιος κι αν είναι,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
αν ψάχνει τα κλειδιά,
δεν θα μπορέσει να τα βρει,
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
γιατί βρήκα
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
το κλειδί του μπαούλου.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Κανείς δεν μπορεί να το ανοίξει.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Τέλεια.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
Να το πούμε στη μαμά.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,806
Πήγε για πρωινό με τον Τζος.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Τι; Ο Τζος είναι τέλειος.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Δηλαδή, εσύ συμφωνείς;
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
Με το να είναι ευτυχισμένη;
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Θα ξεχάσει τον μπαμπά.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Μπόντι, δεν υπάρχει περίπτωση.
Κανείς δεν ξεχνάει τον μπαμπά.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Μπόντι.
23
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
Βρήκατε τίποτα περίεργο; Σχετικά μιλώντας;
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Ρώτα αυτήν.
25
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Πάρα πολλές αράχνες. Μισεί τις αράχνες.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ναι, το θυμάμαι.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
Αλήθεια;
28
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Ναι. Θυμάσαι που βρήκες μία
στο φαγητό του
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
και το πέταξες από το παράθυρο;
30
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Ναι. Ήταν ακραίο.
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Τι είπε η αστυνομία για όλα αυτά;
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
Όχι πολλά. Δεν είχαν στοιχεία.
33
00:02:27,063 --> 00:02:30,024
Οπότε σκέφτηκα να ρίξω άλλη μια ματιά εδώ.
34
00:02:30,984 --> 00:02:32,318
Πού πας;
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Θα συναντιόμουν με τον Λόγκαν.
36
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Θα σου πω αν βρω κάτι. Καλά να περάσεις.
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
Εντάξει, ναι. Τα λέμε μετά.
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,097
Ποιος θέλει χοτ ντογκ;
40
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Χρειάζομαι το γιογιό.
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,731
-Εντάξει, θες να…
-Όχι. Μπορώ.
42
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
Φαίνονται πολύ ωραία.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Πάρε αυτό.
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Τι είναι αυτά;
45
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
Μοιάζουν με σατανικά δοντάκια.
46
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Κάποιος να σου μάθει να μην κοιτάς.
47
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Μαμά! Μπαμπά!
48
00:04:40,571 --> 00:04:43,408
Θα με θυμάται για πολύ καιρό.
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Πρόσεχε.
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Ποιος είναι ο στόχος μας;
51
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Να ενσωματωθούμε.
52
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Να ακούσουμε.
53
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Να μάθουμε.
54
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Να πάρουμε πίσω ό,τι μας ανήκει.
55
00:05:35,626 --> 00:05:36,544
Δεν
56
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
τη σκότωσες, έτσι;
57
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
Θα το είχα αναφέρει, Νταγκ.
58
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Καημένη Ίντεν.
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Λες να το έκανε ο Γκέιμπ;
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
Δεν ξέρω. Δύσκολο να πω
πόσο καιρό είναι εκεί.
61
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Να πάρουμε την αστυνομία;
62
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Για να γίνει το Key House
τόπος εγκλήματος;
63
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Κανείς δεν το θέλει αυτό.
64
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
-Και το πτώμα;
-Δεν θα την αφήσουμε εκεί.
65
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Όχι; Σαν φυσική ταφή.
Ο κόσμος πληρώνει γι' αυτό.
66
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Να μείνει στον πάτο ενός πηγαδιού;
67
00:06:01,569 --> 00:06:05,740
Το πηγάδι είναι ένα στεγανό δοχείο.
68
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
Ρίχνουμε οξύ
κι αυτό θα κάνει τη δουλειά του.
69
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
Πολύ σκοτεινό.
70
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Και πρακτικό.
71
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε.
72
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Τι κάνεις;
73
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Μπόντι, γιατί ψαχουλεύεις τα πράγματά μου;
74
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Χρειάζομαι το Κλειδί του Χρόνου.
75
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
-Το ποιο;
-Σου το έδωσε ο Ντάνκαν.
76
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
Πριν τον γάμο.
77
00:06:38,147 --> 00:06:39,482
Πού το έβαλες;
78
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Μίλα μου.
79
00:06:46,864 --> 00:06:48,408
Θέλω να δω τον μπαμπά.
80
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Μπόντι.
81
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Κι εμένα μου λείπει.
82
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Δεν σου λείπει.
83
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Φυσικά και μου λείπει.
84
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Όλοι είναι εντάξει με το να προχωρήσουν,
αλλά εγώ δεν είμαι!
85
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Θέλω να ξαναδώ τον μπαμπά.
86
00:07:06,259 --> 00:07:07,635
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
87
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Ακολούθησέ με.
88
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Έτσι θα διαλέξεις όποια στιγμή θέλεις
για να δεις τον μπαμπά σου.
89
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Έλα. Θα σου δείξω.
90
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Έχουμε σμορ.
91
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
Αυτό είχε πλάκα.
92
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Δεν είναι και τόσο χάλια.
93
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Δεν πειράζει.
94
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Νιώθεις σαν να χάνεις κάτι, έτσι;
95
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Θα σου πω ένα μυστικό.
96
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Η κατασκήνωση
97
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
είναι υπερεκτιμημένη.
98
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Ο Τάιλερ και η Κίνζι
θα παρακαλάνε να γυρίσουν σπίτι.
99
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Και τα αγόρια αρχίζουν να βρομάνε γρήγορα.
100
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Και η λίμνη είναι γεμάτη βδέλλες
101
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
κι ένα σωρό ανατριχιαστικά ζωύφια
που ζουν εκεί για αιώνες.
102
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Ωραία.
103
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Θα νόμιζες ότι είναι ωραία.
104
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Λάθος μου.
105
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Όμως, έχουμε σμορ.
106
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Τα διάσημα σμορ του Ρέντελ Λοκ;
107
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Πώς είμαστε τόσο τυχεροί;
108
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Πρέπει να σε αγαπάει πολύ.
109
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Ορίστε.
110
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Το όπλο σου, κύριε. Εντάξει.
111
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Βρες ένα ωραίο σημείο στη φωτιά.
Κάπου εκεί.
112
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
Να το παρακολουθείς.
113
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Θα σου δείξω πώς να το κάνεις τέλειο.
114
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Πρέπει να φύγουμε.
115
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
Τι; Γιατί;
116
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Τώρα, Μπόντι. Πάμε.
117
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Γιατί;
118
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Το 'χεις.
119
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Εντάξει.
120
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Γιατί φύγαμε τόσο γρήγορα;
121
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Απλώς έπρεπε.
122
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Εσύ δεν θες να τον δεις, αλλά εγώ θέλω.
123
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Δεν είναι αυτό.
124
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Θέλεις να γυρίσεις στον Τζος.
125
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Μπόντι, αυτό δεν είναι δίκαιο ούτε ισχύει.
126
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Όταν ξύπνησα σήμερα,
δεν το περίμενα αυτό.
127
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Θεέ μου, είναι πολύ κρύα.
128
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
Η ψύξη σταματά τη διαδικασία σήψης.
129
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Θα χαιρόταν αν μάθαινε
ότι είναι τέλεια συντηρημένη.
130
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Μήπως πέθανε από το κρύο εκεί κάτω;
131
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Μάλλον η πτώση τη σκότωσε.
132
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Έχουμε το CSI: Μάθεσον.
133
00:09:57,221 --> 00:09:58,639
Ρε φίλε.
134
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Η Ίντεν δεν ήταν αδέξια.
135
00:10:02,268 --> 00:10:04,437
Δεν έπεσε απλώς εκεί μέσα.
136
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Πρέπει να την έσπρωξαν.
137
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
Τι θα γίνει τώρα;
138
00:10:28,919 --> 00:10:30,463
Πρέπει να πούμε κάτι.
139
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Ήταν δυνατή.
140
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Το κούρεμά της ήταν αναμφίβολα κομψό.
141
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Ήταν.
142
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Θα μπορούσε να μας κυνηγήσει
αφού της επιτέθηκε το τέρας του φόβου μου.
143
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
Δεν το έκανε.
144
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Μας βοήθησε.
145
00:10:55,655 --> 00:10:56,822
Το πλήρωσε.
146
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Ζούσε για το δράμα.
147
00:11:02,620 --> 00:11:05,247
Κατά κάποιον τρόπο, της ταιριάζει αυτό.
148
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
Τι θα σκεφτόσουν για μένα τώρα;
149
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Τόσο τυχερός, τόσο δυνατός, τόσο περήφανος
150
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Δεν είπα ποτέ ευχαριστώ γι' αυτό
151
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Τώρα δεν θα έχω την ευκαιρία
152
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Είθε οι άγγελοι να σε οδηγήσουν
153
00:11:35,653 --> 00:11:39,990
Ακούστε με, φίλοι μου
154
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Σε ακοίμητους δρόμους
155
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Πάνε οι ακοίμητοι
156
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Είθε οι άγγελοι να σε οδηγήσουν
157
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Χαιρόμαστε που θες να γυρίσεις.
158
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Μου έλειψαν τα παιδιά.
159
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
Το συναίσθημα είναι αμοιβαίο.
160
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Ο διευθυντής είναι σε σύσκεψη.
Θα σου πω όταν είναι έτοιμος.
161
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
-Τέλεια.
-Τα λέμε σύντομα.
162
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Εκπλήσσομαι που την άφησαν να επιστρέψει.
163
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Γιατί όχι;
164
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Έμαθα ότι έπαθε κάποια ψυχική κατάρρευση.
165
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Άφησε τον Ρούφους. Την κοπάνησε.
166
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Τη βρήκαν σε μια στάση φορτηγών στο Οχάιο.
167
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Δείξε λίγη συμπόνια.
168
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Καλά, αλλά είναι παράξενο
να κάνουμε ότι δεν έγινε τίποτα.
169
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Ελπίζω να επανήλθε.
170
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα.
171
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Έλι. Γεια.
172
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Γεια σου, Σίντι.
173
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
-Χαίρομαι που σε βλέπω…
-Δεν έπαθα κατάρρευση.
174
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Συγγνώμη. Είναι μια χαζή φήμη.
175
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Τότε μην την επαναλαμβάνεις.
176
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Άκου κι αυτό.
177
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Δεν θα άφηνα ποτέ τον γιο μου.
178
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Έλι.
179
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Χωρίς παρεξήγηση.
180
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Χαίρομαι που σε βλέπω,
αλλά ο γάμος του Ντάνκαν τελείωσε.
181
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
182
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Μετά τη διάρρηξη,
σκέφτηκα ότι θα με χρειάζονταν.
183
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
Τους έπιασαν;
184
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Όχι ακόμη.
185
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
ΚΑΡΛΙ
ΓΡΑΨΕ 1 ΑΝ ΣΕ ΑΠΗΓΑΓΑΝ ΕΞΩΓΗΙΝΟΙ.
186
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
ΓΡΑΨΕ 2 ΑΝ ΜΠΗΚΕΣ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ.
ΣΤΕΙΛΕ ΜΟΥ ΚΑΤΙ, ΟΜΩΣ.
187
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Όλα καλά;
188
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Ναι, η Κάρλι από τη δουλειά είναι.
189
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Η Κάρλι από τη δουλειά.
190
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Είναι απλώς μια φίλη.
191
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Δεν ξέρω.
192
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
Ίσως υπάρχει κάτι, αλλά δεν είμαι έτοιμος.
193
00:15:05,613 --> 00:15:08,365
Φαίνεται ότι είσαι λίγο στο ανάμεσα.
194
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
-Τι;
-Μεταξύ φιλίας ή
195
00:15:14,038 --> 00:15:15,247
κάτι παραπάνω;
196
00:15:15,331 --> 00:15:16,665
Μεταξύ Μοντάνα και Μάθεσον.
197
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Δεν πειράζει. Μη λες κάτι.
Ξέρω ότι έχω δίκιο.
198
00:15:22,087 --> 00:15:25,799
Ο αγαπημένος σου πρώην καθηγητής Ιστορίας.
199
00:15:25,883 --> 00:15:27,676
Αυτός που βγαίνει με τη μαμά μου;
200
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Αυτό είναι αρκούντως αμήχανο.
Κύριε Μπένετ.
201
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Γεια. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω μαζί.
202
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Θέλετε μια προσωπική ξενάγηση
στο ιστορικό Μέγαρο Συσκέψεων του Μάθεσον;
203
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Ναι. Βασικά, έχω διάβασμα.
204
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Χάρηκα που σας είδα, κύριε Μπένετ,
εκτός σχολείου.
205
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Καθόλου αμήχανο.
206
00:15:49,657 --> 00:15:52,159
Πάρε με πριν φύγεις, εντάξει; Ναι.
207
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
-Εγώ είμαι μέσα.
-Θα σου αρέσει πολύ.
208
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Πώς είμαστε τόσο τυχεροί;
209
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Πρέπει να σε αγαπάει πολύ.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Τι λες να βάλουμε στα σμορ;
211
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Ζαχαρωτό.
212
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Ζαχαρωτό; Είναι μια καλή αρχή.
213
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Αλλά πρέπει να το ψήσεις.
214
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
Μπορείς να το βάλεις στη φωτιά;
Τι άλλο πάει στο σμορ;
215
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Σοκολάτα.
216
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
Τι λες να μπει στο σάντουιτς
και να γίνει σμορ;
217
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Νιώθω
218
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
ότι ο άνεμος προσπαθεί να μας γαργαλήσει.
219
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Κάπως έτσι!
220
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Θα σε γαργαλήσω!
221
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Με το μαλακό.
222
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Εδώ είστε.
223
00:17:46,398 --> 00:17:48,734
Μάλλον δεν παρακοιμήθηκα μόνο εγώ.
224
00:17:49,443 --> 00:17:51,612
Θα βιαζόσασταν σήμερα το πρωί.
225
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Έπρεπε να πάμε νωρίς στο σχολείο.
226
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Πώς κι έτσι;
227
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Θέλει λίγη ώρα
να φορέσεις τις στολές στα παιδιά.
228
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Η Κινζ ήταν πολύ καλή.
229
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Τους τρέλανε όλους.
230
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Κίνζι.
231
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Συγγνώμη που έχασα την παράσταση.
232
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Γιατί δεν με ξύπνησες;
233
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Προσπαθήσαμε.
234
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
Το κατέγραψα.
235
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Αν ενδιαφέρεσαι.
236
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Ο τοπικός επαναστάτης του Μάθεσον,
ο λοχαγός Ρίτσαρντ Κρέις, από εδώ
237
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
ξεκίνησε τη μάχη με τους Βρετανούς.
238
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Νικώντας το 25ο σύνταγμα
του βασιλικού στρατού,
239
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
προκειμένου να διασφαλίσει
ασφαλές πέρασμα των προμηθειών.
240
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Ακριβώς. Πώς το ήξερες;
241
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Δεν ξέρω.
242
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
Μερικές φορές μου έρχονται
περίεργα γεγονότα για το Μάθεσον.
243
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Παράξενο.
244
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
Η Ιστορία ασκεί ισχυρή έλξη
σε μερικούς εκλεκτούς.
245
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Αυτές οι στολές είναι δανεικές.
246
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Εντάξει, είναι δικές μου.
247
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
Τη θυμάμαι από το χειμερινό φεστιβάλ.
248
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Αν και νομίζω ότι είχε και κάπα.
249
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Μανδύα, βασικά.
250
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Τον έχω σπίτι. Για να τον φοράω.
251
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Με κάνει να νιώθω άγριος.
252
00:19:15,404 --> 00:19:19,783
Νιώθω σαν να το έχω ξαναδεί αυτό.
Τι σημαίνει;
253
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Οι ασημένιες κι οι χρυσές πλακέτες
ήταν για λοχαγούς.
254
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Είχαν περίτεχνα σχέδια.
255
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Δεν υπάρχουν πολλές πια.
256
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Αυτός ο τύπος.
257
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Ένας από αυτούς που μπήκαν στο σπίτι μας
φορούσε ένα τέτοιο.
258
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Κάποιος μπήκε στο σπίτι σας;
259
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Ναι, τη βραδιά του γάμου του Ντάνκαν.
Όταν ήταν όλοι έξω.
260
00:19:45,726 --> 00:19:47,561
Λυπάμαι. Δεν μου το είπε η μαμά σου.
261
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
Δεν πήραν τίποτα,
αλλά γιατί να φοράει αυτήν την πόρπη;
262
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Δεν έχω ιδέα.
263
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Γεια. Γύρισε ο Τάιλερ;
264
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Δεν ξέρω.
265
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Δεν κατάλαβα ότι έλειπε.
266
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
Τι έκανες;
267
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Ήμουν με τους Σαβίνι. Μόλις έφυγαν.
268
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Κι άλλα περί ταινίας;
269
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Βασικά, όχι.
270
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
Έπρεπε να τακτοποιήσουμε κάτι.
271
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Ίσως το θεωρήσεις περίεργο.
272
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
Για να είμαι δίκαιη, ήταν,
273
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
αλλά ήταν και όμορφο.
274
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Θα μου τα πεις αργότερα;
275
00:20:43,367 --> 00:20:47,412
Έχω δουλειά επάνω.
276
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Ναι. Βέβαια.
277
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
Είσαι καλά;
278
00:20:53,752 --> 00:20:54,753
Ναι.
279
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Μια χαρά.
280
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Εντυπωσιακό δεν είναι;
281
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Είναι ένα κομμάτι ξύλο.
282
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Ναι, είναι ακριβές αυτό.
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Αναφερόμουν στο πόσο καλά διατηρήθηκε
284
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
τα τελευταία 200 χρόνια.
285
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Μπορώ να σας βοηθήσω με κάτι;
286
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
Μπορώ να πω κάτι για να σταματήσετε;
287
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Υπήρχε ένα διαμέρισμα εδώ.
288
00:21:43,176 --> 00:21:48,015
Ναι, υπήρχε. Αφαιρέθηκε
κατά την ανακατασκευή του σπιτιού
289
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
τον 19ο αιώνα.
290
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Τι απέγιναν όσα ήταν μέσα;
291
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Υπήρχαν διάφορα.
292
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Όπλα, κυρίως.
293
00:22:02,070 --> 00:22:05,073
Ευτυχώς ανακτήθηκαν
και εκτίθενται στη βιβλιοθήκη μας.
294
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
Αυτό είναι μεγάλη τύχη.
295
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Έχετε ξανάρθει εδώ;
296
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
Πριν από πολύ καιρό.
297
00:22:26,553 --> 00:22:29,056
Μαμά; Είσαι εδώ πάνω;
298
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Ναι.
299
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Φάνηκες λίγο αφηρημένη πριν.
300
00:22:48,742 --> 00:22:52,204
Όχι, απλώς δουλεύω.
301
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Ξέρεις, γενικά.
302
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Θα ήθελα λίγη ησυχία.
303
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Θα τα πούμε μετά.
304
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
Εδώ στεγάζουν τα όπλα μας;
305
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
Δεν δείχνουμε έλεος σε κανέναν.
306
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
Έβγαλες άκρη με τα σατανικά δοντάκια.
307
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Πάμε.
308
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
309
00:23:50,178 --> 00:23:51,263
Καλησπέρα, κύριοι.
310
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Καλησπέρα.
311
00:24:08,947 --> 00:24:09,823
Πάω για διάλειμμα.
312
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Φέρε μου μερικά κράκερ με στρείδια.
313
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Εντάξει.
314
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Καλησπέρα.
315
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Πολύ γαλήνιο μέρος, έτσι;
316
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Ακόμα εδώ.
317
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Μου έλειψες, Μπες.
318
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Θα μου αρέσει πολύ εδώ.
319
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
Αυτό λέγεται μαχαίρι τυφεκιοφόρου.
320
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Ωραίο κομμάτι.
321
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
Η λαβή είναι από σφένδαμο.
322
00:25:01,875 --> 00:25:04,085
Χρησιμοποιήθηκαν από τους ήρωες
323
00:25:04,169 --> 00:25:05,629
που πολέμησαν στην επανάσταση.
324
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Ήρωες.
325
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Δεν επιτρέπεται. Αφήστε τα κάτω.
326
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Είναι αστείο.
327
00:25:18,475 --> 00:25:20,644
Όταν τα κατασχέσαμε από τους επαναστάτες,
328
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
τα λέγαμε μαχαίρια γδαρσίματος.
329
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Μαντεύεις γιατί;
330
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Ίσως θα ήταν καλύτερα να σου δείξω.
331
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
332
00:26:02,435 --> 00:26:03,562
Ήταν καλός άνθρωπος.
333
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Ναι. Ήταν φίλος με τη μαμά μου.
334
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
Μπορώ να σε βοηθήσω;
335
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Ναι, η αδελφή μου
έκανε μια αναφορά τις προάλλες.
336
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Ο θείος μας παντρευόταν στο σπίτι
337
00:26:20,203 --> 00:26:22,414
και, ενώ γιορτάζαμε, έγινε διάρρηξη.
338
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Τους διώξαμε.
339
00:26:24,457 --> 00:26:29,004
Υπήρξαν λίγες ληστείες στην περιοχή.
Είστε τυχεροί που τους τρομάξατε. Όνομα;
340
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Τάιλερ Λοκ.
341
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Θυμήθηκα κάτι. Σκέφτηκα ότι ίσως βοηθήσει.
342
00:26:37,887 --> 00:26:40,682
Λυπάμαι. Καμία αναφορά
τους τελευταίους έξι μήνες.
343
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Είστε σίγουρος;
344
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Γράφεται Λ-Ο-Κ.
345
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Ίσως δεν ήρθε ακόμα.
346
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Ναι. Εντάξει. Θα το κοιτάξω. Ευχαριστώ.
347
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
-Τι κάνεις εδώ;
-Εσύ τι έκανες εκεί μέσα;
348
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
349
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Σου φάνηκε διαφορετική η μαμά;
350
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
Συνέβη κάτι σήμερα;
351
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
Τι;
352
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Πες μου.
353
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
Πήρα το κλειδί
και μπήκα στο κεφάλι της μαμάς
354
00:27:46,623 --> 00:27:48,166
για να δω τον μπαμπά.
355
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
Και;
356
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Με πήρε και φύγαμε πριν τελειώσει,
357
00:27:54,964 --> 00:27:56,675
χωρίς να πει καν γιατί.
358
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Γιατί δεν ρωτάς τον Τζος τι συμβαίνει;
359
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Μην είσαι κόπανος.
360
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Έλα.
361
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
Δεν ξέρω τι, αλλά κάτι σκαρώνεις.
362
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
Μην κάνεις κάτι χαζό ή επικίνδυνο.
363
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Σοβαρά τώρα;
364
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
Πού το έκρυψες;
365
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Φαίνεται ότι ο Μπρόντι
έβγαλε τα ζαχαρωτά μέντα.
366
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Πάει για τις αμυγδαλοφέτες,
κυρίες και κύριοι.
367
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Θα μάθουμε αν υπάρχουν
αλλεργίες στους ξηρούς καρπούς!
368
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Δεν είμαι αλλεργικός!
369
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Ευτυχώς.
370
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Θα ανησυχούμε για αλλουνού το παιδί.
371
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Ας δούμε τι κάνει
ο νεότερος διαγωνιζόμενος.
372
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Μόνο κατά έναν χρόνο.
373
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Θα κριθεί στο νήμα, παιδιά.
374
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο…
375
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
Ψηλά τα χέρια!
376
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Κάντε πίσω, παρακαλώ.
377
00:29:46,576 --> 00:29:50,622
-Μπαμπά, γιατί με εκφοβίζεις;
-Σιωπή όσο περιμένουμε τα αποτελέσματα.
378
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Πανέμορφε κριτή.
379
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Αυτή η τσίχλα μάλλον έπεσε.
380
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Μαμά, τι έκανες;
381
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Θα το φτιάξω.
382
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
Όχι, σταμάτα!
383
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Συγγνώμη, Κίνζι.
384
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Μαμά, όχι!
385
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Συγγνώμη.
386
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
Μη.
387
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Το μισούσα αυτό το φόρεμα.
388
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Κίνζι.
389
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Γιατί θέλεις να το ξαναζήσεις;
390
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
Προσπαθώ να καταλάβω.
391
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
Δεν χρειάζεται.
392
00:30:44,717 --> 00:30:45,969
Είναι σκέτη παραβίαση.
393
00:30:46,052 --> 00:30:48,388
Δεν θα ήταν, αν μου έλεγες τι συμβαίνει.
394
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Δεν σε αφορά.
395
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Με αφορά.
396
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Εσύ με αφοράς.
397
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
Τι κάνεις εδώ;
398
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Θυμάμαι αυτές τις στιγμές…
399
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
Είναι αλλιώς να βλέπω
τι πραγματικά συνέβη.
400
00:31:04,737 --> 00:31:07,115
Όπως όταν έχασα την παράστασή σου.
401
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Πρέπει να ήσουν πέντε ετών.
402
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
Το θυμάμαι αυτό.
403
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Θεέ μου.
404
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Γιατί; Τι έγινε;
405
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Δεν ήρθα…
406
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
γιατί είχα μεθύσει πολύ
407
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
και κοιμήθηκα για να συνέλθω.
408
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Έχουμε πολλές καλές αναμνήσεις.
409
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Γιατί ξαναβλέπεις αυτές;
410
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Συγγνώμη που έχασα τόσες τέτοιες μέρες.
411
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Μαμά, σταμάτα.
412
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Μετά έγινες καλύτερα. Ήσουν εκεί.
413
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
-Δεν ξέρω.
-Ήσουν.
414
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
415
00:31:58,541 --> 00:32:02,295
Δεν έχεις πιει, αλλά πάλι
βρίσκεις τρόπο να υποτροπιάζεις.
416
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Σε παρακαλώ, φύγε.
417
00:32:15,600 --> 00:32:18,394
Σε παρακαλώ, πρέπει να το περάσω αυτό.
418
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Γεια. Πώς είναι ο Λόγκαν;
419
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
Γιατί είπες ψέματα για την αστυνομία;
420
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
Τι;
421
00:32:57,725 --> 00:33:00,436
Δεν τους τηλεφώνησες ποτέ.
Δεν έκανες αναφορά.
422
00:33:02,021 --> 00:33:03,898
Γιατί μίλησες στην αστυνομία;
423
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Θυμήθηκα έναν από αυτούς που μπήκαν.
424
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Φορούσε μια ειδική πόρπη
από την επανάσταση.
425
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Περίεργο. Γιατί φορούσε…
426
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Εμένα με νοιάζει γιατί είπες ψέματα.
Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
427
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
Δεν μπορούν να μας βοηθήσουν.
428
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Γιατί;
429
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω.
430
00:33:23,543 --> 00:33:27,422
Τι συμβαίνει; Από τότε που γύρισα,
φέρεσαι εντελώς διαφορετικά.
431
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Θέλεις να φύγω;
432
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
-Είναι το τελευταίο που θέλω.
-Τότε πες μου την αλήθεια.
433
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Δεν μπορώ, Τάιλερ.
434
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
Λυπάμαι.
435
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Απλώς δεν μπορώ.
436
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ
ΡΕΝΤΕΛ
437
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Γεια.
438
00:34:17,972 --> 00:34:19,015
Πώς πήγε;
439
00:34:20,892 --> 00:34:22,268
Εντάξει, νομίζω.
440
00:34:27,482 --> 00:34:30,860
Καταλαβαίνουν ότι θέλω να γίνω καλύτερα.
441
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Ότι θα γίνω καλύτερα.
442
00:34:36,240 --> 00:34:40,453
Η υπόσχεση σ' εκείνους
είναι σοβαρή υπόθεση.
443
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Ελπίζω να την κρατήσεις.
444
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
Εννοείται.
445
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Βήμα εννιά, έγινε.
446
00:35:06,521 --> 00:35:08,439
Θέλω να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
447
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
Δεν είναι τόσο εύκολο.
448
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
Είναι ο μόνος τρόπος να προχωρήσεις.
449
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Θα προσπαθήσω.
450
00:35:25,748 --> 00:35:28,376
Θα βγεις από την άλλη πλευρά.
451
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
Κινζ;
452
00:35:56,279 --> 00:35:57,446
Μπορώ να περάσω;
453
00:35:59,198 --> 00:36:00,741
Τι;
454
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Λυπάμαι πολύ.
455
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Δεν φταις εσύ.
456
00:36:07,373 --> 00:36:08,958
Μου θύμωσε ο Τάιλερ.
457
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Με το δίκιο του.
458
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Του λέω ψέματα.
459
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Πήρε την απόφασή του.
460
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Πρέπει να το σεβαστούμε.
461
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Ακόμα κι αν μας πονάει.
462
00:36:33,816 --> 00:36:36,194
Πάντα ήταν αυτός που σε προστάτευε.
463
00:36:37,695 --> 00:36:41,574
Σκέψου το τώρα
ως έναν τρόπο να τον προστατέψεις.
464
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Ορίστε.
465
00:36:52,543 --> 00:36:54,337
Να τα βάλουμε με τα υπόλοιπα.
466
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Δεν το χρειάζομαι πια.
467
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Πέντε λεπτά θα είναι εντάξει.
468
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Ντάνκαν;
469
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Μπαμπά;
470
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
Είσαι εδώ;
471
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Μπόντι, μετά εσύ.
472
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Παιδιά!
473
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Γεια, θείε Ντάνκαν.
474
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
Θείε Ντανκ!
475
00:38:15,293 --> 00:38:16,752
Σ' το είπα ότι μας κατάλαβαν.
476
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Άφησέ με!
477
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
Κίνζι! Τάιλερ!
478
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Χάνεις, Ντοτζ.
479
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
-Τι…
-Μπόντι;
480
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Μα είσαι… Πώς…
481
00:38:40,985 --> 00:38:43,738
Έλεος. Υπάρχουν δύο τώρα;
482
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Γαμώτο. Βρήκες το Κλειδί του Χρόνου;
483
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
-Το ποιο;
-Το ποιο;
484
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Τι διάολο συμβαίνει;
485
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Μη φοβάστε.
486
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Νομίζει ότι κερδίζει,
μα θα τον σταματήσουμε.
487
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Όχι. Δεν είναι καλή ιδέα.
488
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Μπόντι, φύγε τώρα.
489
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Μην είσαι αγενής.
490
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Ο μικρός έχει κάτι να πει.
Θέλω να το ακούσω.
491
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Δεν καταλαβαίνεις. Είμαι από το μέλλον.
492
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Ξέρω πώς τελειώνει αυτό.
493
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Ξέρω πώς τελειώνεις.
494
00:39:15,770 --> 00:39:17,229
Μα αν είσαι εδώ τώρα,
495
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
αυτό δεν αλλάζει τα πάντα;
496
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Όχι, δεν λειτουργεί έτσι το κλειδί.
497
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Δεν σε φοβάμαι.
498
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Πάντα ήσουν ομιλητικός.
499
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
Αυτή η φωνή, αυτός ο τόνος
500
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
είναι φοβερά ενοχλητικός.
501
00:39:52,390 --> 00:39:53,974
Πολύ καλύτερα.
502
00:39:54,058 --> 00:39:55,976
Μου λείπει η ησυχία.
503
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Μα δεν πρέπει να συμβεί αυτό.
504
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Εσύ πρέπει να πας μ' εμένα
και τον θείο Ντανκ στο σιδηρουργείο.
505
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Λέω να κάτσω εδώ για λίγο.
506
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Παρά τους θεατρινισμούς σου,
507
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
το νέο κλειδί φαίνεται διασκεδαστικό.
508
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Θα το πάρω εγώ.
509
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Ευχαριστώ.
510
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Μπόντι, τρέξε!
511
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Ευχαριστώ για τη βόλτα.
512
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Μπόντι;
513
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Μπόντι.
514
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Πού πήγες;
515
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
Μ' αρέσει το κυνήγι φαντασμάτων.
516
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Όχι!
517
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ
ΤΩΝ ΤΖΟΝ ΧΙΛ ΚΑΙ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ
518
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού