1 00:00:34,951 --> 00:00:36,453 ‎(鬼牌) 2 00:00:56,097 --> 00:00:57,057 ‎你看 3 00:00:58,099 --> 00:00:59,350 ‎欄杆被掰開了 4 00:01:01,853 --> 00:01:03,813 ‎分身辦不到這種事 5 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 ‎沒錯 6 00:01:06,107 --> 00:01:08,276 ‎要有惡魔怪力才做得到 7 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 ‎是伊登嗎? 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 ‎也可能是那對瘋狂姊妹 9 00:01:14,157 --> 00:01:17,285 ‎但原因呢?她們要進來找什麼? 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,703 ‎我不知道 11 00:01:19,204 --> 00:01:21,498 ‎但不管是誰幹的 12 00:01:21,581 --> 00:01:23,166 ‎如果是要找鑰匙 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 ‎也只能無功而返 14 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 ‎因為我找到了 15 00:01:28,046 --> 00:01:29,881 ‎玩具箱的鑰匙 16 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 ‎沒人能強行開箱 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 ‎好,非常好 18 00:01:34,344 --> 00:01:35,595 ‎我們該跟媽講一聲 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,639 ‎她出去跟喬許吃早餐了 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 ‎幹嘛?喬許人很好啊 21 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 ‎難道妳就贊成嗎? 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 ‎她能快樂為什麼不贊成? 23 00:01:47,565 --> 00:01:49,400 ‎她會忘記爸耶 24 00:01:49,484 --> 00:01:50,860 ‎博迪,那是不可能的 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,029 ‎沒人會忘記爸 26 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 ‎博迪 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,745 ‎有找到相對來說怪異的東西嗎? 28 00:02:00,829 --> 00:02:01,663 ‎問她啊 29 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 ‎太多蜘蛛了,他討厭蜘蛛 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 ‎這我記得 31 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 ‎真的嗎? 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 ‎記得有次妳在他的便當盒裡發現蜘蛛 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 ‎就整盒丟出車窗外嗎? 34 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 ‎記得,有夠扯 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 ‎警方對這件事有什麼說法? 36 00:02:25,061 --> 00:02:27,021 ‎沒什麼特別的,他們還沒有線索 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,941 ‎所以我想說再來這裡看一下好了 38 00:02:31,484 --> 00:02:32,318 ‎你要去哪? 39 00:02:33,778 --> 00:02:35,655 ‎我要去跟羅根碰面 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 ‎我有發現會再通知你,你去玩吧 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,494 ‎好,那我先走了 42 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 ‎NETFLIX 影集 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 ‎有人要吃熱狗嗎? 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 ‎我要上廁所 45 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 ‎-要我陪… ‎-不用,我自己去就好 46 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 ‎看起來真好吃 47 00:04:06,871 --> 00:04:08,039 ‎這件也拿走 48 00:04:08,957 --> 00:04:10,291 ‎這是什麼東西? 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 ‎看起來像邪惡的小牙齒 50 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 ‎沒人教妳不該盯著別人看嗎? 51 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 ‎媽咪!爹地! 52 00:04:40,697 --> 00:04:43,408 ‎這下她會有好一段時間都忘不了我 53 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 ‎小心點 54 00:05:16,733 --> 00:05:18,359 ‎長官,我們現在的目標是什麼? 55 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 ‎融入 56 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 ‎傾聽 57 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 ‎學習 58 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 ‎把我們的東西搶回來 59 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 ‎妳沒有… 60 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 ‎殺她吧? 61 00:05:39,547 --> 00:05:41,507 ‎我有的話早就說了,道格 62 00:05:42,508 --> 00:05:43,634 ‎可憐的伊登 63 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ‎妳覺得是蓋博幹的嗎? 64 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 ‎不好說,很難判斷她在那裡多久了 65 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 ‎要報警嗎? 66 00:05:48,806 --> 00:05:51,225 ‎然後讓鑰匙屋變成犯罪現場嗎? 67 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 ‎道格,這是下下策 68 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 ‎該怎麼處理屍體? 69 00:05:54,937 --> 00:05:56,230 ‎總不能把她丟在那不管 70 00:05:56,314 --> 00:05:58,149 ‎不行嗎?就當作生態葬嘛 71 00:05:58,232 --> 00:05:59,525 ‎通常都要花大錢耶 72 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 ‎花大錢讓自己躺在井底結凍? 73 00:06:01,569 --> 00:06:03,196 ‎換個角度來看 74 00:06:03,279 --> 00:06:05,406 ‎那座井是個堅固的容器 75 00:06:05,907 --> 00:06:08,284 ‎倒入足夠的強酸就能搞定 76 00:06:08,993 --> 00:06:09,911 ‎太可怕了 77 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 ‎但很實際 78 00:06:12,747 --> 00:06:13,998 ‎我知道該怎麼做了 79 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 ‎你在做什麼? 80 00:06:25,218 --> 00:06:28,137 ‎博迪,你為什麼在翻我的東西? 81 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 ‎我需要拿回時移鑰匙 82 00:06:33,393 --> 00:06:35,478 ‎-什麼鑰匙? ‎-鄧肯給妳的那把 83 00:06:36,521 --> 00:06:37,397 ‎婚禮前給的 84 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 ‎妳收在哪裡? 85 00:06:42,110 --> 00:06:43,027 ‎跟我聊聊吧 86 00:06:46,989 --> 00:06:48,408 ‎我要用鑰匙去找爸 87 00:06:49,826 --> 00:06:51,202 ‎博迪啊 88 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 ‎我也很想他 89 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‎妳才不想他 90 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 ‎我當然想他 91 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 ‎大家都很樂意放下 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,169 ‎但我不行,我… 93 00:07:01,045 --> 00:07:02,922 ‎我只想再見爸一面 94 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 ‎我有更好的辦法 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,262 ‎跟我來 96 00:07:23,609 --> 00:07:27,447 ‎這樣你就能隨時隨地看他了 97 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 ‎來吧,我帶你去看看 98 00:08:05,735 --> 00:08:06,986 ‎我們有棉花糖夾心餅 99 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 ‎這段很好玩 100 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 ‎不錯吧? 101 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 ‎還可以 102 00:08:16,704 --> 00:08:18,122 ‎你覺得錯失機會啦? 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 ‎不過我告訴你一個祕密 104 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 ‎宿營這種活動 105 00:08:23,377 --> 00:08:24,629 ‎根本沒大家說得那麼好 106 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 ‎泰勒和金希馬上就會想回家了 107 00:08:28,674 --> 00:08:31,427 ‎而且男生很快就會散發體臭 108 00:08:31,928 --> 00:08:35,681 ‎湖裡都是水蛭 109 00:08:35,765 --> 00:08:40,561 ‎還有各種生存幾百年的噁心爬蟲 110 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 ‎好酷喔 111 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 ‎你竟然會覺得酷 112 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 ‎是我打錯主意了 113 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 ‎但我們有棉花糖夾心餅 114 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 ‎知名的倫道爾洛克棉花糖夾心餅? 115 00:08:52,156 --> 00:08:54,075 ‎我們也太幸運了吧 116 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 ‎他一定很愛你 117 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‎來 118 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 ‎長官,這是你的武器 119 00:09:02,625 --> 00:09:06,087 ‎在火堆找個好位置,差不多那邊 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,423 ‎仔細觀察 121 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 ‎我會教你如何烤成完美金黃色 122 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 ‎我們得走了 123 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 ‎什麼?為什麼? 124 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 ‎博迪,現在馬上走 125 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ‎為什麼? 126 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 ‎你行的 127 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 ‎好 128 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 ‎我們為什麼要急著離開? 129 00:09:26,899 --> 00:09:27,733 ‎沒什麼原因 130 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 ‎妳不想見他,不代表我也不想 131 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 ‎並不是這個原因 132 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 ‎妳只想回去找喬許 133 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 ‎博迪,妳這麼說不對,也不公道 134 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 ‎沒想到我今天要做這種事 135 00:09:44,458 --> 00:09:46,002 ‎天啊,她好冰 136 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 ‎冷凍會停止腐爛過程 137 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 ‎伊登一定很高興自己的屍體保存完好 138 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 ‎她是凍死的嗎? 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 ‎我猜她是摔死的 140 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 ‎我們是鑑識小組嗎? 141 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 ‎別亂講話 142 00:10:00,057 --> 00:10:01,434 ‎伊登的身手矯捷 143 00:10:02,268 --> 00:10:04,020 ‎不會無緣無故摔下去 144 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 ‎一定有人推她了一把 145 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 ‎現在呢? 146 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 ‎我們應該說幾句話 147 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 ‎她很強悍 148 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 ‎她的髮型確實非常時尚 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 ‎就真的啊 150 00:10:45,144 --> 00:10:47,980 ‎她被我的恐懼怪物攻擊後 ‎大可以與我們為敵 151 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 ‎但她沒有 152 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 ‎她幫了我們 153 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 ‎也為此付出代價 154 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ‎她是個很有戲的人 155 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 ‎這樣送她也算是恰如其分了 156 00:11:10,169 --> 00:11:14,006 ‎你現在會怎麼看我? 157 00:11:15,508 --> 00:11:20,721 ‎幸運、堅強、驕傲 158 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 ‎我從來沒為此對你道謝 159 00:11:27,061 --> 00:11:29,563 ‎往後再也沒有那個機會 160 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 ‎願天使引導你 161 00:11:35,778 --> 00:11:40,074 ‎朋友們,聽我這邊 162 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 ‎在不眠的路上 163 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 ‎無眠的人走著 164 00:11:45,955 --> 00:11:50,793 ‎願天使引導你 165 00:12:48,350 --> 00:12:50,895 ‎很高興聽到妳有回來的意願 166 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 ‎我真的很想念這些學生 167 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 ‎他們一定也有同感 168 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 ‎校長在開會,等他有空我再通知妳 169 00:12:58,235 --> 00:12:59,195 ‎-好 ‎-待會見 170 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 ‎學校竟然會讓她復職 171 00:13:22,092 --> 00:13:23,093 ‎有什麼問題嗎? 172 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 ‎聽說她之前精神崩潰了 173 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 ‎丟下魯佛斯,自己一走了之 174 00:13:28,057 --> 00:13:30,518 ‎最後流落到俄亥俄州的卡車休息站 175 00:13:30,601 --> 00:13:32,019 ‎有點同情心好嗎 176 00:13:32,603 --> 00:13:33,437 ‎好啦 177 00:13:33,521 --> 00:13:35,481 ‎但我覺得假裝沒出過事也很奇怪 178 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 ‎希望她恢復正常了 179 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 ‎我得走了,待會見 180 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 ‎艾莉,妳好 181 00:14:00,756 --> 00:14:01,882 ‎妳好,辛蒂 182 00:14:02,800 --> 00:14:05,678 ‎-很高興見到妳回來… ‎-我沒有精神崩潰 183 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 ‎對不起,那只是個無腦傳言 184 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 ‎那就別再繼續傳了 185 00:14:13,644 --> 00:14:14,687 ‎妳給我聽好 186 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 ‎我絕對不會丟下我兒子 187 00:14:24,446 --> 00:14:25,281 ‎艾莉 188 00:14:29,994 --> 00:14:31,245 ‎我沒有別的意思 189 00:14:31,328 --> 00:14:32,621 ‎我確實很高興見到你 190 00:14:32,705 --> 00:14:34,874 ‎但鄧肯的婚禮已經結束了 191 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 ‎你怎麼還沒走? 192 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 ‎有人闖入後,我想家人可能需要我 193 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 ‎警方抓到人了嗎? 194 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 ‎還沒 195 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 ‎(卡莉:如果你是被外星人綁架) 196 00:14:46,510 --> 00:14:48,137 ‎(又或是加入馬戲團) 197 00:14:48,220 --> 00:14:49,805 ‎(怎樣都好,至少別已讀不回) 198 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 ‎沒事吧? 199 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 ‎沒事,是我同事卡莉傳的 200 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 ‎卡莉同事 201 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 ‎我們只是普通朋友 202 00:15:00,774 --> 00:15:05,529 ‎我也說不準 ‎或許有點什麼,但我還沒準備好 203 00:15:06,113 --> 00:15:07,990 ‎看來你是困在曖昧地帶了 204 00:15:09,783 --> 00:15:12,494 ‎-什麼? ‎-介於只是朋友 205 00:15:14,079 --> 00:15:15,247 ‎和不只是朋友之間 206 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 ‎在蒙大拿和麥西森之間 207 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 ‎沒關係,你不必承認 208 00:15:19,418 --> 00:15:20,336 ‎我知道我說的沒錯 209 00:15:22,671 --> 00:15:25,925 ‎你以前最愛的歷史老師走過來了 210 00:15:26,008 --> 00:15:27,259 ‎你是說在把我媽的那個? 211 00:15:28,260 --> 00:15:30,346 ‎這個說法聽起來有夠怪 212 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 ‎班奈特老師好 213 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 ‎你好 214 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 ‎看到你們重聚的感覺真好 215 00:15:36,226 --> 00:15:40,481 ‎要不要我親自導覽 ‎深具歷史的麥西森集會所? 216 00:15:41,065 --> 00:15:43,567 ‎這個嘛,我還有功課要做 217 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 ‎班奈特老師,很高興能在校外遇到你 218 00:15:47,613 --> 00:15:48,530 ‎一點也不尷尬 219 00:15:49,782 --> 00:15:51,867 ‎你走之前記得打給我,好嗎? 220 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 ‎-我可以 ‎-你一定會很喜歡 221 00:16:22,523 --> 00:16:24,566 ‎我們也太幸運了吧 222 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 ‎他一定很愛你 223 00:16:27,736 --> 00:16:29,863 ‎夾心餅要夾什麼內餡? 224 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 ‎棉花糖 225 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 ‎棉花糖?這個起頭不錯 226 00:16:33,534 --> 00:16:35,369 ‎但我們得烤棉花糖吧? 227 00:16:35,452 --> 00:16:37,579 ‎你可以伸到那邊的火裡嗎? 228 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 ‎還要夾什麼? 229 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 ‎巧克力 230 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 ‎夾成三明治就會變夾心餅了 231 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 ‎感覺好像 232 00:16:51,343 --> 00:16:55,139 ‎風想要搔我們癢 233 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 ‎有點像這樣 234 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 ‎我搔! 235 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 ‎別激動 236 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 ‎你們來啦 237 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 ‎看來不是只有我睡過頭喔 238 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 ‎你們今天早上一定很趕 239 00:17:52,029 --> 00:17:53,697 ‎我們那時得提早上學 240 00:17:55,074 --> 00:17:56,033 ‎為什麼? 241 00:17:57,326 --> 00:17:59,661 ‎幫一群小朋友穿戲服要花點時間 242 00:18:00,704 --> 00:18:03,082 ‎小金演得很好 243 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 ‎大家都看呆了 244 00:18:06,877 --> 00:18:08,128 ‎金希 245 00:18:08,921 --> 00:18:10,881 ‎很抱歉我沒去看妳演戲 246 00:18:14,468 --> 00:18:15,844 ‎你怎麼不叫醒我? 247 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 ‎我們叫過了 248 00:18:19,640 --> 00:18:20,557 ‎我有錄下來 249 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 ‎妳有興趣可以看 250 00:18:30,734 --> 00:18:34,321 ‎麥西森叛軍理查克雷斯隊長 251 00:18:34,404 --> 00:18:36,406 ‎就是在這裡首次對上英軍 252 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 ‎擊敗英軍第25軍團 253 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 ‎為叛軍鞏固了補給路線 254 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 ‎沒錯,你怎麼會知道? 255 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 ‎我也不知道 256 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 ‎有時候我的腦中 ‎會突然跳出麥西森的冷門小知識 257 00:18:51,797 --> 00:18:52,631 ‎真奇怪 258 00:18:53,215 --> 00:18:56,135 ‎歷史對某些人有強大吸引力 259 00:18:57,261 --> 00:18:59,388 ‎這些軍服是借來的 260 00:19:00,597 --> 00:19:01,640 ‎好啦,其實是我的 261 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 ‎我記得這件有出現在你的冬季節攤位 262 00:19:04,226 --> 00:19:06,937 ‎不過好像還有披風的樣子 263 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 ‎其實是斗篷 264 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 ‎我都放家裡,沒事會拿起來穿 265 00:19:11,733 --> 00:19:13,193 ‎讓我覺得自己是狠腳色 266 00:19:14,069 --> 00:19:14,903 ‎我… 267 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 ‎我以前好像看過這個 268 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 ‎這有什麼涵義? 269 00:19:19,867 --> 00:19:22,244 ‎金銀扣是隊長專屬 270 00:19:22,327 --> 00:19:23,871 ‎設計非常精細 271 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 ‎這些東西所剩無幾 272 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 ‎是那傢伙 273 00:19:33,922 --> 00:19:36,049 ‎闖入我家的其中一個歹徒 274 00:19:36,550 --> 00:19:37,676 ‎身上就別著這種東西 275 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 ‎等等,有人闖進你家? 276 00:19:41,263 --> 00:19:45,642 ‎對,就在鄧肯婚禮那晚 ‎當時大家都在室外 277 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 ‎真不幸,但你媽沒告訴我 278 00:19:48,353 --> 00:19:50,022 ‎他們什麼都沒偷到手 279 00:19:50,731 --> 00:19:52,733 ‎那傢伙為什麼會有這個扣環 280 00:19:53,942 --> 00:19:54,985 ‎我不知道 281 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ‎泰勒回來了嗎? 282 00:20:11,418 --> 00:20:12,336 ‎喔 283 00:20:13,712 --> 00:20:14,588 ‎我不知道 284 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 ‎我不知道他出門了 285 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 ‎妳去哪了? 286 00:20:22,387 --> 00:20:24,473 ‎我和薩維尼小組在一起,他們剛走 287 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 ‎又在拍電影? 288 00:20:27,267 --> 00:20:28,268 ‎其實不是 289 00:20:32,105 --> 00:20:33,815 ‎我們有些事要處理 290 00:20:34,900 --> 00:20:36,109 ‎妳可能會覺得很奇怪 291 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 ‎平心而論也確實很奇怪 292 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 ‎但同時也很美好 293 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 ‎可以晚點再告訴我嗎? 294 00:20:43,951 --> 00:20:47,412 ‎我樓上還有工作要忙 295 00:20:49,414 --> 00:20:50,499 ‎沒問題 296 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 ‎妳沒事吧? 297 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 ‎沒事 298 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 ‎我很好 299 00:21:17,234 --> 00:21:18,610 ‎很了不起吧? 300 00:21:23,573 --> 00:21:24,700 ‎這只是一塊木板 301 00:21:25,784 --> 00:21:28,412 ‎這麼說也沒錯 302 00:21:29,621 --> 00:21:33,458 ‎我指的是兩百多年了還能保存完整 303 00:21:36,128 --> 00:21:37,462 ‎有什麼需要幫忙的嗎? 304 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 ‎還是你可以不要再碰來碰去了嗎? 305 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 ‎這裡以前有個夾層 306 00:21:43,176 --> 00:21:45,095 ‎本來確實是有夾層 307 00:21:45,178 --> 00:21:49,182 ‎但在1800年代重建房子時拿掉了 308 00:21:53,353 --> 00:21:56,982 ‎裡面的東西去哪了? 309 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 ‎裡面是有一些東西 310 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 ‎主要是槍枝 311 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 ‎幸好都能修復,目前放在圖書館展示 312 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 ‎真是幸好 313 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 ‎你有來過這裡嗎? 314 00:22:16,543 --> 00:22:17,794 ‎很久以前來過 315 00:22:26,636 --> 00:22:28,930 ‎媽?妳在這裡嗎? 316 00:22:43,028 --> 00:22:43,862 ‎在 317 00:22:43,945 --> 00:22:44,821 ‎嗨 318 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 ‎妳剛才好像有點心事重重 319 00:22:48,784 --> 00:22:51,828 ‎沒事,我只是在工作 320 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 ‎太過投入 321 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 ‎-我說不定能幫忙 ‎-我想一個人獨處 322 00:22:59,086 --> 00:22:59,961 ‎我們晚點再聊 323 00:23:15,310 --> 00:23:17,521 ‎我們的武器就是放在這? 324 00:23:19,648 --> 00:23:21,191 ‎一把都別留下 325 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 ‎你搞懂怎麼用那些小牙齒了? 326 00:23:29,950 --> 00:23:30,867 ‎出發 327 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 ‎(公共圖書館) 328 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 ‎三位先生好 329 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 ‎你好 330 00:24:09,239 --> 00:24:10,449 ‎我要去休息了 331 00:24:10,532 --> 00:24:11,992 ‎可以幫我買點牡蠣餅乾嗎? 332 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 ‎沒問題 333 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 ‎你好 334 00:24:20,667 --> 00:24:22,544 ‎這裡的人還真平和 335 00:24:33,263 --> 00:24:34,514 ‎還在這裡 336 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 ‎我好想你,貝斯 337 00:24:41,146 --> 00:24:43,940 ‎我一定會非常喜歡這裡 338 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 ‎那把叫做步槍兵刀 339 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 ‎非常美麗 340 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 ‎刀柄是用楓木做的 341 00:25:01,958 --> 00:25:05,629 ‎那些刀是參加革命的平民英雄佩刀 342 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 ‎英雄啊? 343 00:25:09,049 --> 00:25:10,842 ‎喂,不可以亂碰 344 00:25:11,468 --> 00:25:12,302 ‎快放下 345 00:25:16,765 --> 00:25:17,682 ‎真有趣 346 00:25:18,475 --> 00:25:20,644 ‎我們以前從叛軍手中沒收的時候 347 00:25:22,521 --> 00:25:24,606 ‎都稱它們為剝頭皮刀 348 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 ‎你能猜到原因嗎? 349 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 ‎還是我直接示範給你看好了 350 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 ‎(永誌不忘) 351 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 ‎他是個好人 352 00:26:06,982 --> 00:26:09,568 ‎對,他跟我媽是朋友 353 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 ‎有什麼事嗎? 354 00:26:14,114 --> 00:26:17,909 ‎是,我妹前幾天晚上有報警 355 00:26:18,577 --> 00:26:20,120 ‎我叔叔在我們家結婚 356 00:26:20,203 --> 00:26:22,414 ‎我們慶祝時,有幾個人闖空門 357 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 ‎還沒偷到東西就被我們趕走了 358 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ‎最近有幾起入室竊盜案 359 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 ‎算你們好運把歹徒嚇跑了 360 00:26:28,086 --> 00:26:29,045 ‎你叫什麼名字? 361 00:26:29,129 --> 00:26:30,297 ‎泰勒洛克 362 00:26:31,923 --> 00:26:34,384 ‎我想起當時一些事,可能會有幫助 363 00:26:37,929 --> 00:26:40,515 ‎不好意思,半年內都沒有報案紀錄 364 00:26:42,559 --> 00:26:43,685 ‎你確定嗎? 365 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 ‎洛陽的洛,克制的克 366 00:26:51,901 --> 00:26:53,069 ‎她可能還沒來報案 367 00:26:56,656 --> 00:26:59,534 ‎好,我再確認看看,謝謝 368 00:27:20,597 --> 00:27:21,431 ‎嗨 369 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 ‎嗨 370 00:27:26,186 --> 00:27:27,312 ‎你在這裡做什麼? 371 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 ‎妳又在那裡做什麼? 372 00:27:31,024 --> 00:27:32,317 ‎我沒時間搞這套 373 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 ‎你會覺得媽怪怪的嗎? 374 00:27:35,528 --> 00:27:36,780 ‎今天有發生什麼事嗎? 375 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 ‎怎麼了? 376 00:27:42,327 --> 00:27:43,495 ‎快告訴我 377 00:27:44,371 --> 00:27:46,539 ‎我拿了腦內鑰匙,進入媽媽的腦內 378 00:27:46,623 --> 00:27:48,166 ‎去看爸爸的回憶 379 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 ‎然後呢? 380 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 ‎回憶還沒結束,她就趕著要我們離開 381 00:27:55,090 --> 00:27:56,549 ‎也不說原因 382 00:27:59,386 --> 00:28:01,930 ‎妳怎麼不去問喬許有哪裡不對勁? 383 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 ‎不要亂遷怒 384 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 ‎幹嘛兇我 385 00:28:05,850 --> 00:28:06,685 ‎過來 386 00:28:11,189 --> 00:28:13,316 ‎我不知道你想做什麼 ‎但是絕對不單純 387 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 ‎別做蠢事或冒險,好嗎? 388 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 ‎妳竟然還警告我? 389 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 ‎妳到底藏哪去了? 390 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 ‎看來布洛迪拿出薄荷糖了 391 00:29:19,007 --> 00:29:22,886 ‎各位觀眾,他好像要拿杏仁片了 392 00:29:22,969 --> 00:29:25,513 ‎我們就快知道他有沒有過敏堅果了 393 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 ‎我沒有過敏 394 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 ‎謝天謝地 395 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 ‎我們不用擔心自己家的孩子了 396 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 ‎現在來看看最年幼參賽者的狀況 397 00:29:33,855 --> 00:29:35,190 ‎我只小一歲而已,爸 398 00:29:36,816 --> 00:29:38,902 ‎-勝負就要見分曉了 ‎-對啊 399 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 ‎五、四、三、二… 400 00:29:41,154 --> 00:29:41,988 ‎請離手 401 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 ‎請退後 402 00:29:46,659 --> 00:29:50,622 ‎-請靜待結果 ‎-爸,你為什麼要欺負我? 403 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 ‎有請美麗的評審 404 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 ‎這顆軟糖一定是掉了 405 00:29:59,589 --> 00:30:01,049 ‎媽,妳在做什麼? 406 00:30:01,132 --> 00:30:02,175 ‎我可以幫妳修好 407 00:30:02,675 --> 00:30:04,219 ‎不要,別弄了 408 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 ‎對不起,金希 409 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 ‎媽咪,不要! 410 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 ‎對不起 411 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 ‎別去 412 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 ‎我討厭那件洋裝 413 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 ‎金希 414 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 ‎妳為什麼要重溫這件事? 415 00:30:40,672 --> 00:30:42,131 ‎媽,我想要瞭解 416 00:30:42,215 --> 00:30:43,633 ‎妳沒必要瞭解 417 00:30:44,843 --> 00:30:46,469 ‎妳冒犯到我了 418 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 ‎要是妳告訴我,我也用不著這麼做 419 00:30:48,471 --> 00:30:49,848 ‎這又用不著妳操心 420 00:30:49,931 --> 00:30:51,266 ‎明明就要 421 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 ‎妳會讓我操心 422 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 ‎妳到底在這裡做什麼? 423 00:30:56,187 --> 00:30:58,314 ‎我對這些時候的記憶… 424 00:31:01,192 --> 00:31:03,570 ‎親眼看到實際狀況的感覺很不一樣 425 00:31:04,821 --> 00:31:07,115 ‎就像我錯過妳在學校演戲的那次 426 00:31:09,534 --> 00:31:10,910 ‎妳當時一定才五歲 427 00:31:12,203 --> 00:31:13,413 ‎我還記得那天 428 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 ‎天啊 429 00:31:16,583 --> 00:31:17,834 ‎怎麼了? 430 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 ‎我沒有出席 431 00:31:29,846 --> 00:31:31,681 ‎是因為宿醉太嚴重 432 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 ‎所以我就睡過頭了 433 00:31:38,688 --> 00:31:40,273 ‎我們也有很多快樂的回憶 434 00:31:41,399 --> 00:31:42,734 ‎為什麼要重溫這些? 435 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 ‎很抱歉我錯過了那麼多重要日子 436 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 ‎媽,別說了 437 00:31:47,864 --> 00:31:49,782 ‎妳後來就好了,妳都有陪我們 438 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 ‎我不確定 439 00:31:50,992 --> 00:31:51,868 ‎妳真的都在 440 00:31:54,287 --> 00:31:56,080 ‎別這樣虐待自己 441 00:31:58,625 --> 00:32:02,128 ‎妳一直滴酒不沾,卻還是故態復萌了 442 00:32:12,305 --> 00:32:13,264 ‎拜託妳離開吧 443 00:32:16,100 --> 00:32:18,394 ‎拜託,我需要好好面對 444 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 ‎嘿,羅根好嗎? 445 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 ‎妳為什麼騙我說有報警? 446 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 ‎什麼? 447 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 ‎妳沒打電話,完全沒報案 448 00:33:02,146 --> 00:33:03,898 ‎你為什麼要去找警察? 449 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 ‎我想起其中一個闖空門的歹徒 450 00:33:06,025 --> 00:33:08,361 ‎他別著獨立戰爭的特殊扣環 451 00:33:08,945 --> 00:33:10,697 ‎真奇怪,他為什麼會… 452 00:33:10,780 --> 00:33:12,824 ‎我比較想知道妳為什麼要說謊 453 00:33:13,324 --> 00:33:14,450 ‎妳為什麼不報警? 454 00:33:17,161 --> 00:33:18,579 ‎因為警察幫不了我們 455 00:33:19,247 --> 00:33:20,581 ‎警察為什麼幫不了我們? 456 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 ‎我也想要解釋給你聽,但我不行 457 00:33:23,626 --> 00:33:27,005 ‎妳到底是怎麼回事? ‎打從我回來後,妳就一直怪裡怪氣 458 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 ‎妳是想趕我走嗎? 459 00:33:32,385 --> 00:33:35,680 ‎-我一點都不想要你離開 ‎-那就老實告訴我啊 460 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 ‎我不行,泰勒 461 00:33:41,060 --> 00:33:42,103 ‎對不起 462 00:33:43,479 --> 00:33:44,480 ‎我就是不行 463 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 ‎(倫道爾的回憶) 464 00:34:14,135 --> 00:34:15,344 ‎嗨 465 00:34:18,097 --> 00:34:18,931 ‎順利嗎? 466 00:34:21,059 --> 00:34:22,268 ‎應該還可以吧 467 00:34:27,648 --> 00:34:30,860 ‎他們明白我想要改過自新 468 00:34:33,738 --> 00:34:34,947 ‎我一定會好轉 469 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 ‎對他們許下承諾可是非同小可的事 470 00:34:42,622 --> 00:34:43,831 ‎希望妳打算說到做到 471 00:34:45,833 --> 00:34:47,085 ‎那當然 472 00:34:56,636 --> 00:34:58,638 ‎戒酒的第九步完成了 473 00:35:06,604 --> 00:35:08,439 ‎我要妳原諒自己 474 00:35:11,984 --> 00:35:13,402 ‎沒那麼容易 475 00:35:16,155 --> 00:35:18,157 ‎妮娜,這樣才能往前走 476 00:35:21,911 --> 00:35:22,954 ‎我會努力試試看 477 00:35:25,748 --> 00:35:28,251 ‎妳一定會度過難關的 478 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 ‎小金 479 00:35:56,320 --> 00:35:57,446 ‎我可以進去嗎? 480 00:35:59,282 --> 00:36:00,116 ‎妳怎麼了? 481 00:36:01,033 --> 00:36:02,618 ‎我很抱歉 482 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 ‎不是,這跟妳沒關係 483 00:36:07,498 --> 00:36:08,958 ‎泰勒在生我的氣 484 00:36:12,837 --> 00:36:14,463 ‎他氣我也是理所當然 485 00:36:15,464 --> 00:36:16,716 ‎我在欺瞞他 486 00:36:18,718 --> 00:36:20,428 ‎那是泰勒自己下的決定 487 00:36:25,266 --> 00:36:26,684 ‎我們必須尊重 488 00:36:28,227 --> 00:36:29,770 ‎儘管會痛苦難耐 489 00:36:33,941 --> 00:36:35,776 ‎他一直都在保護妳 490 00:36:37,778 --> 00:36:41,574 ‎就把這當作是妳在保護他吧 491 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 ‎對了 492 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 ‎來 493 00:36:52,710 --> 00:36:54,128 ‎拿去和其他鑰匙收在一起吧 494 00:36:55,755 --> 00:36:57,006 ‎我不需要了 495 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 ‎五分鐘應該就夠了 496 00:37:37,004 --> 00:37:39,799 ‎(4、10、12、1000 ‎1000、20、2、5) 497 00:37:52,812 --> 00:37:53,646 ‎鄧肯? 498 00:37:54,855 --> 00:37:55,773 ‎爸? 499 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ‎你們在嗎? 500 00:38:00,444 --> 00:38:01,612 ‎博迪,下一個換你 501 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 ‎各位! 502 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 ‎嗨,鄧肯叔叔 503 00:38:14,041 --> 00:38:14,959 ‎鄧肯叔叔 504 00:38:15,459 --> 00:38:16,752 ‎就說我們被他們發現了吧 505 00:38:18,629 --> 00:38:19,714 ‎放開我 506 00:38:22,675 --> 00:38:24,969 ‎金希!泰勒! 507 00:38:27,888 --> 00:38:29,181 ‎道奇,你輸了 508 00:38:36,605 --> 00:38:37,982 ‎-這什麼狀況? ‎-博迪 509 00:38:38,065 --> 00:38:40,901 ‎可是你…怎麼會… 510 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 ‎不會吧,現在他還多了個分身? 511 00:38:44,488 --> 00:38:45,573 ‎糟糕 512 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 ‎你找到了時移鑰匙? 513 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 ‎什麼鑰匙? 514 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 ‎這到底是怎麼回事? 515 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 ‎大家別擔心 516 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 ‎他自以為贏了,但我們會打敗他 517 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 ‎不對,這樣很不妙 518 00:38:57,668 --> 00:38:59,378 ‎博迪,你快走 519 00:39:01,464 --> 00:39:02,965 ‎鄧肯叔叔,別那麼沒禮貌 520 00:39:03,883 --> 00:39:07,970 ‎看來小傢伙有話想說,我也想聽 521 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 ‎你還搞不清楚狀況啊,我來自未來 522 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 ‎知道事情會怎麼結束 523 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 ‎知道你會怎麼結束 524 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 ‎但如果你現在出現在這 525 00:39:18,939 --> 00:39:20,358 ‎那不就改變了一切? 526 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 ‎不對,那把鑰匙的功能並不是那樣 527 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 ‎我不怕你 528 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 ‎你一向都很多話 529 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 ‎那個聲音、那個音調 530 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 ‎都有夠討人厭 531 00:39:52,473 --> 00:39:53,682 ‎這樣好多了 532 00:39:54,183 --> 00:39:55,976 ‎安靜時刻令人懷念 533 00:39:56,060 --> 00:39:58,771 ‎事情不應該這樣啊 534 00:39:58,854 --> 00:40:02,983 ‎妳應該要跟過去的我 ‎還有鄧肯叔叔一起到熔爐去 535 00:40:03,067 --> 00:40:05,027 ‎我還是暫時先留在這好了 536 00:40:05,528 --> 00:40:07,613 ‎先不管你演的這場鬧劇 537 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 ‎你的新鑰匙好像很好玩 538 00:40:12,451 --> 00:40:13,577 ‎現在就歸我了 539 00:40:14,370 --> 00:40:15,538 ‎謝謝 540 00:40:16,247 --> 00:40:17,289 ‎博迪,快跑 541 00:41:27,359 --> 00:41:28,444 ‎謝謝你讓我搭便車 542 00:41:35,743 --> 00:41:36,869 ‎博迪? 543 00:41:39,622 --> 00:41:40,789 ‎博迪 544 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 ‎你跑去哪了? 545 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 ‎要玩捉迷藏也沒問題 546 00:42:11,779 --> 00:42:12,738 ‎抓到了 547 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 ‎不行… 548 00:43:06,542 --> 00:43:08,669 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 549 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 ‎字幕翻譯:韓仁耀