1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Bak. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,350 Parmaklıklar ayrılmış. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 Bunu bir Yankı yapmış olamaz. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 Aynen. 5 00:01:06,066 --> 00:01:08,568 Ciddi bir iblis gücü gerekir. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 Eden mı yaptı? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 Ya da o deli kız kardeşler olabilir. 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,576 Neden ama? Burada ne istiyorlar? 9 00:01:17,285 --> 00:01:21,498 Bilmiyorum ama her kim yaptıysa 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 anahtarları arıyorsa bulamaz 11 00:01:24,834 --> 00:01:29,881 çünkü Harlequin Sandığı'nın anahtarını buldum. 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Onu kimse açamaz. 13 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Peki, harika. 14 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 Anneme söylemelisin. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Şu an Josh'la kahvaltı ediyor. 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Ne oldu? Josh çok iyidir. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,980 -Bunu sorun etmiyor musun? -Annemin mutlu olmaya hakkı olmasını mı? 18 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Babamı unutacak. 19 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bode, bu mümkün değil. Kimse babamı unutmadı. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Bode. 21 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 İçeride tuhaf bir şey buldunuz mu? Nispeten yani. 22 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Ona sor. 23 00:02:06,376 --> 00:02:09,003 Çok fazla örümcek var. Bode nefret eder. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,046 Hatırlıyorum. 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Öyle mi? 26 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Evet, beslenme çantasında bulmuştun da 27 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 tüm çantayı arabadan atmıştın ya. 28 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Evet, aşırı tepkiydi. 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Bu yaşananlara polis ne dedi? 30 00:02:24,936 --> 00:02:29,858 Pek bir şey demedi. İpucu bulamamışlar. Buraya bir daha göz atayım dedim. 31 00:02:30,984 --> 00:02:32,318 Sen nereye gidiyorsun? 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Logan'la buluşacaktım. 33 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Bir şey bulursam haber veririm. İyi eğlenceler. 34 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Tamam, peki. Sonra görüşürüz. 35 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 BİR NETFLIX DİZİSİ 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Sosisli isteyen? 37 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Tuvalete gitmeliyim. 38 00:03:49,437 --> 00:03:51,689 -Tamam, ben de… Tamam. -Kendim giderim. 39 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 Bunlar güzel görünüyor. 40 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Bunu al. 41 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Bunlar ne? 42 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 Şeytani, küçük dişlere benziyorlar. 43 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Biri sana dik dik bakmamayı öğretmeli. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 Anne! Baba! 45 00:04:40,571 --> 00:04:43,408 Beni uzun bir süre unutmaz. 46 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Dikkat et. 47 00:05:16,733 --> 00:05:18,526 Buradaki görevimiz ne efendim? 48 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Uyum sağlamak. 49 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Dinlemek. 50 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Öğrenmek. 51 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Bize ait olanı geri alacağız. 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Onu 53 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 öldürmedin, değil mi? 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 Öldürseydim bundan bahsederdim Doug. 55 00:05:42,467 --> 00:05:43,634 Zavallı Eden. 56 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Sence Gabe mi yaptı? 57 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 Bilmem. Ne kadardır orada olduğunu anlamak güç. 58 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Polisi mi arasak? 59 00:05:49,307 --> 00:05:53,061 Anahtarlı Ev suç mahalli mi olsun? Bunu kimse istemez Doug. 60 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 -Cesedi ne yapacağız? -Orada bırakamayız. 61 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Öyle mi? Doğal defin olarak düşünün. Bunun için çuvalla para veriyorlar. 62 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Kuyunun dibinde donmak için mi? 63 00:06:01,569 --> 00:06:05,740 Kuyuyu iyi bir hazne olarak da görebiliriz. 64 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 Yeterli miktarda asit dökersek iş görür. 65 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 Çok zalimce. 66 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Ve pratik. 67 00:06:12,246 --> 00:06:13,873 Ne yapacağımızı biliyorum. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Ne yapıyorsun? 69 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, neden eşyalarımı karıştırıyorsun? 70 00:06:30,556 --> 00:06:32,558 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı geri almalıyım. 71 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 -Ne anahtarını? -Duncan sana verdi ya. 72 00:06:36,437 --> 00:06:37,313 Düğünden önce. 73 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 Nereye koydun? 74 00:06:42,068 --> 00:06:42,902 Anlat bana. 75 00:06:46,864 --> 00:06:48,408 Babamı görmem için lazım. 76 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Ah Bode. 77 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Onu ben de özlüyorum. 78 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 -Hayır, özlemiyorsun. -Özlüyorum tabii. 79 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Herkes hayatına devam ediyor ama ben edemiyorum… Şey… 80 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Babamı tekrar görmek istiyorum. 81 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 Daha iyi bir fikrim var. Benimle gel. 82 00:07:23,568 --> 00:07:27,488 Böylece babanı görmek için istediğin zamanı ve mekânı seçebilirsin. 83 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Hadi. Sana göstereyim. 84 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Şekerleme var. 85 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 Çok eğlenceliydi. 86 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Fena değil, değil mi? 87 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 İdare eder. 88 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Çok şey kaçırdığını düşünüyorsun 89 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 ama sana bir sır vereyim. 90 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Yatmalı kamp 91 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 çok abartılıyor. 92 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler ve Kinsey hemen eve dönmek için yalvaracak. 93 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Erkekler hemen leş gibi kokar. 94 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Göl de sülük ve yüzyıllardır orada yaşayan 95 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 türlü türlü ürkütücü sürüngen kaynıyordur. 96 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Süpermiş. 97 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Bunu süper bulursun. 98 00:08:45,525 --> 00:08:46,359 Hata bende. 99 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Ama bizde şekerleme var. 100 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Rendell Locke'ın dünyaca ünlü şekerlemeleri. 101 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Bu şansı neye borçluyuz? 102 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Seni tüm kalbiyle seviyor olmalı. 103 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Al. 104 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Silahınız komutanım, pekâlâ. 105 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Ateşte güzel bir yer bul, şurası. 106 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Yakından seyret. 107 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Tam kıvamında pişirmeyi öğreteceğim. 108 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Tamam, gitmeliyiz. 109 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 Ne? Neden? 110 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 Hemen Bode, gidelim. 111 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Neden? 112 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 Kaptın bu işi. 113 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Tamam. 114 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Neden hemen çıkmamız gerekti? 115 00:09:26,857 --> 00:09:27,733 Gerekti işte. 116 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Sen onu görmek istemeyebilirsin ama ben istiyorum! 117 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Hayır, ondan değil. 118 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Sadece Josh'a dönmek istiyorsun. 119 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, haksızlık yapıyorsun ve yanılıyorsun. 120 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Bu sabah uyandığımda bunu beklemiyordum. 121 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Tanrım, bedeni çok soğuk. 122 00:09:46,085 --> 00:09:48,379 Donma çürümeyi durdurur. 123 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden çok iyi korunduğunu bilse çok sevinirdi. 124 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 Aşağıda donarak mı öldü? 125 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Tahminimce düşünce öldü. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 CSI: Matheson'ı çekersin. 127 00:09:57,221 --> 00:09:58,055 Dostum. 128 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Eden sakar biri değildi. 129 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 Öylece düşmemiştir. 130 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Biri ittirmiş olmalı. 131 00:10:24,206 --> 00:10:25,333 Şimdi ne yapacağız? 132 00:10:28,919 --> 00:10:30,296 Bir şey söylemeliyiz. 133 00:10:32,757 --> 00:10:34,634 Akıldan çıkmayacak biriydi. 134 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Saç kesimi çok şıktı, ona şüphe yok. 135 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Öyleydi. 136 00:10:45,019 --> 00:10:48,397 Korku canavarım ona saldırdıktan sonra bize sırtını dönebilirdi. 137 00:10:50,066 --> 00:10:50,900 Bunu yapmadı. 138 00:10:51,984 --> 00:10:53,277 Bize yardım etti. 139 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Bedelini ödedi. 140 00:10:58,699 --> 00:11:00,368 Dram için yaşadı. 141 00:11:02,620 --> 00:11:04,705 Bir bakıma uygun bir uğurlama oldu. 142 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 Benim için şimdi ne düşünüyorsun? 143 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Çok şanslı, çok güçlü, çok gururlu 144 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Bunun için hiç teşekkür etmedim 145 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Artık asla fırsatım olmayacak 146 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Melekler seni içeri alsın 147 00:11:35,653 --> 00:11:39,990 Dinleyin beni dostlarım 148 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Uykusuz yollarda 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Gidiyor uykusuzlar 150 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Melekler seni içeri alsın 151 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Dönmek istediğini duyunca çok sevindik. 152 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 Çocukları çok özledim. 153 00:12:52,563 --> 00:12:53,898 Onlar da seni özledi. 154 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Müdür toplantıda. Hazır olunca haber veririm. 155 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 -Tamamdır. -Görüşürüz. 156 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 İşini geri vermelerine şaşırdım. 157 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Niye vermesinler? 158 00:13:23,093 --> 00:13:27,890 Büyük bir sinir krizi geçirdiğini duydum. Rufus'u geride bırakıp kasabadan kaçmış. 159 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 Ohio'da bir kamyon durağında bulmuşlar. 160 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Biraz merhamet göster. 161 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 İyi de bir şey olmamış gibi davranmak tuhaf. 162 00:13:35,564 --> 00:13:37,650 Umarım normale dönmüştür. 163 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Gitmem gerek. Sonra görüşürüz. 164 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie. Selam. 165 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Selam Cindy. 166 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 -Döndüğünü görmek güzel… -Sinir krizi geçirmedim. 167 00:14:06,512 --> 00:14:09,014 Özür dilerim. Aptalca bir dedikodu sadece. 168 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 O zaman yaymayı kes. 169 00:14:13,602 --> 00:14:14,603 Ve beni dinle, 170 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 oğlumu asla geride bırakmam. 171 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 Ellie. 172 00:14:29,910 --> 00:14:31,245 Evet, alınma. 173 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Seni görmek güzel falan ama Duncan'ın düğünü bitti. 174 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Niye hâlâ dönmedin? 175 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Hırsızlardan sonra ailemin bana ihtiyacı olur. 176 00:14:39,461 --> 00:14:40,880 Adamları yakaladılar mı? 177 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Hayır, daha değil. 178 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 UZAYLILAR KAÇIRDIYSA 1 YAZ SİRKE KATILDIYSAN 2 YAZ 179 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 HER NE OLDUYSA BANA CEVAP VER. LÜTFEN. 180 00:14:49,889 --> 00:14:53,058 -Her şey yolunda mı? -Evet, iş yerinden Carly. 181 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 İş yerinden Carly demek. 182 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Arkadaşım sadece. 183 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 Bilmiyorum. 184 00:15:01,442 --> 00:15:05,529 Belki aramızda bir şey vardır ama pek hazır değilim. 185 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 Arada kalmış gibisin. 186 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 -Ne? -Sadece arkadaşla… 187 00:15:13,954 --> 00:15:16,665 Arkadaştan fazlası arasında. Montana ve Matheson arasında. 188 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Anlatmana gerek yok. Haklı olduğumu biliyorum. 189 00:15:22,671 --> 00:15:25,799 Demişken en sevdiğin tarih öğretmeni geliyor. 190 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Annemle çıkanı mı diyorsun? 191 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 Acayip tuhaf bir hâl aldı. Selam Bay Bennett. 192 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Selam. Sizi tekrar bir arada görmek güzel. 193 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Tarihi Matheson Toplantı Salonu'nda kişisel bir tura çıkmak ister misiniz? 194 00:15:40,564 --> 00:15:43,567 Şey, benim ödevim var. 195 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Sizi okul dışında görmek çok güzel Bay Bennett. 196 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Hiç tuhaf olmadı. 197 00:15:49,657 --> 00:15:51,784 Gitmeden beni ara, olur mu? Tamam. 198 00:15:57,206 --> 00:15:58,874 -Varım. -Bayılacaksın. 199 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Bu şansı neye borçluyuz? 200 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Seni tüm kalbiyle seviyor olmalı. 201 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 Şekerlemelere ne koyalım sence? 202 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Marşmelov. 203 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Marşmelov mu? Güzel bir başlangıç. 204 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Ama marşelovu pişirmelisin, değil mi? 205 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Ateşe tutabilir misin? Evet, şekerlemeye başka ne konulur? 206 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Çikolata. 207 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 Peki sandviç hâline gelince şekerleme mi denir? 208 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Sanki 209 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 rüzgâr bizi gıdıklamaya çalışıyor gibi. 210 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Mesela şöyle! 211 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Gıdı gıdı. 212 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 Yavaş. 213 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Geldiniz demek. 214 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 Bir tek ben uyuyakalmamışım demek. 215 00:17:49,443 --> 00:17:51,653 Bu sabah aceleyle çıkmış olmalısınız. 216 00:17:51,737 --> 00:17:53,614 Okula erken gitmemiz gerekti. 217 00:17:54,990 --> 00:17:55,824 Neden ki? 218 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 Çocuklara kostüm giydirmek zaman alıyor. 219 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Kins çok iyiydi. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Herkesi büyüledi. 221 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Hey Kinsey. 222 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Oyununu kaçırdığım için çok üzgünüm. 223 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Neden beni uyandırmadın? 224 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 Denedik. 225 00:18:19,640 --> 00:18:20,474 Kaydettim. 226 00:18:22,226 --> 00:18:23,352 Belki ilgini çeker. 227 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 Matheson isyancısı Yüzbaşı Richard Crais 228 00:18:33,779 --> 00:18:36,281 savaşta İngilizlerle ilk burada karşılaştı. 229 00:18:37,032 --> 00:18:40,077 İsyancı erzaklarına güvenli koridor açmak için 230 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 kralın ordusunun 25. alayını yendi. 231 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Evet, aynen. Nereden biliyorsun? 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Bilmem. 233 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 Bazen Matheson'la ilgili rastgele, tuhaf bilgiler aklıma geliyor. 234 00:18:51,713 --> 00:18:52,548 Garip. 235 00:18:53,173 --> 00:18:56,301 Tarih belli bir kesimi güçlü bir şekilde içine çeker. 236 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Bu üniformalar ödünç alındı. 237 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Tamam, bana ait. 238 00:19:01,974 --> 00:19:04,601 Kış Festivali'ndeki standından hatırlıyorum. 239 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 Ama sanki bir de pelerini vardı. 240 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Aslında palto. 241 00:19:08,397 --> 00:19:13,193 Evde tutuyorum. Arada giyiyorum. Belalı biri gibi hissediyorum. 242 00:19:15,445 --> 00:19:19,783 Bunu daha önce bir yerde gördüm sanki. Bunun anlamı ne? 243 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 Gümüş ve altın tokalar yüzbaşılara takılır. 244 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 Üzerlerinde detaylı tasarımlar vardır. 245 00:19:24,913 --> 00:19:27,499 Bunlardan pek kalmadı. 246 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 O adam. 247 00:19:33,755 --> 00:19:37,676 Evimize giren adamlardan biri tıpkı buna benzer bir toka takıyordu. 248 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 Dur, evinize biri mi girdi? 249 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Evet, Duncan'ın düğününün olduğu gece. Herkes dışarıdayken. 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,352 Üzüldüm, annen söylemedi. 251 00:19:48,312 --> 00:19:52,608 Bir şey almadılar ama o adam niye bu tokayı taksın ki? 252 00:19:53,942 --> 00:19:55,027 Hiçbir fikrim yok. 253 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 Selam, Tyler döndü mü? 254 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 Şey, 255 00:20:13,670 --> 00:20:14,588 bilmiyorum. 256 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Gittiğini fark etmemişim. 257 00:20:20,344 --> 00:20:21,720 Sen neler yaptın? 258 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Savini'lerleydim. Yeni gittiler. 259 00:20:25,140 --> 00:20:26,391 Filmle mi uğraştınız? 260 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Aslında hayır. 261 00:20:31,980 --> 00:20:33,815 Bir şeyi halletmemiz gerekti. 262 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 Tuhaf bulabilirsin. 263 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 Açıkçası gerçekten tuhaftı 264 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 ama aynı zamanda güzeldi. 265 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Sonra anlatsan olur mu? 266 00:20:43,367 --> 00:20:47,412 Üst katta biraz işim var. 267 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 Tabii. 268 00:20:51,375 --> 00:20:52,209 İyi misin? 269 00:20:53,752 --> 00:20:54,586 Evet. 270 00:20:55,629 --> 00:20:56,964 Evet, iyiyim. 271 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Olağanüstü, değil mi? 272 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 Bir tahta parçası. 273 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Evet, doğru dedin. 274 00:21:29,121 --> 00:21:33,292 Son 200 yılı aşkındır ne kadar iyi korunduğundan bahsediyordum. 275 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Yardım edebilir miyim? 276 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 Bunu yapmayı bırakman için söyleyebileceğim bir şey var mı? 277 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Eskiden burada bir göz vardı. 278 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Evet, orada bir göz vardı. 279 00:21:45,053 --> 00:21:48,015 1800'lerde ev baştan inşa edilirken 280 00:21:48,098 --> 00:21:49,182 çıkarıldı. 281 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 İçindeki mallara ne oldu? 282 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Birkaç şey vardı. 283 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Çoğunlukla silah. 284 00:22:02,070 --> 00:22:05,282 Şansımıza bulundular ve kütüphanemizde sergileniyorlar. 285 00:22:07,868 --> 00:22:09,286 Gerçekten şansımıza. 286 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 Buraya daha önce geldin mi? 287 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 Uzun zaman önce geldim. 288 00:22:26,553 --> 00:22:28,930 Anne, burada mısın? 289 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Evet. 290 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Selam. 291 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 Az önce kafan dolu gibiydi. 292 00:22:48,742 --> 00:22:52,204 Hayır, çalışıyorum sadece. 293 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Bilirsin işte, odaklandım. 294 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 -Yardım edeyim. -Yalnız kalsam daha iyi. 295 00:22:59,002 --> 00:22:59,961 Sonra konuşuruz. 296 00:23:15,227 --> 00:23:17,646 Silahlarımızı burada mı tutuyorlar? 297 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Kimseye merhamet göstermiyoruz. 298 00:23:24,861 --> 00:23:27,364 Şeytani, küçük dişleri çözdün demek. 299 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Yürüyün. 300 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 HALK KÜTÜPHANESİ 301 00:23:50,178 --> 00:23:51,263 İyi günler beyler. 302 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 İyi günler. 303 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 -Araya çıkıyorum. -İstiridye krakeri getirir misin? 304 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Tabii. 305 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 İyi günler. 306 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Çok dost canlısı insanlar, değil mi? 307 00:24:33,180 --> 00:24:34,473 Hâlâ burada. 308 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 Seni özledim Bess. 309 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Burayı çok seveceğim. 310 00:24:55,076 --> 00:24:57,537 Ona piyade bıçağı deniyor. 311 00:24:57,621 --> 00:24:58,830 Çok güzel bir parça. 312 00:24:59,664 --> 00:25:01,166 Sapı akçaağaçtan yapılma. 313 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 O bıçakları devrime katılan sivil kahramanlar kullandı. 314 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Kahramanlar demek. 315 00:25:08,965 --> 00:25:11,968 Hey, onu yapamazsınız, geri koyun. 316 00:25:16,681 --> 00:25:17,516 Çok komik. 317 00:25:18,475 --> 00:25:20,852 Bunları isyancıların elinden aldığımızda 318 00:25:22,020 --> 00:25:24,606 kafa derisi kazıma bıçağı derdik. 319 00:25:25,524 --> 00:25:26,691 Sence neden? 320 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 Göstersem daha iyi olur belki de. 321 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 ANISINA 322 00:26:02,435 --> 00:26:03,395 İyi bir adamdı. 323 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 Evet, annemin arkadaşıydı. 324 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Yardımcı olabilir miyim? 325 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Evet, kız kardeşim geçen gün bir ihbarda bulundu. 326 00:26:17,993 --> 00:26:19,828 Evimizde amcamızın düğünü vardı 327 00:26:19,911 --> 00:26:22,414 ve kutlama yaparken birkaç adam eve girmiş. 328 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 Bir şey çalamadan kovduk. 329 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Bölgede birkaç hırsızlık oldu. 330 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Kovduğunuz için şanslısınız. Adın ne? 331 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 332 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Bir şey gördüğümü hatırlıyorum. Faydası olabilir. 333 00:26:37,929 --> 00:26:40,640 Evet, kusura bakma. Son altı aydır bir şey yok. 334 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Emin misin? 335 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 L-O-C-K-E diye yazılıyor. 336 00:26:51,776 --> 00:26:53,153 Belki daha gelmemiştir. 337 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Evet, tamam. Kontrol edeyim. Sağ ol. 338 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Selam. 339 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Selam. 340 00:27:26,144 --> 00:27:29,397 -Burada ne yapıyorsun? -Asıl sen orada ne yapıyorsun? 341 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 Buna ayıracak vaktim yok. 342 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 Annem sana farklı göründü mü? 343 00:27:35,487 --> 00:27:36,821 Bugün bir şey oldu mu? 344 00:27:39,449 --> 00:27:40,492 Ne var? 345 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Söyle. 346 00:27:44,287 --> 00:27:46,665 Kafa Anahtarı'nı alıp babamı görmek için 347 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 annemin kafasına girdim. 348 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Sonra? 349 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Anı bitmeden önce zorla çıkardı. 350 00:27:54,964 --> 00:27:56,591 Nedenini de söylemedi. 351 00:27:59,302 --> 00:28:01,930 Sorunun ne olduğunu Josh'a sorsana. 352 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Götlük yapma. 353 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Hadi. 354 00:28:11,022 --> 00:28:13,316 Ne çevirdiğini bilmiyorum ama bir şey var. 355 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 Aptalca veya tehlikeli bir şey yapma, tamam mı? 356 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Ciddi misin sen? 357 00:28:29,207 --> 00:28:30,542 Nereye sakladın? 358 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 Ve Brodie naneli şekerleri çıkarmış gibi. 359 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Görünüşe göre bademli kekleri yiyor hanımlar beyler. 360 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 Kabuklu yemiş alerjisi gerçek mi öğreneceğiz! 361 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 Alerjim yok. 362 00:29:26,765 --> 00:29:27,974 Şükürler olsun. 363 00:29:28,475 --> 00:29:30,852 Bu çocuk için endişelenmemize gerek yok. 364 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Şimdi en küçük yarışmacımıza bakalım. 365 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Sadece bir yılla baba. 366 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 Son anlara yaklaştık millet. 367 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 Beş, dört, üç, iki… 368 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 Eller yukarı! 369 00:29:42,530 --> 00:29:43,740 Lütfen geri çekilin. 370 00:29:46,576 --> 00:29:50,622 -Baba, beni niye eziyorsun? -Sonuçları sessizce bekleyin. 371 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Güzeller güzeli jürimiz. 372 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Bu sakızlı şeker düşmüş olmalı. 373 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Anne, ne yaptın? 374 00:30:01,049 --> 00:30:02,133 Düzeltebilirim. 375 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Hayır, dur. 376 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Özür dilerim Kinsey. 377 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Anne, hayır. 378 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Özür dilerim. 379 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 Yapma. 380 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 O elbiseyi sevmezdim. 381 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 382 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 Bunu neden tekrar yaşıyorsun ki? 383 00:30:40,547 --> 00:30:43,591 -Anne, anlamaya çalışıyorum. -Anlamana gerek yok. 384 00:30:44,717 --> 00:30:48,388 -Mahremiyetime saygı duymuyorsun. -Ne olduğunu anlatsan mecbur kalmam. 385 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Seni ilgilendirmez. 386 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Evet, ilgilendirir. 387 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Sen beni ilgilendiriyorsun. Burada ne yapıyorsun? 388 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 O anları hatırladığım şekillerle… 389 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 …gerçekte olanlar farklı. 390 00:31:04,779 --> 00:31:07,156 Tiyatro gösterini kaçırdığım zaman gibi. 391 00:31:09,492 --> 00:31:11,327 Daha beş yaşında olmalısın. 392 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 O günü hatırlıyorum. 393 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Aman tanrım. 394 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 Neden? Ne oldu? 395 00:31:25,008 --> 00:31:26,551 Akşamdan kalma olduğumdan… 396 00:31:29,762 --> 00:31:34,017 …uyanmadım ve o yüzden gelemedim. 397 00:31:38,688 --> 00:31:42,734 Bir sürü çok güzel anımız var. Neden bunları tekrar yaşıyorsun? 398 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Öyle bir sürü gün kaçırdığım için çok özür dilerim. 399 00:31:45,528 --> 00:31:46,446 Anne, kes şunu. 400 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 Sonra düzeldin. Yanımızdaydın. 401 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 -Bilmiyorum. -Yanımızdaydın. 402 00:31:54,162 --> 00:31:55,997 Kendine bunu yapamazsın. 403 00:31:58,541 --> 00:32:01,920 İçki içmesen de bağımlılığın bir şekilde kötüleşti. 404 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Lütfen git. 405 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Lütfen, benim… Bunu aşmam gerek. 406 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Selam. Logan nasıl? 407 00:32:52,053 --> 00:32:54,013 Polis konusunda niye yalan attın? 408 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 Ne? 409 00:32:57,725 --> 00:33:00,186 Aramamışsın. İhbarda bulunmamışsın. 410 00:33:02,063 --> 00:33:03,898 Neden polisle konuştun? 411 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Adamların biriyle ilgili bir şey hatırladım. 412 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Bağımsızlık Savaşı'ndan kalma özel bir toka takıyordu. 413 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Tuhaf. Neden takıyordu? 414 00:33:10,780 --> 00:33:13,324 Senin niye yalan söylediğini merak ediyorum. 415 00:33:13,408 --> 00:33:14,867 Niye polise gitmedin? 416 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 Çünkü bize yardım edemezler. 417 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Neden yardım edemezler? 418 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Keşke açıklayabilsem ama açıklayamam. 419 00:33:23,543 --> 00:33:27,422 Senin derdin ne? Döndüğümden beri çok farklı davranıyorsun. 420 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Gitmemi mi istiyorsun? 421 00:33:32,385 --> 00:33:35,596 -İsteyeceğim son şey bu. -O zaman bana karşı dürüst ol. 422 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Olamam Tyler. 423 00:33:41,019 --> 00:33:41,853 Üzgünüm. 424 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Olamam işte. 425 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 RENDELL ANILARI 426 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Selam. 427 00:34:17,972 --> 00:34:18,806 Nasıl geçti? 428 00:34:20,975 --> 00:34:22,268 İyiydi galiba. 429 00:34:27,523 --> 00:34:30,860 İyileşmek istediğimi anladılar. 430 00:34:33,654 --> 00:34:35,073 İyileşeceğimi anladılar. 431 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 Onlara bir söz vermen ciddi bir adım. 432 00:34:42,413 --> 00:34:43,915 Umarım sözünde durursun. 433 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Duracağım tabii. 434 00:34:56,552 --> 00:34:58,513 Dokuzuncu adım da tamam. 435 00:35:06,521 --> 00:35:08,356 Kendini bağışlaman gerek. 436 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Çok kolay değil. 437 00:35:16,072 --> 00:35:18,199 İlerlemenin başka yolu yok Nina. 438 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Deneyebilirim. 439 00:35:25,748 --> 00:35:28,209 Bu işin içinden çıkacaksın. 440 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Kins. 441 00:35:56,279 --> 00:35:57,321 Gelebilir miyim? 442 00:35:59,198 --> 00:36:00,741 Ne oldu? 443 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Çok özür dilerim. 444 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Hayır, senin yüzünden değil. 445 00:36:07,373 --> 00:36:08,833 Tyler bana kızgın. 446 00:36:12,795 --> 00:36:14,463 Kızmakta sonuna kadar haklı. 447 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Ona yalan söylüyorum. 448 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler kararını verdi. 449 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Buna saygı duymalıyız. 450 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Bize acı verse de. 451 00:36:33,858 --> 00:36:35,902 Hep o seni korudu. 452 00:36:37,695 --> 00:36:41,574 Bu yaptığını onu korumak olarak düşün. 453 00:36:48,831 --> 00:36:49,665 Al. 454 00:36:52,627 --> 00:36:54,295 Diğerlerinin yanına koyalım. 455 00:36:55,671 --> 00:36:57,423 Artık ihtiyacım yok. 456 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Beş dakika yeter. 457 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 Duncan. 458 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Baba. 459 00:37:56,399 --> 00:37:57,483 Buralarda mısınız? 460 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 Bode, sırada sen varsın. 461 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Çocuklar! 462 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Selam Duncan amca. 463 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 Dunc amca! 464 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 Anladılar demiştim. 465 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Bırak beni! 466 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 Kinsey! Tyler! 467 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Kaybediyorsun Dodge. 468 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 -Bu ne… -Bode. 469 00:38:38,024 --> 00:38:40,901 Ama sen… Nasıl? 470 00:38:40,985 --> 00:38:43,738 Aman tanrım. Şimdi de iki tane mi var? 471 00:38:44,405 --> 00:38:47,867 Siktir. Zaman Kaydırma Anahtarı'nı mı buldun? 472 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 -Neyi? -Neyi? 473 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 Ne oluyor? 474 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 Merak etmeyin. 475 00:38:51,787 --> 00:38:56,125 -Yendiğini sanıyor ama onu durduracağız. -Hayır. Bu, iyi bir fikir değil. 476 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, hemen git. 477 00:39:01,422 --> 00:39:02,798 Kabalık etme Dunc amca. 478 00:39:03,841 --> 00:39:07,970 Ufaklık bir şeyler demek istiyor gibi. Dinlemek istiyorum. 479 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 Anlamıyorsun, gelecekten geliyorum. 480 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 Nasıl sonlanacağını biliyorum. 481 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Senin sonunu biliyorum. 482 00:39:15,770 --> 00:39:17,188 Ama şu an burada olman 483 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 her şeyi değiştirmez mi? 484 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Hayır, anahtar böyle çalışmıyor. 485 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 Senden korkmuyorum. 486 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Hep çok gevezeydin. 487 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 O ses, o perde 488 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 resmen mide bulandırıcı. 489 00:39:52,390 --> 00:39:53,974 Çok daha iyi. 490 00:39:54,058 --> 00:39:55,976 Sessizliği özledim. 491 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Ama böyle olmaması gerek. 492 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Geçmişteki hâlim ve Dunc amcayla demirhaneye gitmen gerekiyor. 493 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Burada biraz daha kalacağım. 494 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Senin hareketlerine rağmen 495 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 yeni anahtarın çok eğlenceli görünüyor. 496 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Onu şimdi alayım. 497 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Teşekkürler. 498 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 Bode, kaç! 499 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Getirdiğin için sağ ol. 500 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 Bode. 501 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bode. 502 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Nereye kayboldun? 503 00:41:59,183 --> 00:42:01,268 Biraz hayalet avına varım. 504 00:42:11,779 --> 00:42:12,738 Bö. 505 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 Hayır! 506 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 507 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer