1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Podívej. 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 Mříže jsou ohnuté. 3 00:01:01,853 --> 00:01:04,147 Tohle nemohla udělat ozvěna. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 Přesně. 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,193 Na to je potřeba démonická síla. 6 00:01:08,693 --> 00:01:09,694 Tak to byla Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 Nebo možná ty šílený ségry. 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,576 Ale proč? Co by tu mohly chtít? 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,498 Já nevím, ale ať tu byl kdokoli, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 jestli chtěl naše klíče, tak ty už nenajde, 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 protože já jsem našel 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 klíč k harlekýnský truhle. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Tam se nikdo nedostane. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Tak jo, super. 15 00:01:34,344 --> 00:01:37,639 - Měli bychom to říct mámě. - Šla s Joshem na snídani. 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Co? Vždyť Josh je skvělý. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Takže tobě to nevadí? 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Že může být šťastná? 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Zapomene na tátu. 20 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bóďo, to není možný. Na tátu nikdo nezapomněl. 21 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Bóďo. 22 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 Našli jste něco divnýho? Vzhledem ke zbytku? 23 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 Zeptej se jí. 24 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Moc pavouků. Nesnáší pavouky. 25 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Jo, vzpomínám si. 26 00:02:11,214 --> 00:02:12,048 Fakt? 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,845 Jo, pamatuješ, jak měl jednoho ve svačině a celou ji vyhodil oknem z auta? 28 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Jo. To bylo přehnaný. 29 00:02:22,225 --> 00:02:24,853 Co na to všechno říkala policie? 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 Nic moc. Nenašli žádné stopy. 31 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 Tak jsem se tu chtěla znovu rozhlídnout. 32 00:02:31,484 --> 00:02:32,402 Kam se chystáš? 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 Chtěl jsem zajít za Loganem. 34 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Dám ti vědět, když něco najdu. Užij si to. 35 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 Tak jo. Zatím. 36 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 SERIÁL NETFLIX 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Kdo si dá hotdog? 38 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Musím na nočník. 39 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 - Dobře, mám jít s… - Ne, já sama. 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 To vypadá moc dobře. 41 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Vezmi si tohle. 42 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Co je to? 43 00:04:11,084 --> 00:04:13,378 Vypadá to jako malé, ďábelské zuby. 44 00:04:26,808 --> 00:04:29,018 Měla bys vědět, že zírat je neslušné. 45 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 Mami! Tati! 46 00:04:40,571 --> 00:04:43,408 Ta na mě jen tak nezapomene. 47 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Opatrně. 48 00:05:16,733 --> 00:05:18,276 Jaký je náš cíl, pane? 49 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Zapadnout. 50 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Poslouchat. 51 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Zjišťovat. 52 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Vezmeme si, co je naše. 53 00:05:35,626 --> 00:05:36,544 Tys… 54 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 ji nezabila, že ne? 55 00:05:39,547 --> 00:05:41,507 O tom bych se asi zmínila, Dougu. 56 00:05:42,550 --> 00:05:43,634 Ubohá Eden. 57 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Myslíš, že to byl Gabe? 58 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 Nevím. Těžko říct, jak dlouho už tam je. 59 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Zavoláme poldy? 60 00:05:49,307 --> 00:05:52,477 Aby se z Klíčova stalo místo činu? To nikdo nechce. 61 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 - Co s tím tělem? - Nemůžeme ji tam nechat. 62 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Proč? Ber to jako přírodní pohřebiště. Lidi za to platí. 63 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Aby zmrzli na dně studny? 64 00:06:01,569 --> 00:06:05,740 Nebo se na to můžeme dívat tak, že ta studna je pevná nádoba. 65 00:06:05,823 --> 00:06:08,868 Když tam nalijeme dost kyseliny, postará se o to. 66 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 To je hrozný. 67 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 A praktický. 68 00:06:12,246 --> 00:06:13,915 Vím, co musíme udělat. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Co to děláš? 70 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bóďo, proč se mi hrabeš ve věcech? 71 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Potřebuju ten časový klíč. 72 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 - Jaký klíč? - Dal ti ho Duncan. 73 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 Před svatbou. 74 00:06:38,147 --> 00:06:39,482 Kam jsi ho dala? 75 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 Hele. 76 00:06:42,068 --> 00:06:42,902 Mluv se mnou. 77 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Potřebuju ho, abych viděl tátu. 78 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Ach, Bóďo. 79 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Taky mi chybí. 80 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Ne, nechybí. 81 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Jasně, že jo. 82 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Všichni jdou v pohodě dál, ale já ne! Já… 83 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Jen ho chci znova vidět. 84 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 Mám lepší nápad. 85 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Pojď za mnou. 86 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 Takhle si můžeš vybrat kterýkoli čas i místo, kde tátu uvidíš. 87 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Pojď. Ukážu ti to. 88 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Máme s'mores. 89 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 Tohle byla zábava. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Není to tak hrozné, ne? 91 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Dá se to. 92 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Máš pocit, že o něco přicházíš, co? 93 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Ale řeknu ti tajemství. 94 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Tábor? 95 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 Ten je přeceňovaný. 96 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler a Kinsey budou za chvíli prosit, aby už mohli domů. 97 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 A kluci tam pěkně rychle začnou páchnout. 98 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Jezero je plné pijavic 99 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 a další různé havěti, která už tam je po staletí. 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Hustý. 101 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Podle tebe je to hustý? 102 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Moje chyba. 103 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 Ale my máme s'mores. 104 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Světově proslulé s'mores Rendella Zámka? 105 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Jak jen můžeme mít takové štěstí? 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Ten tě musí mít fakt moc rád. 107 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Tumáš. 108 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Vaše zbraň, pane. Tak jo. 109 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Najdi si v ohni místečko, třeba tam. 110 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 A pozorně sleduj. 111 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Ukážu ti, jak je opéct dokonale dozlatova. 112 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Tak jo, už musíme jít. 113 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 Co? Proč? 114 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 Hned, Bóďo. Jdeme. 115 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Proč? 116 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 To je ono. 117 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Jo. 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Proč už jsme museli odejít? 119 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 Prostě museli. 120 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Ty ho možná nechceš vidět, ale já jo. 121 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Tak to není. 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Už se chceš vrátit za Joshem. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bóďo, to není fér ani pravda. 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,292 Tohle by mě ráno ani nenapadlo. 125 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Bože, je tak studená. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 Zmrazení zastaví hnilobný proces. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden by se líbilo, že je dokonale zachovalá. 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 To tam dole umrzla? 129 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Spíš ji zabil ten pád. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 Máme tu Kriminálku Matheson. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,055 Kámo. 132 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Eden nebyla nemotorná. 133 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 Nespadla tam jen tak. 134 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 Někdo ji musel strčit. 135 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Tak co teď? 136 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Měli bychom něco říct. 137 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 Byla živel. 138 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Měla fakt módní sestřih. 139 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Měla! 140 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Mohla se proti nám obrátit, když ji napadl můj strach. 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,067 Ale neudělala to. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Pomohla nám. 143 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 A zaplatila za to. 144 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 No, měla ráda drama. 145 00:11:02,620 --> 00:11:05,247 Takže tohle je celkem příhodné rozloučení. 146 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 Tak co by sis o mně myslela teď? 147 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Tak šťastná, tak silná, tak hrdá. 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Nikdy jsem ti za to nepoděkovala. 149 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Teď už nebudu mít šanci. 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Ať tě andělé doprovází. 151 00:11:35,653 --> 00:11:39,990 Slyšte mě, mí přátelé. 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Na bezesných cestách 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 bezesní putují. 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Ať tě andělé doprovází. 155 00:12:48,350 --> 00:12:50,895 Jsme nadšení, že ses rozhodla vrátit. 156 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 Chyběly mi děti. 157 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 To je rozhodně vzájemné. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Ředitel má ještě schůzku. Pak tě zavolám. 159 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 - Dobře. - Zatím. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Divím se, že ji vezmou zpátky. 161 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 Proč by ne? 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 Prý se totálně psychicky zhroutila. 163 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Opustila Rufuse. Odjela z města. 164 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 Našli ji na zastávce v Ohiu. 165 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Měj trochu pochopení. 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Fajn, ale stejně je divné dělat, jako by se nic nestalo. 167 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Tak snad už je zase v pořádku. 168 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Musím jít. Uvidíme se pak. 169 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie. Ahoj. 170 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Ahoj, Cindy. 171 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Ráda tě vidím zpátky… - Nezhroutila jsem se. 172 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Promiň. Je to jen hloupý drb. 173 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Tak ho přestaň roznášet. 174 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 A poslouchej. 175 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 Nikdy bych svého syna neopustila. 176 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Ellie. 177 00:14:29,910 --> 00:14:32,705 Hele, bez urážky, rád tě vidím, 178 00:14:32,788 --> 00:14:35,249 ale Duncanova svatba už proběhla. 179 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Proč tu pořád jsi? 180 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Chtěl jsem tu pro ně po té vloupačce být. 181 00:14:39,461 --> 00:14:40,504 Už je chytili? 182 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Ne, zatím ne. 183 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 NAPIŠ 1, POKUD TĚ UNESLI MIMOZEMŠŤANÉ. 184 00:14:46,552 --> 00:14:49,805 DVOJKU, POKUD SES PŘIDAL K CIRKUSU. JEN SE OZVI. PROSÍM. 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 V pohodě? 186 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Jo, to je jen Carly z práce. 187 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Carly z práce. 188 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Je to jen kámoška. 189 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 Já nevím. 190 00:15:01,442 --> 00:15:05,529 Možná tam něco je, ale ještě nejsem připravený. 191 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 Vypadá to, že ses zasekl přesně mezi. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 - Co? - Mezi obyčejnýma kámošema a… 193 00:15:14,038 --> 00:15:16,665 něčím víc? Mezi Montanou a Mathesonem. 194 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 Nemusíš nic říkat. Vím, že mám pravdu. 195 00:15:23,172 --> 00:15:25,799 A blíží se tvůj oblíbený učitel dějepisu. 196 00:15:25,883 --> 00:15:27,426 Ten, co chodí s mámou? 197 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 Tak tohle je fakt divný. Zdravím, pane Bennette. 198 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Ahoj. Rád vás zase spolu vidím. 199 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Neměli byste zájem o soukromou prohlídku historické modlitebny Mathesonu? 200 00:15:40,564 --> 00:15:43,567 No, já mám vlastně hodně úkolů. 201 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Ale rád jsem vás viděl, pane Bennette, i mimo školu. 202 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Vůbec to není divný. 203 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 Zavolej mi, než odjedeš, jasný? Tak jo. 204 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 - Jasně. - Bude se ti to líbit. 205 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Jak jen můžeme mít takové štěstí? 206 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Ten tě musí mít fakt moc rád. 207 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 Tak co do těch s'mores asi dáme? 208 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Marshmallow. 209 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Marshmallow? To je asi dobrý začátek. 210 00:16:33,534 --> 00:16:35,369 Ale musíme je opéct, že? 211 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Dáš je do ohně? Jo. Co ještě k tomu patří? 212 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Čokoláda. 213 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 A když z toho uděláme sendvič, je to s'more. 214 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Mám pocit, 215 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 jako by se nás vítr skoro snažil polechtat. 216 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Asi takhle! 217 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Lechty, lechty! 218 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Pomalu. 219 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Ahoj, tady jste. 220 00:17:46,398 --> 00:17:48,525 Asi jsem jediná, kdo si tu přispal. 221 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 Asi jste ráno fakt spěchali. 222 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 Museli jsme být ve škole brzo. 223 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Jak to? 224 00:17:57,242 --> 00:17:59,495 Oblíct děti do kostýmu chvíli trvá. 225 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Kins byla vážně skvělá. 226 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Všechny ohromila. 227 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Kinsey. 228 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Moc mě mrzí, že jsem to prošvihla. 229 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Proč jsi mě nevzbudil? 230 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 Snažili jsme se. 231 00:18:19,640 --> 00:18:20,599 Nahrál jsem to. 232 00:18:22,267 --> 00:18:23,352 Kdybys měla zájem. 233 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 Tady se kapitán mathesonských povstalců, Richard Crais, 234 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 poprvé utkal s Brity. 235 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Porazil 25. pluk královské armády, 236 00:18:39,535 --> 00:18:42,204 aby zajistil bezpečný průchod pro zásoby. 237 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Ano, přesně. Jak to víš? 238 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Nevím. 239 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 Občas mě tak napadají divná, náhodná fakta o Mathesonu. 240 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Je to zvláštní. 241 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 Pár vyvolených lidí dějiny prostě přitahují. 242 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Tyhle uniformy jsou zapůjčené. 243 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Fajn, jsou moje. 244 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 Tuhle si pamatuju. Zimní festival. 245 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Ale myslím, že to mělo i kápi. 246 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Vlastně je to plášť. 247 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Ten mám doma. Procházím se v něm. 248 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Cítím se pak jako drsňák. 249 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Já… 250 00:19:15,404 --> 00:19:19,783 Mám pocit, že tohle už jsem někde viděl. Co to znamená? 251 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 Stříbrné a zlaté spony byly kapitánské. 252 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 Měly propracované detaily. 253 00:19:24,872 --> 00:19:27,499 Už jich moc neexistuje. 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Ten chlap. 255 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Jeden z těch, co se k nám vloupali, měl na sobě podobnou. 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Počkej, někdo se k vám vloupal? 257 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Jo, tu noc, co byla Duncanova svatba. Když byli všichni venku. 258 00:19:45,726 --> 00:19:47,644 To mě mrzí. Máma mi to neřekla. 259 00:19:48,312 --> 00:19:52,733 Nic nevzali, ale proč ten chlap měl takovou sponu? 260 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Nemám tušení. 261 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Ahoj. Už se Tyler vrátil? 262 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 Nevím. 263 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Nevěděla jsem, že je pryč. 264 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 Kde jsi byla ty? 265 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Se Saviniho partou. Teď odešli. 266 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Další natáčení? 267 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Vlastně ne. 268 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 Museli jsme se o něco postarat. 269 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 Asi se ti to bude zdát divné. 270 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 A vlastně i bylo, ale… 271 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 taky to byla vlastně nádhera. 272 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Můžeš mi o tom povědět později? 273 00:20:43,367 --> 00:20:47,412 Mám nahoře nějakou práci. 274 00:20:48,747 --> 00:20:49,998 Aha. Jasně. 275 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 Jsi v pořádku? 276 00:20:53,752 --> 00:20:54,586 Jo. 277 00:20:55,629 --> 00:20:57,130 Jo, nic mi není. 278 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Pozoruhodné, že? 279 00:21:23,573 --> 00:21:24,700 Je to kus dřeva. 280 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Ano, to je přesné. 281 00:21:29,121 --> 00:21:33,458 Mluvil jsem o tom, jak je to za těch 200 let zachovalé. 282 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Můžu vám s něčím pomoct? 283 00:21:37,629 --> 00:21:40,841 Je něco, co můžu říct, abyste s tím přestal? 284 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Dříve tu byla přihrádka. 285 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Ano, byla tam přihrádka. 286 00:21:45,053 --> 00:21:49,182 Ale v 18. století ji při přestavbě budovy vyňali. 287 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Co se stalo s těmi věcmi uvnitř? 288 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 Něco tam bylo. 289 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Zejména střelné zbraně. 290 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 Naštěstí byly nalezeny a jsou vystaveny v knihovně. 291 00:22:07,826 --> 00:22:09,244 To je ale štěstí. 292 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 Už jste tu někdy byl? 293 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 Kdysi dávno. 294 00:22:26,553 --> 00:22:28,847 Mami? Jsi tady? 295 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Jo. 296 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 Ahoj. 297 00:22:45,572 --> 00:22:48,116 Připadalas mi předtím nějak roztržitá. 298 00:22:48,742 --> 00:22:51,745 Ale ne, jenom pracuju. 299 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Však víš, soustředím se. 300 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 - Můžu ti pomoct. - Ocenila bych soukromí. 301 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Promluvíme si pak. 302 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 Tak tady uchovávají naše zbraně? 303 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 Žádné slitování. 304 00:23:24,861 --> 00:23:27,280 Tak už víš, k čemu jsou ty ďábelské zuby. 305 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Jdeme. 306 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 VEŘEJNÁ KNIHOVNA 307 00:23:50,178 --> 00:23:51,680 Dobré odpoledne, pánové. 308 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 Dobré odpoledne. 309 00:24:08,947 --> 00:24:09,823 Jdu na pauzu. 310 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 Přineseš mi ústřicové krekry? 311 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Jasně. 312 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Dobré odpoledne. 313 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 Jsou celkem mírumilovní, co? 314 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Pořád tu jsou. 315 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 Chybělas mi, Bess. 316 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Tady se mi bude moc líbit. 317 00:24:55,076 --> 00:24:57,579 Tomu se říká střelecký nůž. 318 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 Krásný kousek. 319 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 Rukojeť je z javoru. 320 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Ty nože používali civilní hrdinové, kteří se přidali k revoluci. 321 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Hrdinové? 322 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Hej, to nemůžete. Položte je. 323 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Vtipné. 324 00:25:18,475 --> 00:25:20,644 Když jsme je rebelům zabavili, 325 00:25:22,020 --> 00:25:24,606 říkali jsme jim skalpovací nože. 326 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Uhádnete proč? 327 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 Možná bude lepší, když vám to prostě předvedu. 328 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 Byl to dobrý člověk. 329 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 Jo. Přátelil se s mou mámou. 330 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Můžu ti nějak pomoct? 331 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Jo, sestra nedávno podávala policejní hlášení. 332 00:26:17,993 --> 00:26:22,414 Strejda měl u nás svatbu a během oslavy se k nám někdo vloupal. 333 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 Vyhnali jsme je, nic neukradli. 334 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Došlo tu k několika vloupačkám. 335 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Máte štěstí, že jste je vyděsili. Jméno? 336 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Zámek. 337 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Na něco jsem si vzpomněl, mohlo by to pomoct. 338 00:26:37,887 --> 00:26:40,682 Promiň, ale nemám tu nic za posledního půl roku. 339 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Jste si jistý? 340 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Ona je Zámková. 341 00:26:51,776 --> 00:26:53,403 Možná to ještě nenahlásila? 342 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Jo. Tak já se zeptám. Díky. 343 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Čau. 344 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Čau. 345 00:27:26,144 --> 00:27:29,397 - Co tu děláš? - Cos ty dělala tam? 346 00:27:30,982 --> 00:27:32,734 Na tohle nemám čas. 347 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 Nepřipadá ti máma jiná? 348 00:27:35,487 --> 00:27:36,863 Stalo se dneska něco? 349 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 Co? 350 00:27:42,243 --> 00:27:43,078 Řekni mi to. 351 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 Použili jsme lebeční klíč a dívali se na její vzpomínku na tátu. 352 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 A? 353 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Donutila mě odejít dřív, než to skončilo, 354 00:27:54,964 --> 00:27:56,675 a nechtěla mi říct proč. 355 00:27:59,302 --> 00:28:01,930 Proč se nezeptáš Joshe, co se děje? 356 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Nebuď blbec. 357 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 Hej. 358 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 Jdeme. 359 00:28:11,022 --> 00:28:13,316 Nevím, co máš za lubem, ale něco jo, 360 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 tak nedělej nic hloupýho ani nebezpečnýho. 361 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Vážně? 362 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 Kam jsi ho schovala? 363 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 A vypadá to, že Brodie vytahuje mentolové bonbóny. 364 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 A teď se asi chystá na mandle, dámy a pánové. 365 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 Uvidíme, zda je alergie na ořechy skutečná. 366 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 Nejsem alergický. 367 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Díky Bohu. 368 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Problém bude mít nějaké cizí dítě. 369 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 A teď k naší nejmladší soutěžící. 370 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Jen o rok, tati. 371 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 Už jde do tuhého, lidi. 372 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 Pět, čtyři, tři, dva,… 373 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 Ruce nahoru! 374 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Ustupte, prosím. 375 00:29:46,576 --> 00:29:50,622 - Tati, proč jsi mě šikanoval? - Ticho, čekáme na vaše výsledky. 376 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Nádherná porotkyně. 377 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Tady asi upadl gumový bonbón. 378 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Mami, cos to udělala? 379 00:30:01,049 --> 00:30:02,133 Opravím to. 380 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Ne, přestaň! 381 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Promiň, Kinsey. 382 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Mami, ne! 383 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Promiň. 384 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Hej. 385 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 Ne. 386 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 Ty šaty jsem nesnášela. 387 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 388 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 Proč bys to chtěla znovu prožívat? 389 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Snažím se to pochopit. 390 00:30:42,215 --> 00:30:43,716 Nepotřebuješ to chápat. 391 00:30:44,676 --> 00:30:48,388 - To je narušení soukromí. - Ne, kdybys mi řekla, co se děje. 392 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Tohle se tě netýká. 393 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Ale týká. 394 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Ty se mě týkáš. 395 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 Co tu děláš? 396 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 To, jak si na tyhle chvíle pamatuju… 397 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 se liší od toho, co se skutečně stalo. 398 00:31:04,737 --> 00:31:07,115 Jako když jsem zmeškala tvé představení. 399 00:31:09,492 --> 00:31:11,327 Muselo ti být teprve pět. 400 00:31:12,161 --> 00:31:13,413 Ten den si pamatuju. 401 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Panebože. 402 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 Proč? Co se stalo? 403 00:31:25,049 --> 00:31:26,384 Nestihla jsem to… 404 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 protože jsem měla kocovinu, 405 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 a tak jsem to prospala. 406 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Máme hodně pěkných vzpomínek. 407 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 Proč se vracíš k těmhle? 408 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Promiň, prošvihla jsem tolik takových dnů. 409 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Mami, přestaň. 410 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 Pak ses z toho dostala. Bylas tam. 411 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 - Já nevím. - Byla. 412 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 Tohle si nemůžeš dělat. 413 00:31:58,541 --> 00:32:02,337 Nenapila ses, ale našlas jiný způsob, jak do toho zase spadnout. 414 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Běž, prosím. 415 00:32:15,600 --> 00:32:18,394 Prosím, jenom… Potřebuju se tím prokousat. 416 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Ahoj. Jak se má Logan? 417 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 Proč jsi mi lhala o policii? 418 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 Co? 419 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 Nevolalas tam. Nepodalas to hlášení. 420 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 Proč jsi mluvil s policií? 421 00:33:03,982 --> 00:33:08,945 Vzpomněl jsem si, že jeden z těch chlapů měl na sobě sponu z Války o nezávislost. 422 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Zvláštní. Proč by měl… 423 00:33:10,780 --> 00:33:14,867 Mě spíš zajímá, proč jsi mi lhala. Proč jsi nešla na policii? 424 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 Ti nám nemůžou pomoct. 425 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Proč by nemohli? 426 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Ráda bych ti to vysvětlila, ale nemůžu. 427 00:33:23,543 --> 00:33:27,005 Co je to s tebou? Co jsem se vrátil, chováš se úplně jinak. 428 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Chceš, abych už odjel? 429 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - To je to poslední, co chci. - Tak ke mně buď upřímná. 430 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Nemůžu, Tylere. 431 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 Promiň. 432 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Prostě nemůžu. 433 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 VZPOMÍNKY NA RENDELLA 434 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Ahoj. 435 00:34:18,014 --> 00:34:18,890 Jak to šlo? 436 00:34:20,975 --> 00:34:22,268 Myslím, že dobře. 437 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Chápou, že se chci vyléčit. 438 00:34:33,654 --> 00:34:34,947 Že se z toho vyléčím. 439 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 Dát jim slib je vážná věc. 440 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 Doufám, že ho dodržíš. 441 00:34:45,833 --> 00:34:47,085 To si piš. 442 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 Krok devátý, splněno. 443 00:35:06,521 --> 00:35:08,439 Musíš odpustit sama sobě. 444 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 To není tak snadné. 445 00:35:16,072 --> 00:35:18,366 Jinak se dál neposuneš, Nino. 446 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Můžu to zkusit. 447 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 Ty to zvládneš. 448 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Kins? 449 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Můžu dovnitř? 450 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 Co… 451 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Zlato, moc mě to mrzí. 452 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Ne, to není tvoje vina. 453 00:36:07,373 --> 00:36:08,958 Tyler je na mě naštvaný. 454 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 A má na to plné právo. 455 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Lžu mu. 456 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler se rozhodl. 457 00:36:25,183 --> 00:36:26,684 Musíme to respektovat. 458 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 I když to bolí. 459 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 Vždycky tě ochraňoval. 460 00:36:37,737 --> 00:36:41,574 Ber to tak, že teď ty ochraňuješ jeho. 461 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 Tady. 462 00:36:52,627 --> 00:36:54,128 Pojďme ho dát k ostatním. 463 00:36:55,713 --> 00:36:57,006 Už ho nepotřebuju. 464 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Pět minut by mělo stačit. 465 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 Duncane? 466 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Tati? 467 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Jste tu? 468 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 Jsi na řadě, Bóďo. 469 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Lidi! 470 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Ahoj, Duncane. 471 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 Strejdo Duncu! 472 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 Říkala jsem, že to vědí. 473 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Pusť mě! 474 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 Kinsey! Tylere! 475 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Prohraješ, Finto. 476 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 - Co to… - Bóďo? 477 00:38:38,024 --> 00:38:40,901 Ale vždyť jsi… Jak jsi? 478 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 Panebože, teď jsou tu dva? 479 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 Do prdele. 480 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 Našel jsi klíč časový? 481 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 - Cože? - Cože? 482 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 Co se tu sakra děje? 483 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 Nebojte se. 484 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 Myslí si, že vyhrává, ale zastavíme ho. 485 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 Ne. Tohle není dobrý nápad. 486 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bóďo, běž, hned! 487 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Nebuď neomalený, strejdo Duncu. 488 00:39:03,841 --> 00:39:07,970 Tady prcek má asi něco, co chce říct. A já to chci slyšet. 489 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 Ty to nechápeš. Jsem z budoucnosti. 490 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 Vím, jak tohle končí. 491 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Jaký je tvůj konec. 492 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 Ale když tu teď jsi, 493 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 nemění se tím všechno? 494 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Ne, takhle ten klíč nefunguje. 495 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 Nebojím se tě. 496 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Vždycky jsi byl užvaněný. 497 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 Ten hlas, ten tón, 498 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 tak strašně otravný. 499 00:39:52,390 --> 00:39:53,474 Mnohem lepší. 500 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Chybělo mi ticho. 501 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Ale tohle se stát nemělo. 502 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Máš odejít s mým minulým já a strejdou Duncem do kovárny. 503 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Myslím, že chvíli pobudu tady. 504 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Navzdory tomu tvému divadýlku 505 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 vypadá ten nový klíč moc dobře. 506 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Vezmu si ho. 507 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Děkuji. 508 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 Bóďo, utíkej! 509 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Díky za svezení. 510 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 Bóďo? 511 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bóďo. 512 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Kam jsi zmizel? 513 00:41:59,183 --> 00:42:01,268 Tak jo, duchařská honěná. 514 00:42:11,779 --> 00:42:12,738 Baf. 515 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 Ne! 516 00:43:06,542 --> 00:43:08,544 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 517 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Překlad titulků: Beata Krenželoková