1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Podívej.
2
00:00:58,058 --> 00:00:59,309
Mříže jsou ohnuté.
3
00:01:01,853 --> 00:01:04,147
Tohle nemohla udělat ozvěna.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,065
Přesně.
5
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
Na to je potřeba démonická síla.
6
00:01:08,693 --> 00:01:09,694
Tak to byla Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Nebo možná ty šílený ségry.
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Ale proč? Co by tu mohly chtít?
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,498
Já nevím, ale ať tu byl kdokoli,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
jestli chtěl naše klíče,
tak ty už nenajde,
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
protože já jsem našel
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
klíč k harlekýnský truhle.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Tam se nikdo nedostane.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Tak jo, super.
15
00:01:34,344 --> 00:01:37,639
- Měli bychom to říct mámě.
- Šla s Joshem na snídani.
16
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Co? Vždyť Josh je skvělý.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Takže tobě to nevadí?
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
Že může být šťastná?
19
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Zapomene na tátu.
20
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Bóďo, to není možný.
Na tátu nikdo nezapomněl.
21
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bóďo.
22
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
Našli jste něco divnýho?
Vzhledem ke zbytku?
23
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Zeptej se jí.
24
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Moc pavouků. Nesnáší pavouky.
25
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Jo, vzpomínám si.
26
00:02:11,214 --> 00:02:12,048
Fakt?
27
00:02:12,549 --> 00:02:16,845
Jo, pamatuješ, jak měl jednoho ve svačině
a celou ji vyhodil oknem z auta?
28
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Jo. To bylo přehnaný.
29
00:02:22,225 --> 00:02:24,853
Co na to všechno říkala policie?
30
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
Nic moc. Nenašli žádné stopy.
31
00:02:27,063 --> 00:02:30,024
Tak jsem se tu chtěla znovu rozhlídnout.
32
00:02:31,484 --> 00:02:32,402
Kam se chystáš?
33
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Chtěl jsem zajít za Loganem.
34
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Dám ti vědět, když něco najdu. Užij si to.
35
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
Tak jo. Zatím.
36
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
SERIÁL NETFLIX
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Kdo si dá hotdog?
38
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Musím na nočník.
39
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
- Dobře, mám jít s…
- Ne, já sama.
40
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
To vypadá moc dobře.
41
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Vezmi si tohle.
42
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Co je to?
43
00:04:11,084 --> 00:04:13,378
Vypadá to jako malé, ďábelské zuby.
44
00:04:26,808 --> 00:04:29,018
Měla bys vědět, že zírat je neslušné.
45
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Mami! Tati!
46
00:04:40,571 --> 00:04:43,408
Ta na mě jen tak nezapomene.
47
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Opatrně.
48
00:05:16,733 --> 00:05:18,276
Jaký je náš cíl, pane?
49
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Zapadnout.
50
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Poslouchat.
51
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Zjišťovat.
52
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Vezmeme si, co je naše.
53
00:05:35,626 --> 00:05:36,544
Tys…
54
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
ji nezabila, že ne?
55
00:05:39,547 --> 00:05:41,507
O tom bych se asi zmínila, Dougu.
56
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
Ubohá Eden.
57
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Myslíš, že to byl Gabe?
58
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
Nevím. Těžko říct, jak dlouho už tam je.
59
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Zavoláme poldy?
60
00:05:49,307 --> 00:05:52,477
Aby se z Klíčova stalo místo činu?
To nikdo nechce.
61
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
- Co s tím tělem?
- Nemůžeme ji tam nechat.
62
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Proč? Ber to jako přírodní pohřebiště.
Lidi za to platí.
63
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Aby zmrzli na dně studny?
64
00:06:01,569 --> 00:06:05,740
Nebo se na to můžeme dívat tak,
že ta studna je pevná nádoba.
65
00:06:05,823 --> 00:06:08,868
Když tam nalijeme dost kyseliny,
postará se o to.
66
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
To je hrozný.
67
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
A praktický.
68
00:06:12,246 --> 00:06:13,915
Vím, co musíme udělat.
69
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Co to děláš?
70
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bóďo, proč se mi hrabeš ve věcech?
71
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Potřebuju ten časový klíč.
72
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
- Jaký klíč?
- Dal ti ho Duncan.
73
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
Před svatbou.
74
00:06:38,147 --> 00:06:39,482
Kam jsi ho dala?
75
00:06:39,565 --> 00:06:40,525
Hele.
76
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
Mluv se mnou.
77
00:06:46,906 --> 00:06:48,825
Potřebuju ho, abych viděl tátu.
78
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Ach, Bóďo.
79
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Taky mi chybí.
80
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Ne, nechybí.
81
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Jasně, že jo.
82
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Všichni jdou v pohodě dál, ale já ne! Já…
83
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Jen ho chci znova vidět.
84
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
Mám lepší nápad.
85
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Pojď za mnou.
86
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Takhle si můžeš vybrat
kterýkoli čas i místo, kde tátu uvidíš.
87
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Pojď. Ukážu ti to.
88
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Máme s'mores.
89
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
Tohle byla zábava.
90
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Není to tak hrozné, ne?
91
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Dá se to.
92
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Máš pocit, že o něco přicházíš, co?
93
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Ale řeknu ti tajemství.
94
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Tábor?
95
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
Ten je přeceňovaný.
96
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler a Kinsey budou za chvíli prosit,
aby už mohli domů.
97
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
A kluci tam pěkně rychle začnou páchnout.
98
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Jezero je plné pijavic
99
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
a další různé havěti,
která už tam je po staletí.
100
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Hustý.
101
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Podle tebe je to hustý?
102
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Moje chyba.
103
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Ale my máme s'mores.
104
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Světově proslulé s'mores Rendella Zámka?
105
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Jak jen můžeme mít takové štěstí?
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Ten tě musí mít fakt moc rád.
107
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Tumáš.
108
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Vaše zbraň, pane. Tak jo.
109
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Najdi si v ohni místečko, třeba tam.
110
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
A pozorně sleduj.
111
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Ukážu ti, jak je opéct dokonale dozlatova.
112
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Tak jo, už musíme jít.
113
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
Co? Proč?
114
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Hned, Bóďo. Jdeme.
115
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Proč?
116
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
To je ono.
117
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Jo.
118
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Proč už jsme museli odejít?
119
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Prostě museli.
120
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Ty ho možná nechceš vidět, ale já jo.
121
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Tak to není.
122
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Už se chceš vrátit za Joshem.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bóďo, to není fér ani pravda.
124
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Tohle by mě ráno ani nenapadlo.
125
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Bože, je tak studená.
126
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
Zmrazení zastaví hnilobný proces.
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden by se líbilo,
že je dokonale zachovalá.
128
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
To tam dole umrzla?
129
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Spíš ji zabil ten pád.
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Máme tu Kriminálku Matheson.
131
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
Kámo.
132
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Eden nebyla nemotorná.
133
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
Nespadla tam jen tak.
134
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
Někdo ji musel strčit.
135
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Tak co teď?
136
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
Měli bychom něco říct.
137
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Byla živel.
138
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Měla fakt módní sestřih.
139
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Měla!
140
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Mohla se proti nám obrátit,
když ji napadl můj strach.
141
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
Ale neudělala to.
142
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Pomohla nám.
143
00:10:55,655 --> 00:10:56,822
A zaplatila za to.
144
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
No, měla ráda drama.
145
00:11:02,620 --> 00:11:05,247
Takže tohle je celkem příhodné rozloučení.
146
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
Tak co by sis o mně myslela teď?
147
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Tak šťastná, tak silná, tak hrdá.
148
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Nikdy jsem ti za to nepoděkovala.
149
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Teď už nebudu mít šanci.
150
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Ať tě andělé doprovází.
151
00:11:35,653 --> 00:11:39,990
Slyšte mě, mí přátelé.
152
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Na bezesných cestách
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
bezesní putují.
154
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Ať tě andělé doprovází.
155
00:12:48,350 --> 00:12:50,895
Jsme nadšení, že ses rozhodla vrátit.
156
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Chyběly mi děti.
157
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
To je rozhodně vzájemné.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Ředitel má ještě schůzku. Pak tě zavolám.
159
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
- Dobře.
- Zatím.
160
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Divím se, že ji vezmou zpátky.
161
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Proč by ne?
162
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Prý se totálně psychicky zhroutila.
163
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Opustila Rufuse. Odjela z města.
164
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Našli ji na zastávce v Ohiu.
165
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Měj trochu pochopení.
166
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Fajn, ale stejně je divné dělat,
jako by se nic nestalo.
167
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Tak snad už je zase v pořádku.
168
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
Musím jít. Uvidíme se pak.
169
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie. Ahoj.
170
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Ahoj, Cindy.
171
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Ráda tě vidím zpátky…
- Nezhroutila jsem se.
172
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Promiň. Je to jen hloupý drb.
173
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Tak ho přestaň roznášet.
174
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
A poslouchej.
175
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Nikdy bych svého syna neopustila.
176
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Ellie.
177
00:14:29,910 --> 00:14:32,705
Hele, bez urážky, rád tě vidím,
178
00:14:32,788 --> 00:14:35,249
ale Duncanova svatba už proběhla.
179
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Proč tu pořád jsi?
180
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Chtěl jsem tu pro ně po té vloupačce být.
181
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
Už je chytili?
182
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Ne, zatím ne.
183
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
NAPIŠ 1, POKUD TĚ UNESLI MIMOZEMŠŤANÉ.
184
00:14:46,552 --> 00:14:49,805
DVOJKU, POKUD SES PŘIDAL K CIRKUSU.
JEN SE OZVI. PROSÍM.
185
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
V pohodě?
186
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Jo, to je jen Carly z práce.
187
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly z práce.
188
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Je to jen kámoška.
189
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Já nevím.
190
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
Možná tam něco je,
ale ještě nejsem připravený.
191
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
Vypadá to, že ses zasekl přesně mezi.
192
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
- Co?
- Mezi obyčejnýma kámošema a…
193
00:15:14,038 --> 00:15:16,665
něčím víc? Mezi Montanou a Mathesonem.
194
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Nemusíš nic říkat. Vím, že mám pravdu.
195
00:15:23,172 --> 00:15:25,799
A blíží se tvůj oblíbený učitel dějepisu.
196
00:15:25,883 --> 00:15:27,426
Ten, co chodí s mámou?
197
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Tak tohle je fakt divný.
Zdravím, pane Bennette.
198
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Ahoj. Rád vás zase spolu vidím.
199
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Neměli byste zájem o soukromou prohlídku
historické modlitebny Mathesonu?
200
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
No, já mám vlastně hodně úkolů.
201
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Ale rád jsem vás viděl,
pane Bennette, i mimo školu.
202
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Vůbec to není divný.
203
00:15:49,657 --> 00:15:52,159
Zavolej mi, než odjedeš, jasný? Tak jo.
204
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
- Jasně.
- Bude se ti to líbit.
205
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Jak jen můžeme mít takové štěstí?
206
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ten tě musí mít fakt moc rád.
207
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Tak co do těch s'mores asi dáme?
208
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Marshmallow.
209
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Marshmallow? To je asi dobrý začátek.
210
00:16:33,534 --> 00:16:35,369
Ale musíme je opéct, že?
211
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
Dáš je do ohně? Jo. Co ještě k tomu patří?
212
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Čokoláda.
213
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
A když z toho uděláme sendvič,
je to s'more.
214
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Mám pocit,
215
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
jako by se nás vítr
skoro snažil polechtat.
216
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Asi takhle!
217
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Lechty, lechty!
218
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Pomalu.
219
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Ahoj, tady jste.
220
00:17:46,398 --> 00:17:48,525
Asi jsem jediná, kdo si tu přispal.
221
00:17:49,443 --> 00:17:51,612
Asi jste ráno fakt spěchali.
222
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Museli jsme být ve škole brzo.
223
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Jak to?
224
00:17:57,242 --> 00:17:59,495
Oblíct děti do kostýmu chvíli trvá.
225
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Kins byla vážně skvělá.
226
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Všechny ohromila.
227
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Kinsey.
228
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Moc mě mrzí, že jsem to prošvihla.
229
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Proč jsi mě nevzbudil?
230
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Snažili jsme se.
231
00:18:19,640 --> 00:18:20,599
Nahrál jsem to.
232
00:18:22,267 --> 00:18:23,352
Kdybys měla zájem.
233
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Tady se kapitán mathesonských povstalců,
Richard Crais,
234
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
poprvé utkal s Brity.
235
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Porazil 25. pluk královské armády,
236
00:18:39,535 --> 00:18:42,204
aby zajistil bezpečný průchod pro zásoby.
237
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Ano, přesně. Jak to víš?
238
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Nevím.
239
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
Občas mě tak napadají
divná, náhodná fakta o Mathesonu.
240
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Je to zvláštní.
241
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
Pár vyvolených lidí
dějiny prostě přitahují.
242
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Tyhle uniformy jsou zapůjčené.
243
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Fajn, jsou moje.
244
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
Tuhle si pamatuju. Zimní festival.
245
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Ale myslím, že to mělo i kápi.
246
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Vlastně je to plášť.
247
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Ten mám doma. Procházím se v něm.
248
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Cítím se pak jako drsňák.
249
00:19:14,027 --> 00:19:14,903
Já…
250
00:19:15,404 --> 00:19:19,783
Mám pocit, že tohle už jsem někde viděl.
Co to znamená?
251
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Stříbrné a zlaté spony byly kapitánské.
252
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Měly propracované detaily.
253
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Už jich moc neexistuje.
254
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Ten chlap.
255
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Jeden z těch, co se k nám vloupali,
měl na sobě podobnou.
256
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Počkej, někdo se k vám vloupal?
257
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Jo, tu noc, co byla Duncanova svatba.
Když byli všichni venku.
258
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
To mě mrzí. Máma mi to neřekla.
259
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
Nic nevzali,
ale proč ten chlap měl takovou sponu?
260
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Nemám tušení.
261
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Ahoj. Už se Tyler vrátil?
262
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Nevím.
263
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Nevěděla jsem, že je pryč.
264
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
Kde jsi byla ty?
265
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Se Saviniho partou. Teď odešli.
266
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Další natáčení?
267
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Vlastně ne.
268
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
Museli jsme se o něco postarat.
269
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Asi se ti to bude zdát divné.
270
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
A vlastně i bylo, ale…
271
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
taky to byla vlastně nádhera.
272
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Můžeš mi o tom povědět později?
273
00:20:43,367 --> 00:20:47,412
Mám nahoře nějakou práci.
274
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Aha. Jasně.
275
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
Jsi v pořádku?
276
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
Jo.
277
00:20:55,629 --> 00:20:57,130
Jo, nic mi není.
278
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Pozoruhodné, že?
279
00:21:23,573 --> 00:21:24,700
Je to kus dřeva.
280
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Ano, to je přesné.
281
00:21:29,121 --> 00:21:33,458
Mluvil jsem o tom,
jak je to za těch 200 let zachovalé.
282
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Můžu vám s něčím pomoct?
283
00:21:37,629 --> 00:21:40,841
Je něco,
co můžu říct, abyste s tím přestal?
284
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Dříve tu byla přihrádka.
285
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Ano, byla tam přihrádka.
286
00:21:45,053 --> 00:21:49,182
Ale v 18. století
ji při přestavbě budovy vyňali.
287
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Co se stalo s těmi věcmi uvnitř?
288
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Něco tam bylo.
289
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Zejména střelné zbraně.
290
00:22:02,070 --> 00:22:05,032
Naštěstí byly nalezeny
a jsou vystaveny v knihovně.
291
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
To je ale štěstí.
292
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Už jste tu někdy byl?
293
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
Kdysi dávno.
294
00:22:26,553 --> 00:22:28,847
Mami? Jsi tady?
295
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Jo.
296
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Ahoj.
297
00:22:45,572 --> 00:22:48,116
Připadalas mi předtím nějak roztržitá.
298
00:22:48,742 --> 00:22:51,745
Ale ne, jenom pracuju.
299
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Však víš, soustředím se.
300
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
- Můžu ti pomoct.
- Ocenila bych soukromí.
301
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Promluvíme si pak.
302
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
Tak tady uchovávají naše zbraně?
303
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
Žádné slitování.
304
00:23:24,861 --> 00:23:27,280
Tak už víš, k čemu jsou ty ďábelské zuby.
305
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Jdeme.
306
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
VEŘEJNÁ KNIHOVNA
307
00:23:50,178 --> 00:23:51,680
Dobré odpoledne, pánové.
308
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Dobré odpoledne.
309
00:24:08,947 --> 00:24:09,823
Jdu na pauzu.
310
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Přineseš mi ústřicové krekry?
311
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Jasně.
312
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Dobré odpoledne.
313
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
Jsou celkem mírumilovní, co?
314
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Pořád tu jsou.
315
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Chybělas mi, Bess.
316
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Tady se mi bude moc líbit.
317
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
Tomu se říká střelecký nůž.
318
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Krásný kousek.
319
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
Rukojeť je z javoru.
320
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
Ty nože používali civilní hrdinové,
kteří se přidali k revoluci.
321
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Hrdinové?
322
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Hej, to nemůžete. Položte je.
323
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Vtipné.
324
00:25:18,475 --> 00:25:20,644
Když jsme je rebelům zabavili,
325
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
říkali jsme jim skalpovací nože.
326
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Uhádnete proč?
327
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Možná bude lepší,
když vám to prostě předvedu.
328
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
Byl to dobrý člověk.
329
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Jo. Přátelil se s mou mámou.
330
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
Můžu ti nějak pomoct?
331
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Jo, sestra nedávno
podávala policejní hlášení.
332
00:26:17,993 --> 00:26:22,414
Strejda měl u nás svatbu
a během oslavy se k nám někdo vloupal.
333
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Vyhnali jsme je, nic neukradli.
334
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Došlo tu k několika vloupačkám.
335
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Máte štěstí, že jste je vyděsili. Jméno?
336
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Zámek.
337
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Na něco jsem si vzpomněl,
mohlo by to pomoct.
338
00:26:37,887 --> 00:26:40,682
Promiň, ale nemám tu nic
za posledního půl roku.
339
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Jste si jistý?
340
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Ona je Zámková.
341
00:26:51,776 --> 00:26:53,403
Možná to ještě nenahlásila?
342
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Jo. Tak já se zeptám. Díky.
343
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Čau.
344
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Čau.
345
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
- Co tu děláš?
- Cos ty dělala tam?
346
00:27:30,982 --> 00:27:32,734
Na tohle nemám čas.
347
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Nepřipadá ti máma jiná?
348
00:27:35,487 --> 00:27:36,863
Stalo se dneska něco?
349
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
Co?
350
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Řekni mi to.
351
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
Použili jsme lebeční klíč
a dívali se na její vzpomínku na tátu.
352
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
A?
353
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Donutila mě odejít dřív, než to skončilo,
354
00:27:54,964 --> 00:27:56,675
a nechtěla mi říct proč.
355
00:27:59,302 --> 00:28:01,930
Proč se nezeptáš Joshe, co se děje?
356
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Nebuď blbec.
357
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
Hej.
358
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Jdeme.
359
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
Nevím, co máš za lubem, ale něco jo,
360
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
tak nedělej nic hloupýho ani nebezpečnýho.
361
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Vážně?
362
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
Kam jsi ho schovala?
363
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
A vypadá to,
že Brodie vytahuje mentolové bonbóny.
364
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
A teď se asi chystá na mandle,
dámy a pánové.
365
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Uvidíme,
zda je alergie na ořechy skutečná.
366
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Nejsem alergický.
367
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Díky Bohu.
368
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Problém bude mít nějaké cizí dítě.
369
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
A teď k naší nejmladší soutěžící.
370
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Jen o rok, tati.
371
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Už jde do tuhého, lidi.
372
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Pět, čtyři, tři, dva,…
373
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
Ruce nahoru!
374
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Ustupte, prosím.
375
00:29:46,576 --> 00:29:50,622
- Tati, proč jsi mě šikanoval?
- Ticho, čekáme na vaše výsledky.
376
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Nádherná porotkyně.
377
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Tady asi upadl gumový bonbón.
378
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Mami, cos to udělala?
379
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Opravím to.
380
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
Ne, přestaň!
381
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Promiň, Kinsey.
382
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Mami, ne!
383
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Promiň.
384
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Hej.
385
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
Ne.
386
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Ty šaty jsem nesnášela.
387
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
388
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
Proč bys to chtěla znovu prožívat?
389
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
Snažím se to pochopit.
390
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
Nepotřebuješ to chápat.
391
00:30:44,676 --> 00:30:48,388
- To je narušení soukromí.
- Ne, kdybys mi řekla, co se děje.
392
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Tohle se tě netýká.
393
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Ale týká.
394
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Ty se mě týkáš.
395
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
Co tu děláš?
396
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
To, jak si na tyhle chvíle pamatuju…
397
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
se liší od toho, co se skutečně stalo.
398
00:31:04,737 --> 00:31:07,115
Jako když jsem zmeškala tvé představení.
399
00:31:09,492 --> 00:31:11,327
Muselo ti být teprve pět.
400
00:31:12,161 --> 00:31:13,413
Ten den si pamatuju.
401
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Panebože.
402
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Proč? Co se stalo?
403
00:31:25,049 --> 00:31:26,384
Nestihla jsem to…
404
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
protože jsem měla kocovinu,
405
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
a tak jsem to prospala.
406
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
Máme hodně pěkných vzpomínek.
407
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Proč se vracíš k těmhle?
408
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Promiň, prošvihla jsem tolik takových dnů.
409
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Mami, přestaň.
410
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Pak ses z toho dostala. Bylas tam.
411
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
- Já nevím.
- Byla.
412
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
Tohle si nemůžeš dělat.
413
00:31:58,541 --> 00:32:02,337
Nenapila ses, ale našlas jiný způsob,
jak do toho zase spadnout.
414
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Běž, prosím.
415
00:32:15,600 --> 00:32:18,394
Prosím, jenom… Potřebuju se tím prokousat.
416
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Ahoj. Jak se má Logan?
417
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
Proč jsi mi lhala o policii?
418
00:32:56,265 --> 00:32:57,100
Co?
419
00:32:57,725 --> 00:33:00,436
Nevolalas tam. Nepodalas to hlášení.
420
00:33:02,105 --> 00:33:03,898
Proč jsi mluvil s policií?
421
00:33:03,982 --> 00:33:08,945
Vzpomněl jsem si, že jeden z těch chlapů
měl na sobě sponu z Války o nezávislost.
422
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Zvláštní. Proč by měl…
423
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Mě spíš zajímá, proč jsi mi lhala.
Proč jsi nešla na policii?
424
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
Ti nám nemůžou pomoct.
425
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Proč by nemohli?
426
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Ráda bych ti to vysvětlila, ale nemůžu.
427
00:33:23,543 --> 00:33:27,005
Co je to s tebou?
Co jsem se vrátil, chováš se úplně jinak.
428
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Chceš, abych už odjel?
429
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- To je to poslední, co chci.
- Tak ke mně buď upřímná.
430
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Nemůžu, Tylere.
431
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
Promiň.
432
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Prostě nemůžu.
433
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
VZPOMÍNKY NA RENDELLA
434
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Ahoj.
435
00:34:18,014 --> 00:34:18,890
Jak to šlo?
436
00:34:20,975 --> 00:34:22,268
Myslím, že dobře.
437
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Chápou, že se chci vyléčit.
438
00:34:33,654 --> 00:34:34,947
Že se z toho vyléčím.
439
00:34:36,240 --> 00:34:40,453
Dát jim slib je vážná věc.
440
00:34:42,497 --> 00:34:43,915
Doufám, že ho dodržíš.
441
00:34:45,833 --> 00:34:47,085
To si piš.
442
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Krok devátý, splněno.
443
00:35:06,521 --> 00:35:08,439
Musíš odpustit sama sobě.
444
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
To není tak snadné.
445
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
Jinak se dál neposuneš, Nino.
446
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Můžu to zkusit.
447
00:35:25,748 --> 00:35:28,376
Ty to zvládneš.
448
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
Kins?
449
00:35:56,279 --> 00:35:57,446
Můžu dovnitř?
450
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Co…
451
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Zlato, moc mě to mrzí.
452
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Ne, to není tvoje vina.
453
00:36:07,373 --> 00:36:08,958
Tyler je na mě naštvaný.
454
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
A má na to plné právo.
455
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Lžu mu.
456
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler se rozhodl.
457
00:36:25,183 --> 00:36:26,684
Musíme to respektovat.
458
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
I když to bolí.
459
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
Vždycky tě ochraňoval.
460
00:36:37,737 --> 00:36:41,574
Ber to tak, že teď ty ochraňuješ jeho.
461
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Tady.
462
00:36:52,627 --> 00:36:54,128
Pojďme ho dát k ostatním.
463
00:36:55,713 --> 00:36:57,006
Už ho nepotřebuju.
464
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Pět minut by mělo stačit.
465
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncane?
466
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Tati?
467
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
Jste tu?
468
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Jsi na řadě, Bóďo.
469
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Lidi!
470
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Ahoj, Duncane.
471
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
Strejdo Duncu!
472
00:38:15,293 --> 00:38:16,752
Říkala jsem, že to vědí.
473
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Pusť mě!
474
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tylere!
475
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Prohraješ, Finto.
476
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
- Co to…
- Bóďo?
477
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Ale vždyť jsi… Jak jsi?
478
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Panebože, teď jsou tu dva?
479
00:38:44,405 --> 00:38:45,573
Do prdele.
480
00:38:46,282 --> 00:38:47,867
Našel jsi klíč časový?
481
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- Cože?
- Cože?
482
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Co se tu sakra děje?
483
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Nebojte se.
484
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Myslí si, že vyhrává, ale zastavíme ho.
485
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Ne. Tohle není dobrý nápad.
486
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bóďo, běž, hned!
487
00:39:01,422 --> 00:39:03,257
Nebuď neomalený, strejdo Duncu.
488
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Tady prcek má asi něco,
co chce říct. A já to chci slyšet.
489
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Ty to nechápeš. Jsem z budoucnosti.
490
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Vím, jak tohle končí.
491
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Jaký je tvůj konec.
492
00:39:15,770 --> 00:39:17,229
Ale když tu teď jsi,
493
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
nemění se tím všechno?
494
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Ne, takhle ten klíč nefunguje.
495
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Nebojím se tě.
496
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Vždycky jsi byl užvaněný.
497
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
Ten hlas, ten tón,
498
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
tak strašně otravný.
499
00:39:52,390 --> 00:39:53,474
Mnohem lepší.
500
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
Chybělo mi ticho.
501
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Ale tohle se stát nemělo.
502
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Máš odejít s mým minulým já
a strejdou Duncem do kovárny.
503
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Myslím, že chvíli pobudu tady.
504
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Navzdory tomu tvému divadýlku
505
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
vypadá ten nový klíč moc dobře.
506
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Vezmu si ho.
507
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Děkuji.
508
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Bóďo, utíkej!
509
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Díky za svezení.
510
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bóďo?
511
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bóďo.
512
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Kam jsi zmizel?
513
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
Tak jo, duchařská honěná.
514
00:42:11,779 --> 00:42:12,738
Baf.
515
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Ne!
516
00:43:06,542 --> 00:43:08,544
PODLE KOMIKSU
JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE
517
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Překlad titulků: Beata Krenželoková