1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Bak.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
Parmaklıklar ayrılmış.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
Bunu bir Yankı yapmış olamaz.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,065
Aynen.
5
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
Ciddi bir iblis gücü gerekir.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Eden mı yaptı?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Ya da o deli kız kardeşler olabilir.
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Neden ama? Burada ne istiyorlar?
9
00:01:17,285 --> 00:01:21,498
Bilmiyorum ama her kim yaptıysa
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
anahtarları arıyorsa bulamaz
11
00:01:24,834 --> 00:01:29,881
çünkü Harlequin Sandığı'nın
anahtarını buldum.
12
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Onu kimse açamaz.
13
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Peki, harika.
14
00:01:34,344 --> 00:01:35,553
Anneme söylemelisin.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
Şu an Josh'la kahvaltı ediyor.
16
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Ne oldu? Josh çok iyidir.
17
00:01:42,060 --> 00:01:45,980
-Bunu sorun etmiyor musun?
-Annemin mutlu olmaya hakkı olmasını mı?
18
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Babamı unutacak.
19
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Bode, bu mümkün değil.
Kimse babamı unutmadı.
20
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
Bode.
21
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
İçeride tuhaf bir şey buldunuz mu?
Nispeten yani.
22
00:02:00,787 --> 00:02:01,621
Ona sor.
23
00:02:06,376 --> 00:02:09,003
Çok fazla örümcek var. Bode nefret eder.
24
00:02:09,087 --> 00:02:10,046
Hatırlıyorum.
25
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
Öyle mi?
26
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Evet, beslenme çantasında bulmuştun da
27
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
tüm çantayı arabadan atmıştın ya.
28
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Evet, aşırı tepkiydi.
29
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Bu yaşananlara polis ne dedi?
30
00:02:24,936 --> 00:02:29,858
Pek bir şey demedi. İpucu bulamamışlar.
Buraya bir daha göz atayım dedim.
31
00:02:30,984 --> 00:02:32,318
Sen nereye gidiyorsun?
32
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
Logan'la buluşacaktım.
33
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Bir şey bulursam haber veririm.
İyi eğlenceler.
34
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Tamam, peki. Sonra görüşürüz.
35
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
BİR NETFLIX DİZİSİ
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Sosisli isteyen?
37
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Tuvalete gitmeliyim.
38
00:03:49,437 --> 00:03:51,689
-Tamam, ben de… Tamam.
-Kendim giderim.
39
00:03:54,484 --> 00:03:55,860
Bunlar güzel görünüyor.
40
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Bunu al.
41
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Bunlar ne?
42
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
Şeytani, küçük dişlere benziyorlar.
43
00:04:26,766 --> 00:04:29,018
Biri sana dik dik bakmamayı öğretmeli.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Anne! Baba!
45
00:04:40,571 --> 00:04:43,408
Beni uzun bir süre unutmaz.
46
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Dikkat et.
47
00:05:16,733 --> 00:05:18,526
Buradaki görevimiz ne efendim?
48
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Uyum sağlamak.
49
00:05:23,948 --> 00:05:24,782
Dinlemek.
50
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Öğrenmek.
51
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Bize ait olanı geri alacağız.
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Onu
53
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
öldürmedin, değil mi?
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
Öldürseydim bundan bahsederdim Doug.
55
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
Zavallı Eden.
56
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Sence Gabe mi yaptı?
57
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
Bilmem. Ne kadardır
orada olduğunu anlamak güç.
58
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Polisi mi arasak?
59
00:05:49,307 --> 00:05:53,061
Anahtarlı Ev suç mahalli mi olsun?
Bunu kimse istemez Doug.
60
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
-Cesedi ne yapacağız?
-Orada bırakamayız.
61
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Öyle mi? Doğal defin olarak düşünün.
Bunun için çuvalla para veriyorlar.
62
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Kuyunun dibinde donmak için mi?
63
00:06:01,569 --> 00:06:05,740
Kuyuyu iyi bir hazne
olarak da görebiliriz.
64
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
Yeterli miktarda asit dökersek iş görür.
65
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
Çok zalimce.
66
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Ve pratik.
67
00:06:12,246 --> 00:06:13,873
Ne yapacağımızı biliyorum.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Ne yapıyorsun?
69
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, neden eşyalarımı karıştırıyorsun?
70
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı geri almalıyım.
71
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
-Ne anahtarını?
-Duncan sana verdi ya.
72
00:06:36,437 --> 00:06:37,313
Düğünden önce.
73
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
Nereye koydun?
74
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
Anlat bana.
75
00:06:46,864 --> 00:06:48,408
Babamı görmem için lazım.
76
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Ah Bode.
77
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Onu ben de özlüyorum.
78
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
-Hayır, özlemiyorsun.
-Özlüyorum tabii.
79
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Herkes hayatına devam ediyor
ama ben edemiyorum… Şey…
80
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Babamı tekrar görmek istiyorum.
81
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
Daha iyi bir fikrim var. Benimle gel.
82
00:07:23,568 --> 00:07:27,488
Böylece babanı görmek için
istediğin zamanı ve mekânı seçebilirsin.
83
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Hadi. Sana göstereyim.
84
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Şekerleme var.
85
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
Çok eğlenceliydi.
86
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Fena değil, değil mi?
87
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
İdare eder.
88
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Çok şey kaçırdığını düşünüyorsun
89
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
ama sana bir sır vereyim.
90
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Yatmalı kamp
91
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
çok abartılıyor.
92
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler ve Kinsey
hemen eve dönmek için yalvaracak.
93
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Erkekler hemen leş gibi kokar.
94
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Göl de sülük ve yüzyıllardır orada yaşayan
95
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
türlü türlü ürkütücü sürüngen kaynıyordur.
96
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Süpermiş.
97
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Bunu süper bulursun.
98
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
Hata bende.
99
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Ama bizde şekerleme var.
100
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Rendell Locke'ın
dünyaca ünlü şekerlemeleri.
101
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Bu şansı neye borçluyuz?
102
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Seni tüm kalbiyle seviyor olmalı.
103
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Al.
104
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Silahınız komutanım, pekâlâ.
105
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Ateşte güzel bir yer bul, şurası.
106
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
Yakından seyret.
107
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Tam kıvamında pişirmeyi öğreteceğim.
108
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Tamam, gitmeliyiz.
109
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
Ne? Neden?
110
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Hemen Bode, gidelim.
111
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Neden?
112
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Kaptın bu işi.
113
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Tamam.
114
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Neden hemen çıkmamız gerekti?
115
00:09:26,857 --> 00:09:27,733
Gerekti işte.
116
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Sen onu görmek istemeyebilirsin
ama ben istiyorum!
117
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Hayır, ondan değil.
118
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Sadece Josh'a dönmek istiyorsun.
119
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, haksızlık yapıyorsun
ve yanılıyorsun.
120
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Bu sabah uyandığımda bunu beklemiyordum.
121
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Tanrım, bedeni çok soğuk.
122
00:09:46,085 --> 00:09:48,379
Donma çürümeyi durdurur.
123
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden çok iyi korunduğunu bilse
çok sevinirdi.
124
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Aşağıda donarak mı öldü?
125
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Tahminimce düşünce öldü.
126
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
CSI: Matheson'ı çekersin.
127
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
Dostum.
128
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Eden sakar biri değildi.
129
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
Öylece düşmemiştir.
130
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Biri ittirmiş olmalı.
131
00:10:24,206 --> 00:10:25,333
Şimdi ne yapacağız?
132
00:10:28,919 --> 00:10:30,296
Bir şey söylemeliyiz.
133
00:10:32,757 --> 00:10:34,634
Akıldan çıkmayacak biriydi.
134
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Saç kesimi çok şıktı, ona şüphe yok.
135
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Öyleydi.
136
00:10:45,019 --> 00:10:48,397
Korku canavarım ona saldırdıktan sonra
bize sırtını dönebilirdi.
137
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
Bunu yapmadı.
138
00:10:51,984 --> 00:10:53,277
Bize yardım etti.
139
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Bedelini ödedi.
140
00:10:58,699 --> 00:11:00,368
Dram için yaşadı.
141
00:11:02,620 --> 00:11:04,705
Bir bakıma uygun bir uğurlama oldu.
142
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
Benim için şimdi ne düşünüyorsun?
143
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Çok şanslı, çok güçlü, çok gururlu
144
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Bunun için hiç teşekkür etmedim
145
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Artık asla fırsatım olmayacak
146
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Melekler seni içeri alsın
147
00:11:35,653 --> 00:11:39,990
Dinleyin beni dostlarım
148
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Uykusuz yollarda
149
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Gidiyor uykusuzlar
150
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Melekler seni içeri alsın
151
00:12:48,267 --> 00:12:50,895
Dönmek istediğini duyunca çok sevindik.
152
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Çocukları çok özledim.
153
00:12:52,563 --> 00:12:53,898
Onlar da seni özledi.
154
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Müdür toplantıda.
Hazır olunca haber veririm.
155
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
-Tamamdır.
-Görüşürüz.
156
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
İşini geri vermelerine şaşırdım.
157
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Niye vermesinler?
158
00:13:23,093 --> 00:13:27,890
Büyük bir sinir krizi geçirdiğini duydum.
Rufus'u geride bırakıp kasabadan kaçmış.
159
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
Ohio'da bir kamyon durağında bulmuşlar.
160
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Biraz merhamet göster.
161
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
İyi de
bir şey olmamış gibi davranmak tuhaf.
162
00:13:35,564 --> 00:13:37,650
Umarım normale dönmüştür.
163
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
Gitmem gerek. Sonra görüşürüz.
164
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie. Selam.
165
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Selam Cindy.
166
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
-Döndüğünü görmek güzel…
-Sinir krizi geçirmedim.
167
00:14:06,512 --> 00:14:09,014
Özür dilerim. Aptalca bir dedikodu sadece.
168
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
O zaman yaymayı kes.
169
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
Ve beni dinle,
170
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
oğlumu asla geride bırakmam.
171
00:14:24,321 --> 00:14:25,155
Ellie.
172
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Evet, alınma.
173
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Seni görmek güzel falan
ama Duncan'ın düğünü bitti.
174
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Niye hâlâ dönmedin?
175
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Hırsızlardan sonra
ailemin bana ihtiyacı olur.
176
00:14:39,461 --> 00:14:40,880
Adamları yakaladılar mı?
177
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Hayır, daha değil.
178
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
UZAYLILAR KAÇIRDIYSA 1 YAZ
SİRKE KATILDIYSAN 2 YAZ
179
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
HER NE OLDUYSA BANA CEVAP VER. LÜTFEN.
180
00:14:49,889 --> 00:14:53,058
-Her şey yolunda mı?
-Evet, iş yerinden Carly.
181
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
İş yerinden Carly demek.
182
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Arkadaşım sadece.
183
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Bilmiyorum.
184
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
Belki aramızda bir şey vardır
ama pek hazır değilim.
185
00:15:05,613 --> 00:15:07,907
Arada kalmış gibisin.
186
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
-Ne?
-Sadece arkadaşla…
187
00:15:13,954 --> 00:15:16,665
Arkadaştan fazlası arasında.
Montana ve Matheson arasında.
188
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Anlatmana gerek yok.
Haklı olduğumu biliyorum.
189
00:15:22,671 --> 00:15:25,799
Demişken
en sevdiğin tarih öğretmeni geliyor.
190
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
Annemle çıkanı mı diyorsun?
191
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Acayip tuhaf bir hâl aldı.
Selam Bay Bennett.
192
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Selam. Sizi tekrar bir arada görmek güzel.
193
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Tarihi Matheson Toplantı Salonu'nda
kişisel bir tura çıkmak ister misiniz?
194
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Şey, benim ödevim var.
195
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Sizi okul dışında görmek
çok güzel Bay Bennett.
196
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Hiç tuhaf olmadı.
197
00:15:49,657 --> 00:15:51,784
Gitmeden beni ara, olur mu? Tamam.
198
00:15:57,206 --> 00:15:58,874
-Varım.
-Bayılacaksın.
199
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Bu şansı neye borçluyuz?
200
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Seni tüm kalbiyle seviyor olmalı.
201
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Şekerlemelere ne koyalım sence?
202
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Marşmelov.
203
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Marşmelov mu? Güzel bir başlangıç.
204
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Ama marşelovu pişirmelisin, değil mi?
205
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Ateşe tutabilir misin?
Evet, şekerlemeye başka ne konulur?
206
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Çikolata.
207
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
Peki sandviç hâline gelince
şekerleme mi denir?
208
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Sanki
209
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
rüzgâr bizi gıdıklamaya çalışıyor gibi.
210
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Mesela şöyle!
211
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Gıdı gıdı.
212
00:17:00,519 --> 00:17:01,353
Yavaş.
213
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Geldiniz demek.
214
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
Bir tek ben uyuyakalmamışım demek.
215
00:17:49,443 --> 00:17:51,653
Bu sabah aceleyle çıkmış olmalısınız.
216
00:17:51,737 --> 00:17:53,614
Okula erken gitmemiz gerekti.
217
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
Neden ki?
218
00:17:57,242 --> 00:17:59,620
Çocuklara kostüm giydirmek zaman alıyor.
219
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Kins çok iyiydi.
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Herkesi büyüledi.
221
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Hey Kinsey.
222
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Oyununu kaçırdığım için çok üzgünüm.
223
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Neden beni uyandırmadın?
224
00:18:15,928 --> 00:18:17,012
Denedik.
225
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
Kaydettim.
226
00:18:22,226 --> 00:18:23,352
Belki ilgini çeker.
227
00:18:30,609 --> 00:18:33,695
Matheson isyancısı Yüzbaşı Richard Crais
228
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
savaşta İngilizlerle
ilk burada karşılaştı.
229
00:18:37,032 --> 00:18:40,077
İsyancı erzaklarına
güvenli koridor açmak için
230
00:18:40,160 --> 00:18:42,246
kralın ordusunun 25. alayını yendi.
231
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Evet, aynen. Nereden biliyorsun?
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Bilmem.
233
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
Bazen Matheson'la ilgili
rastgele, tuhaf bilgiler aklıma geliyor.
234
00:18:51,713 --> 00:18:52,548
Garip.
235
00:18:53,173 --> 00:18:56,301
Tarih belli bir kesimi
güçlü bir şekilde içine çeker.
236
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Bu üniformalar ödünç alındı.
237
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Tamam, bana ait.
238
00:19:01,974 --> 00:19:04,601
Kış Festivali'ndeki
standından hatırlıyorum.
239
00:19:04,685 --> 00:19:06,895
Ama sanki bir de pelerini vardı.
240
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Aslında palto.
241
00:19:08,397 --> 00:19:13,193
Evde tutuyorum. Arada giyiyorum.
Belalı biri gibi hissediyorum.
242
00:19:15,445 --> 00:19:19,783
Bunu daha önce bir yerde gördüm sanki.
Bunun anlamı ne?
243
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Gümüş ve altın tokalar
yüzbaşılara takılır.
244
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Üzerlerinde detaylı tasarımlar vardır.
245
00:19:24,913 --> 00:19:27,499
Bunlardan pek kalmadı.
246
00:19:31,128 --> 00:19:31,962
O adam.
247
00:19:33,755 --> 00:19:37,676
Evimize giren adamlardan biri
tıpkı buna benzer bir toka takıyordu.
248
00:19:37,759 --> 00:19:39,386
Dur, evinize biri mi girdi?
249
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Evet, Duncan'ın düğününün olduğu gece.
Herkes dışarıdayken.
250
00:19:45,726 --> 00:19:47,352
Üzüldüm, annen söylemedi.
251
00:19:48,312 --> 00:19:52,608
Bir şey almadılar
ama o adam niye bu tokayı taksın ki?
252
00:19:53,942 --> 00:19:55,027
Hiçbir fikrim yok.
253
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Selam, Tyler döndü mü?
254
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
Şey,
255
00:20:13,670 --> 00:20:14,588
bilmiyorum.
256
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Gittiğini fark etmemişim.
257
00:20:20,344 --> 00:20:21,720
Sen neler yaptın?
258
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Savini'lerleydim. Yeni gittiler.
259
00:20:25,140 --> 00:20:26,391
Filmle mi uğraştınız?
260
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Aslında hayır.
261
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
Bir şeyi halletmemiz gerekti.
262
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Tuhaf bulabilirsin.
263
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
Açıkçası gerçekten tuhaftı
264
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
ama aynı zamanda güzeldi.
265
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Sonra anlatsan olur mu?
266
00:20:43,367 --> 00:20:47,412
Üst katta biraz işim var.
267
00:20:48,747 --> 00:20:49,831
Tabii.
268
00:20:51,375 --> 00:20:52,209
İyi misin?
269
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
Evet.
270
00:20:55,629 --> 00:20:56,964
Evet, iyiyim.
271
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Olağanüstü, değil mi?
272
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Bir tahta parçası.
273
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Evet, doğru dedin.
274
00:21:29,121 --> 00:21:33,292
Son 200 yılı aşkındır
ne kadar iyi korunduğundan bahsediyordum.
275
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Yardım edebilir miyim?
276
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
Bunu yapmayı bırakman için
söyleyebileceğim bir şey var mı?
277
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Eskiden burada bir göz vardı.
278
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Evet, orada bir göz vardı.
279
00:21:45,053 --> 00:21:48,015
1800'lerde ev baştan inşa edilirken
280
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
çıkarıldı.
281
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
İçindeki mallara ne oldu?
282
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Birkaç şey vardı.
283
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Çoğunlukla silah.
284
00:22:02,070 --> 00:22:05,282
Şansımıza bulundular
ve kütüphanemizde sergileniyorlar.
285
00:22:07,868 --> 00:22:09,286
Gerçekten şansımıza.
286
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Buraya daha önce geldin mi?
287
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
Uzun zaman önce geldim.
288
00:22:26,553 --> 00:22:28,930
Anne, burada mısın?
289
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Evet.
290
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Selam.
291
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Az önce kafan dolu gibiydi.
292
00:22:48,742 --> 00:22:52,204
Hayır, çalışıyorum sadece.
293
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Bilirsin işte, odaklandım.
294
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
-Yardım edeyim.
-Yalnız kalsam daha iyi.
295
00:22:59,002 --> 00:22:59,961
Sonra konuşuruz.
296
00:23:15,227 --> 00:23:17,646
Silahlarımızı burada mı tutuyorlar?
297
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
Kimseye merhamet göstermiyoruz.
298
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
Şeytani, küçük dişleri çözdün demek.
299
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Yürüyün.
300
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
HALK KÜTÜPHANESİ
301
00:23:50,178 --> 00:23:51,263
İyi günler beyler.
302
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
İyi günler.
303
00:24:08,947 --> 00:24:11,992
-Araya çıkıyorum.
-İstiridye krakeri getirir misin?
304
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Tabii.
305
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
İyi günler.
306
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Çok dost canlısı insanlar, değil mi?
307
00:24:33,180 --> 00:24:34,473
Hâlâ burada.
308
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
Seni özledim Bess.
309
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Burayı çok seveceğim.
310
00:24:55,076 --> 00:24:57,537
Ona piyade bıçağı deniyor.
311
00:24:57,621 --> 00:24:58,830
Çok güzel bir parça.
312
00:24:59,664 --> 00:25:01,166
Sapı akçaağaçtan yapılma.
313
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
O bıçakları devrime katılan
sivil kahramanlar kullandı.
314
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Kahramanlar demek.
315
00:25:08,965 --> 00:25:11,968
Hey, onu yapamazsınız, geri koyun.
316
00:25:16,681 --> 00:25:17,516
Çok komik.
317
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
Bunları isyancıların elinden aldığımızda
318
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
kafa derisi kazıma bıçağı derdik.
319
00:25:25,524 --> 00:25:26,691
Sence neden?
320
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Göstersem daha iyi olur belki de.
321
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
ANISINA
322
00:26:02,435 --> 00:26:03,395
İyi bir adamdı.
323
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Evet, annemin arkadaşıydı.
324
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
Yardımcı olabilir miyim?
325
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Evet, kız kardeşim
geçen gün bir ihbarda bulundu.
326
00:26:17,993 --> 00:26:19,828
Evimizde amcamızın düğünü vardı
327
00:26:19,911 --> 00:26:22,414
ve kutlama yaparken
birkaç adam eve girmiş.
328
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Bir şey çalamadan kovduk.
329
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Bölgede birkaç hırsızlık oldu.
330
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Kovduğunuz için şanslısınız. Adın ne?
331
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
332
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Bir şey gördüğümü hatırlıyorum.
Faydası olabilir.
333
00:26:37,929 --> 00:26:40,640
Evet, kusura bakma.
Son altı aydır bir şey yok.
334
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Emin misin?
335
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
L-O-C-K-E diye yazılıyor.
336
00:26:51,776 --> 00:26:53,153
Belki daha gelmemiştir.
337
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Evet, tamam. Kontrol edeyim. Sağ ol.
338
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Selam.
339
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Selam.
340
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
-Burada ne yapıyorsun?
-Asıl sen orada ne yapıyorsun?
341
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
Buna ayıracak vaktim yok.
342
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Annem sana farklı göründü mü?
343
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
Bugün bir şey oldu mu?
344
00:27:39,449 --> 00:27:40,492
Ne var?
345
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Söyle.
346
00:27:44,287 --> 00:27:46,665
Kafa Anahtarı'nı alıp babamı görmek için
347
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
annemin kafasına girdim.
348
00:27:49,459 --> 00:27:50,293
Sonra?
349
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Anı bitmeden önce zorla çıkardı.
350
00:27:54,964 --> 00:27:56,591
Nedenini de söylemedi.
351
00:27:59,302 --> 00:28:01,930
Sorunun ne olduğunu Josh'a sorsana.
352
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Götlük yapma.
353
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Hadi.
354
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
Ne çevirdiğini bilmiyorum ama bir şey var.
355
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
Aptalca veya tehlikeli bir şey yapma,
tamam mı?
356
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Ciddi misin sen?
357
00:28:29,207 --> 00:28:30,542
Nereye sakladın?
358
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Ve Brodie naneli şekerleri çıkarmış gibi.
359
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Görünüşe göre
bademli kekleri yiyor hanımlar beyler.
360
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Kabuklu yemiş alerjisi
gerçek mi öğreneceğiz!
361
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Alerjim yok.
362
00:29:26,765 --> 00:29:27,974
Şükürler olsun.
363
00:29:28,475 --> 00:29:30,852
Bu çocuk için endişelenmemize gerek yok.
364
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Şimdi en küçük yarışmacımıza bakalım.
365
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Sadece bir yılla baba.
366
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Son anlara yaklaştık millet.
367
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Beş, dört, üç, iki…
368
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
Eller yukarı!
369
00:29:42,530 --> 00:29:43,740
Lütfen geri çekilin.
370
00:29:46,576 --> 00:29:50,622
-Baba, beni niye eziyorsun?
-Sonuçları sessizce bekleyin.
371
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Güzeller güzeli jürimiz.
372
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Bu sakızlı şeker düşmüş olmalı.
373
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Anne, ne yaptın?
374
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Düzeltebilirim.
375
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
Hayır, dur.
376
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Özür dilerim Kinsey.
377
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Anne, hayır.
378
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Özür dilerim.
379
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
Yapma.
380
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
O elbiseyi sevmezdim.
381
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
382
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Bunu neden tekrar yaşıyorsun ki?
383
00:30:40,547 --> 00:30:43,591
-Anne, anlamaya çalışıyorum.
-Anlamana gerek yok.
384
00:30:44,717 --> 00:30:48,388
-Mahremiyetime saygı duymuyorsun.
-Ne olduğunu anlatsan mecbur kalmam.
385
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Seni ilgilendirmez.
386
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Evet, ilgilendirir.
387
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Sen beni ilgilendiriyorsun.
Burada ne yapıyorsun?
388
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
O anları hatırladığım şekillerle…
389
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
…gerçekte olanlar farklı.
390
00:31:04,779 --> 00:31:07,156
Tiyatro gösterini kaçırdığım zaman gibi.
391
00:31:09,492 --> 00:31:11,327
Daha beş yaşında olmalısın.
392
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
O günü hatırlıyorum.
393
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Aman tanrım.
394
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Neden? Ne oldu?
395
00:31:25,008 --> 00:31:26,551
Akşamdan kalma olduğumdan…
396
00:31:29,762 --> 00:31:34,017
…uyanmadım ve o yüzden gelemedim.
397
00:31:38,688 --> 00:31:42,734
Bir sürü çok güzel anımız var.
Neden bunları tekrar yaşıyorsun?
398
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Öyle bir sürü gün kaçırdığım için
çok özür dilerim.
399
00:31:45,528 --> 00:31:46,446
Anne, kes şunu.
400
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Sonra düzeldin. Yanımızdaydın.
401
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
-Bilmiyorum.
-Yanımızdaydın.
402
00:31:54,162 --> 00:31:55,997
Kendine bunu yapamazsın.
403
00:31:58,541 --> 00:32:01,920
İçki içmesen de
bağımlılığın bir şekilde kötüleşti.
404
00:32:12,263 --> 00:32:13,264
Lütfen git.
405
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Lütfen, benim… Bunu aşmam gerek.
406
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Selam. Logan nasıl?
407
00:32:52,053 --> 00:32:54,013
Polis konusunda niye yalan attın?
408
00:32:56,265 --> 00:32:57,100
Ne?
409
00:32:57,725 --> 00:33:00,186
Aramamışsın. İhbarda bulunmamışsın.
410
00:33:02,063 --> 00:33:03,898
Neden polisle konuştun?
411
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Adamların biriyle ilgili
bir şey hatırladım.
412
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Bağımsızlık Savaşı'ndan kalma
özel bir toka takıyordu.
413
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Tuhaf. Neden takıyordu?
414
00:33:10,780 --> 00:33:13,324
Senin niye yalan söylediğini
merak ediyorum.
415
00:33:13,408 --> 00:33:14,867
Niye polise gitmedin?
416
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
Çünkü bize yardım edemezler.
417
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Neden yardım edemezler?
418
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Keşke açıklayabilsem ama açıklayamam.
419
00:33:23,543 --> 00:33:27,422
Senin derdin ne?
Döndüğümden beri çok farklı davranıyorsun.
420
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Gitmemi mi istiyorsun?
421
00:33:32,385 --> 00:33:35,596
-İsteyeceğim son şey bu.
-O zaman bana karşı dürüst ol.
422
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Olamam Tyler.
423
00:33:41,019 --> 00:33:41,853
Üzgünüm.
424
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Olamam işte.
425
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
RENDELL
ANILARI
426
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Selam.
427
00:34:17,972 --> 00:34:18,806
Nasıl geçti?
428
00:34:20,975 --> 00:34:22,268
İyiydi galiba.
429
00:34:27,523 --> 00:34:30,860
İyileşmek istediğimi anladılar.
430
00:34:33,654 --> 00:34:35,073
İyileşeceğimi anladılar.
431
00:34:36,240 --> 00:34:40,453
Onlara bir söz vermen ciddi bir adım.
432
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Umarım sözünde durursun.
433
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
Duracağım tabii.
434
00:34:56,552 --> 00:34:58,513
Dokuzuncu adım da tamam.
435
00:35:06,521 --> 00:35:08,356
Kendini bağışlaman gerek.
436
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Çok kolay değil.
437
00:35:16,072 --> 00:35:18,199
İlerlemenin başka yolu yok Nina.
438
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Deneyebilirim.
439
00:35:25,748 --> 00:35:28,209
Bu işin içinden çıkacaksın.
440
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
Kins.
441
00:35:56,279 --> 00:35:57,321
Gelebilir miyim?
442
00:35:59,198 --> 00:36:00,741
Ne oldu?
443
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Çok özür dilerim.
444
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Hayır, senin yüzünden değil.
445
00:36:07,373 --> 00:36:08,833
Tyler bana kızgın.
446
00:36:12,795 --> 00:36:14,463
Kızmakta sonuna kadar haklı.
447
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Ona yalan söylüyorum.
448
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler kararını verdi.
449
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Buna saygı duymalıyız.
450
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Bize acı verse de.
451
00:36:33,858 --> 00:36:35,902
Hep o seni korudu.
452
00:36:37,695 --> 00:36:41,574
Bu yaptığını onu korumak olarak düşün.
453
00:36:48,831 --> 00:36:49,665
Al.
454
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
Diğerlerinin yanına koyalım.
455
00:36:55,671 --> 00:36:57,423
Artık ihtiyacım yok.
456
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Beş dakika yeter.
457
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncan.
458
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Baba.
459
00:37:56,399 --> 00:37:57,483
Buralarda mısınız?
460
00:38:00,319 --> 00:38:01,737
Bode, sırada sen varsın.
461
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Çocuklar!
462
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Selam Duncan amca.
463
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
Dunc amca!
464
00:38:15,293 --> 00:38:16,752
Anladılar demiştim.
465
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Bırak beni!
466
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tyler!
467
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Kaybediyorsun Dodge.
468
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
-Bu ne…
-Bode.
469
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Ama sen… Nasıl?
470
00:38:40,985 --> 00:38:43,738
Aman tanrım. Şimdi de iki tane mi var?
471
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Siktir.
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı mı buldun?
472
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
-Neyi?
-Neyi?
473
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Ne oluyor?
474
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Merak etmeyin.
475
00:38:51,787 --> 00:38:56,125
-Yendiğini sanıyor ama onu durduracağız.
-Hayır. Bu, iyi bir fikir değil.
476
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, hemen git.
477
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Kabalık etme Dunc amca.
478
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Ufaklık bir şeyler demek istiyor gibi.
Dinlemek istiyorum.
479
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Anlamıyorsun, gelecekten geliyorum.
480
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Nasıl sonlanacağını biliyorum.
481
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Senin sonunu biliyorum.
482
00:39:15,770 --> 00:39:17,188
Ama şu an burada olman
483
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
her şeyi değiştirmez mi?
484
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Hayır, anahtar böyle çalışmıyor.
485
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Senden korkmuyorum.
486
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Hep çok gevezeydin.
487
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
O ses, o perde
488
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
resmen mide bulandırıcı.
489
00:39:52,390 --> 00:39:53,974
Çok daha iyi.
490
00:39:54,058 --> 00:39:55,976
Sessizliği özledim.
491
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Ama böyle olmaması gerek.
492
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Geçmişteki hâlim ve Dunc amcayla
demirhaneye gitmen gerekiyor.
493
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Burada biraz daha kalacağım.
494
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Senin hareketlerine rağmen
495
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
yeni anahtarın çok eğlenceli görünüyor.
496
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Onu şimdi alayım.
497
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Teşekkürler.
498
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Bode, kaç!
499
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Getirdiğin için sağ ol.
500
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bode.
501
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
502
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Nereye kayboldun?
503
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
Biraz hayalet avına varım.
504
00:42:11,779 --> 00:42:12,738
Bö.
505
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Hayır!
506
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
507
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer