1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Olhe.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
As barras estão tortas.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
Um eco não poderia fazer isso.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Exatamente.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
Precisaria de muita força demoníaca.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Foi a Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Ou podem ter sido aquelas irmãs malucas.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,327
Por quê? O que elas iriam querer aqui?
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,498
Não sei, mas quem quer que seja,
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,166
se está atrás das chaves,
11
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
não poderá encontrá-las.
12
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
Porque eu encontrei
13
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
a chave do Baú do Arlequim.
14
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Ninguém poderá abri-lo.
15
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Ótimo.
16
00:01:34,344 --> 00:01:37,639
- Vamos contar à mamãe.
- Ela está tomando café com Josh.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
O quê? O Josh é legal.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Então você não se importa?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
Ela tem o direito de ser feliz.
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Ela vai se esquecer do papai.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Impossível, Bode.
Ninguém se esqueceu do papai.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bode!
23
00:01:58,076 --> 00:01:59,202
Acharam algo estranho?
24
00:01:59,285 --> 00:02:01,996
- Digo, mais do que o normal.
- Pergunte a ela.
25
00:02:06,334 --> 00:02:07,752
Estava cheio de aranhas.
26
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Ele odeia.
27
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ah, eu me lembro.
28
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
É mesmo?
29
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Sim. Lembra quando você achou
uma na lancheira dele
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
e jogou tudo pela janela do carro?
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
É, aquilo foi exagero.
32
00:02:22,225 --> 00:02:24,561
O que a polícia falou?
33
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
Quase nada. Eles não têm pistas.
34
00:02:27,063 --> 00:02:29,607
Pensei em dar mais uma olhada.
35
00:02:31,484 --> 00:02:32,402
Aonde você vai?
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Vou me encontrar com o Logan.
37
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
Aviso se souber de algo. Divirta-se.
38
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
Está bem. Até mais tarde.
39
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
UMA SÉRIE NETFLIX
40
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Quem quer hot dog?
41
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Preciso fazer pipi.
42
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
- Quer ajuda?
- Não, vou sozinha.
43
00:03:54,484 --> 00:03:55,860
Parece estar delicioso!
44
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Pegue isto.
45
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
O que é isso?
46
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
Parecem dentinhos do mal.
47
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Deviam te ensinar a não encarar.
48
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
Mamãe!
49
00:04:32,772 --> 00:04:33,731
Papai!
50
00:04:40,571 --> 00:04:42,073
Ela vai se lembrar de mim
51
00:04:42,156 --> 00:04:43,408
por um bom tempo.
52
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Tome cuidado.
53
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Qual é nosso objetivo, senhor?
54
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Nos misturarmos.
55
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Ouvir.
56
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Aprender.
57
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Recuperar o que é nosso.
58
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Você não
59
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
a matou, não é?
60
00:05:39,547 --> 00:05:41,591
Acho que eu teria mencionado isso.
61
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Coitada da Eden.
62
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Acha que foi o Gabe?
63
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
Não sei. É difícil saber
há quanto tempo ela está lá.
64
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Devemos chamar a polícia?
65
00:05:49,307 --> 00:05:53,061
E transformar a Key House
numa cena de crime? Não mesmo, Doug.
66
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
- E o corpo?
- Não podemos deixá-la ali.
67
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Não? É um enterro natural.
Há quem pague caro por isso.
68
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Pra ficar congelado em um poço?
69
00:06:01,569 --> 00:06:05,281
Lembre que o poço é um receptáculo sólido.
70
00:06:05,782 --> 00:06:08,284
Se jogarmos ácido,
vai resolver o problema.
71
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
Isso é macabro.
72
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
E prático.
73
00:06:12,747 --> 00:06:13,998
Já sei o que faremos.
74
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
O que está fazendo?
75
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, por que estava mexendo
nas minhas coisas?
76
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Preciso da Chave do Tempo.
77
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
- Qual?
- A que o Duncan deu a você.
78
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
Antes do casamento.
79
00:06:38,147 --> 00:06:39,065
Onde guardou?
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
Ei.
81
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Fale comigo.
82
00:06:46,864 --> 00:06:48,408
Preciso dela pra ver o papai.
83
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Ai, Bode…
84
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
- Também sinto falta dele.
- Não sente, não.
85
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Claro que sinto.
86
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Todos estão seguindo em frente,
mas eu, não!
87
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Só quero ver o papai de novo.
88
00:07:06,300 --> 00:07:07,635
Tive uma ideia melhor.
89
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Venha comigo.
90
00:07:23,568 --> 00:07:25,069
Assim, você pode ver
91
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
seu pai quando quiser.
92
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
Venha. Vou mostrar a você.
93
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Temos s'mores.
94
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
Esta lembrança é legal.
95
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Não ficou tão ruim, ficou?
96
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Está bom.
97
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Sentiu que foi deixado de lado, né?
98
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
Mas vou contar um segredo.
99
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Os acampamentos
100
00:08:23,377 --> 00:08:24,629
são superestimados.
101
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler e Kinsey vão implorar
para voltar para casa logo.
102
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
E os meninos vão começar
a feder bem rápido.
103
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Além disso,
o lago está cheio de sanguessugas
104
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
e muitos seres rastejantes
que estão lá há séculos.
105
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Demais!
106
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Então você gostou.
107
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Eu me enganei.
108
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Mas temos s'mores.
109
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Os famosos s'mores do Rendell Locke?
110
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Será que tiramos a sorte grande?
111
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Ele deve amá-lo muito.
112
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Pegue.
113
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Sua arma, senhor. Muito bem.
114
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Ache um bom lugar perto da fogueira.
Bem ali.
115
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
Observe com atenção.
116
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Vou mostrar como deixar bem douradinho.
117
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Precisamos ir.
118
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
- Quê? Por quê?
- Agora, Bode. Vamos.
119
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Por quê?
120
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Você conseguiu.
121
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Certo.
122
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Por que saímos tão rápido?
123
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Porque sim.
124
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Você não quer vê-lo, mas eu quero.
125
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Não é nada disso.
126
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Você quer voltar pro Josh.
127
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, isso não é justo nem verdade.
128
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Quando acordei,
129
00:09:42,623 --> 00:09:44,292
não pensei que meu dia seria assim.
130
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Como ela está gelada!
131
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
O congelamento impede a decomposição.
132
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden adoraria saber
que ficou perfeitamente preservada.
133
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Ela morreu congelada?
134
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Acho que morreu na queda.
135
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Temos uma especialista aqui.
136
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Cara?
137
00:09:59,974 --> 00:10:01,517
A Eden não era desastrada.
138
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
Ela não caiu por acidente.
139
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Deve ter sido empurrada.
140
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
E agora?
141
00:10:28,919 --> 00:10:30,212
Devíamos dizer algo.
142
00:10:32,757 --> 00:10:34,550
Ela era uma força.
143
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
O cabelo dela era muito chique.
144
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Era mesmo.
145
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Ela podia ter se voltado contra nós
após o ataque do meu monstro…
146
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
mas não fez isso.
147
00:10:51,984 --> 00:10:53,235
Ela nos ajudou.
148
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
E pagou por isso.
149
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Bem, o drama era a vida dela.
150
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
De certa forma, é uma despedida adequada.
151
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
Então o que pensaria de mim?
152
00:11:15,383 --> 00:11:20,388
Cheia de sorte, força e orgulho assim
153
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Eu nunca agradeci por isso
154
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Agora nunca terei a chance
155
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
Que os anjos guiem seu caminho
156
00:11:35,778 --> 00:11:39,699
Ouçam-me, meus amigos
157
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Em estradas insones
158
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Os insones partem
159
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Que os anjos guiem seu caminho
160
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Ficamos animados
quando soubemos que queria voltar.
161
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Senti falta das crianças.
162
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
O sentimento é mútuo.
163
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
O diretor está numa reunião.
Aviso quando ele sair.
164
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
- Ótimo.
- Até logo.
165
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Fiquei surpresa
por deixarem que ela volte.
166
00:13:22,009 --> 00:13:25,596
- Por que não deixariam?
- Soube que teve um colapso mental.
167
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Abandonou o Rufus e fugiu da cidade.
168
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Ela foi encontrada
numa parada de caminhão em Ohio.
169
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Tenha compaixão.
170
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Tá, mas é estranho fingir
que nada aconteceu.
171
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Bem, ela deve ter voltado ao normal.
172
00:13:38,442 --> 00:13:39,276
Preciso ir.
173
00:13:40,528 --> 00:13:41,445
Até mais tarde.
174
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie, oi!
175
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Oi, Cindy.
176
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Que bom que voltou…
- Não tive um colapso.
177
00:14:06,554 --> 00:14:07,596
Me desculpe.
178
00:14:08,097 --> 00:14:11,308
- É só um boato idiota.
- Então pare de passar adiante.
179
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
E preste atenção:
180
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
eu nunca abandonaria meu filho.
181
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Ellie!
182
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Sem ofensa.
183
00:14:31,328 --> 00:14:34,832
É bom vê-lo aqui,
mas o casamento do Duncan acabou.
184
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Por que ainda está aqui?
185
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Após a invasão,
minha família precisa de mim.
186
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
Já pegaram os caras?
187
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Ainda não.
188
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
TECLE 1 SE VOCÊ FOI ABDUZIDO.
189
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
TECLE 2 SE ENTROU PRO CIRCO.
DE TODO JEITO, ME RESPONDA.
190
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Está tudo bem?
191
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Sim. É só a Carly, do trabalho.
192
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
A Carly do trabalho.
193
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Ela é só uma amiga.
194
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Não sei.
195
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
Pode ter segundas intenções,
mas não estou pronto.
196
00:15:05,613 --> 00:15:08,365
Então você está no limbo.
197
00:15:09,491 --> 00:15:10,326
O quê?
198
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
Está entre serem amigos…
199
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
ou algo mais.
200
00:15:15,372 --> 00:15:17,249
Entre Montana e Matheson.
201
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Tudo bem.
Não precisa contar. Estou certo.
202
00:15:22,087 --> 00:15:25,799
Nossa! Seu ex-professor
de História favorito está ali.
203
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Aquele que namora minha mãe?
204
00:15:28,260 --> 00:15:30,304
Nossa, isso é muito estranho.
205
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
Oi, Sr. Bennett.
206
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
Olá! Que bom vê-los juntos de novo.
207
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Querem fazer uma visita
à histórica Casa de Reuniões de Matheson?
208
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Olhe, tenho lição de casa para fazer.
209
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Foi bom vê-lo fora da escola, Sr. Bennett.
210
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Não foi nada estranho.
211
00:15:49,657 --> 00:15:51,825
Me ligue antes de ir embora, ouviu?
212
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
- Eu topo.
- Você vai adorar.
213
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Será que tiramos a sorte grande?
214
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ele deve amá-lo muito.
215
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
O que acha que devemos
colocar nos s'mores?
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Marshmallow.
217
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Marshmallow? É um ótimo começo.
218
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Mas precisa assar o marshmallow, né?
219
00:16:35,953 --> 00:16:37,579
Pode colocar no fogo? Isso.
220
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
E o que mais?
221
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Chocolate.
222
00:16:41,875 --> 00:16:45,796
Que tal a gente fazer uns sanduíches?
223
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Até parece
224
00:16:51,260 --> 00:16:54,972
que o vento quer fazer cosquinha na gente.
225
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Mais ou menos assim!
226
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Cosquinha!
227
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Devagar.
228
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Oi, vocês chegaram!
229
00:17:46,398 --> 00:17:48,734
Parece que não fui a única
que dormiu demais.
230
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
Vocês devem ter saído apressados.
231
00:17:51,737 --> 00:17:53,739
Tivemos que chegar cedo na escola.
232
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Por quê?
233
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Vestir fantasias nas crianças é demorado.
234
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
A Kins se saiu muito bem.
235
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Todos adoraram.
236
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Ei, Kinsey.
237
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Me perdoe por perder sua peça.
238
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Por que não me acordou?
239
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Nós tentamos.
240
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
Eu gravei.
241
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Caso queira ver.
242
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Foi aqui que o rebelde de Matheson,
o capitão Richard Crais,
243
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
enfrentou os britânicos em batalha.
244
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Derrotou o 25º regimento do Exército real
245
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
para garantir a passagem dos suprimentos.
246
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Exatamente. Como sabia disso?
247
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Não sei.
248
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
Às vezes, fatos estranhos
sobre Matheson surgem em minha mente.
249
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
É estranho.
250
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
A história tem um feito poderoso
em poucas pessoas.
251
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Esses uniformes são emprestados.
252
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Tá, são meus.
253
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
Vi no seu estande no Festival de Inverno.
254
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Embora eu ache que tinha alguma capa.
255
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Um manto, na verdade.
256
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Guardo em casa
para vestir de vez em quando.
257
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Me sinto durão com ele.
258
00:19:14,027 --> 00:19:14,903
Eu…
259
00:19:15,404 --> 00:19:19,783
Eu acho que já vi isso antes.
O que significa?
260
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
As placas de prata e ouro
são para capitães.
261
00:19:22,494 --> 00:19:24,288
Tinham insígnias elaboradas.
262
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Não há muitas delas.
263
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Aquele homem…
264
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Um dos homens que invadiu
nossa casa usava um desses.
265
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Ei, invadiram a sua casa?
266
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Sim, na noite do casamento do Duncan,
quando todos estavam do lado de fora.
267
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Sinto muito. Sua mãe não me contou.
268
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
Eles não levaram nada,
mas por que o homem usava essa fivela?
269
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Não faço ideia.
270
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Oi, o Tyler já voltou?
271
00:20:11,251 --> 00:20:12,169
Ah, bem…
272
00:20:13,712 --> 00:20:14,588
eu não sei.
273
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Eu nem sabia que ele tinha saído.
274
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
Onde estava?
275
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Eu estava com os Savinis.
Acabaram de sair.
276
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Coisas de cinema?
277
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Na verdade, não.
278
00:20:32,064 --> 00:20:33,815
Tivemos que resolver algo.
279
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
Você pode achar estranho.
280
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
Sinceramente, até foi,
281
00:20:39,696 --> 00:20:41,365
mas também foi muito bonito.
282
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Pode me contar depois?
283
00:20:43,951 --> 00:20:47,412
Eu preciso trabalhar lá em cima.
284
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Sim, claro.
285
00:20:51,458 --> 00:20:52,417
Você está bem?
286
00:20:53,752 --> 00:20:54,753
Sim.
287
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Eu estou bem.
288
00:21:17,192 --> 00:21:18,610
É incrível, não é?
289
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
É uma placa de madeira.
290
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
É, isso mesmo.
291
00:21:29,621 --> 00:21:33,625
Me referi ao ótimo estado de conservação,
dado que tem mais de 200 anos.
292
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Posso ajudar em algo?
293
00:21:37,629 --> 00:21:40,841
Há algo que eu possa dizer
para você parar de mexer aí?
294
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Havia um compartimento aqui.
295
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
É, havia um compartimento aí.
296
00:21:45,053 --> 00:21:49,182
Ele foi removido na reforma
que fizeram no século 19.
297
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
O que aconteceu
com os pertences que estavam dentro?
298
00:21:58,108 --> 00:21:59,651
Bem, havia algumas coisas.
299
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Armas, principalmente.
300
00:22:02,070 --> 00:22:05,073
Felizmente, foram recuperadas
e estão na biblioteca.
301
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
Que sorte.
302
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Já esteve aqui antes?
303
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
Há muito tempo.
304
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Mãe?
305
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
Está aqui?
306
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Estou.
307
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Ei.
308
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Você parecia estar meio distraída.
309
00:22:48,742 --> 00:22:51,787
Não, só estou trabalhando.
310
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
Estou concentrada, sabe?
311
00:22:55,374 --> 00:22:57,709
- Eu posso ajudar.
- Quero privacidade.
312
00:22:58,960 --> 00:23:00,545
Conversamos depois.
313
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
É aqui que estão guardando nossas armas?
314
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
Não pouparemos ninguém.
315
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
Aprendeu a usar os dentinhos do mal, é?
316
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Vamos.
317
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
BIBLIOTECA PÚBLICA
318
00:23:50,178 --> 00:23:51,263
Boa tarde, senhores.
319
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Boa tarde.
320
00:24:08,947 --> 00:24:11,992
- Vou fazer uma pausa.
- Pode me trazer biscoitos?
321
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Pode deixar.
322
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Boa tarde.
323
00:24:20,667 --> 00:24:22,461
São muito pacíficos, não acha?
324
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Ainda estão aqui.
325
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Senti saudade, Bess.
326
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Vou gostar muito daqui.
327
00:24:55,076 --> 00:24:57,078
Essa é uma faca de fuzileiro.
328
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
É uma bela peça.
329
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
O punho é de bordo.
330
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
As facas foram usadas pelos heróis
que se juntaram à revolução.
331
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Heróis, hein?
332
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Senhor, não pode fazer isso. Guarde.
333
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Curioso…
334
00:25:18,475 --> 00:25:20,644
Quando confiscávamos dos rebeldes,
335
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
nós chamávamos de facas de escalpelamento.
336
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
E sabe por quê?
337
00:25:33,532 --> 00:25:36,284
Talvez seja melhor se eu mostrar.
338
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
EM MEMÓRIA
339
00:26:02,435 --> 00:26:03,562
Era um homem bom.
340
00:26:06,940 --> 00:26:09,442
Sim. Ele era amigo da minha mãe.
341
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
Posso ajudá-lo?
342
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Sim, minha irmã fez um BO há alguns dias.
343
00:26:17,993 --> 00:26:20,579
Meu tio estava se casando em nossa casa e,
344
00:26:20,662 --> 00:26:24,374
durante a festa, uns homens invadiram,
mas os afugentamos.
345
00:26:24,457 --> 00:26:28,003
Houve algumas invasões ultimamente.
Que bom que os assustaram.
346
00:26:28,086 --> 00:26:29,004
Qual é o nome?
347
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
348
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Lembrei de ter visto algo.
Achei que seria útil.
349
00:26:37,929 --> 00:26:40,682
Desculpe. Sem registros
nos últimos seis meses.
350
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Tem certeza?
351
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
É L-O-C-K-E.
352
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Acho que ela não veio ainda.
353
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Claro, vou verificar. Obrigado.
354
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Oi.
355
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Oi.
356
00:27:26,144 --> 00:27:27,187
O que faz aqui?
357
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
O que fazia ali?
358
00:27:30,982 --> 00:27:32,734
Não tenho tempo para isso.
359
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
A mamãe parecia estar diferente?
360
00:27:35,487 --> 00:27:36,696
Aconteceu algo hoje?
361
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
O que foi?
362
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Me conte.
363
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
Entrei na cabeça da mamãe
com a Chave da Cabeça
364
00:27:46,623 --> 00:27:48,166
para ver uma lembrança do papai.
365
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
E?
366
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Ela nos fez sair
antes de a lembrança acabar
367
00:27:54,964 --> 00:27:56,675
e não disse o motivo.
368
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Por que não pergunta o que houve ao Josh?
369
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Não seja babaca.
370
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
Ei!
371
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Vamos.
372
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
Não sei o que está aprontando,
373
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
mas não faça nada idiota nem perigoso, tá?
374
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
É sério?
375
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
Onde você escondeu?
376
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
E parece que ele tirou os doces de menta.
377
00:29:18,965 --> 00:29:21,509
Parece que ele vai pegar as amêndoas,
378
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
senhoras e senhores.
379
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Vamos descobrir se ele é alérgico!
380
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Não sou alérgico!
381
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Graças a Deus!
382
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Vamos nos preocupar
com os filhos dos outros.
383
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Vamos falar com a concorrente mais nova.
384
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Só por um ano, pai.
385
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
A disputa está acirrada, pessoal.
386
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Em cinco, quatro, três, dois…
387
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
- Acabou!
- Ah!
388
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Para trás!
389
00:29:46,576 --> 00:29:50,622
- Por que implica comigo?
- Enquanto o resultado não sai, silêncio.
390
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Que bela juíza.
391
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Acho que a bala de goma caiu.
392
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Mamãe, o que você fez?
393
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Posso consertar.
394
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
Não, pare!
395
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Me desculpe, Kinsey.
396
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Mamãe, não!
397
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Me desculpe!
398
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
Não vá.
399
00:30:27,742 --> 00:30:29,244
Eu odiava aquele vestido.
400
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey?
401
00:30:33,331 --> 00:30:34,874
Por que quer reviver isso?
402
00:30:40,672 --> 00:30:42,131
Mãe, só quero entender.
403
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
Não precisa entender.
404
00:30:44,717 --> 00:30:45,969
Está invadindo meu espaço.
405
00:30:46,052 --> 00:30:48,388
Eu não invadiria
se me contasse o que houve.
406
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Não é da sua conta.
407
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
É, sim.
408
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Me preocupo com você.
409
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
O que está fazendo aqui?
410
00:30:56,145 --> 00:30:58,481
A forma como me lembro desses momentos…
411
00:31:01,067 --> 00:31:03,570
É diferente ver o que realmente aconteceu.
412
00:31:04,737 --> 00:31:06,823
Como quando não fui à sua peça.
413
00:31:09,492 --> 00:31:11,327
Você devia ter só cinco anos.
414
00:31:12,120 --> 00:31:13,496
Me lembro daquele dia.
415
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Meu Deus.
416
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Por quê? O que houve?
417
00:31:25,133 --> 00:31:26,384
Eu não pude ir…
418
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
porque estava tão bêbada
419
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
que não consegui acordar.
420
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Temos boas lembranças.
421
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Por que rever as ruins?
422
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Me perdoe
por ter perdido dias como aquele.
423
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Mãe, pare.
424
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Você melhorou depois e participou.
425
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
- Não sei.
- Você estava lá.
426
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
Não faça isso consigo mesma.
427
00:31:58,541 --> 00:32:02,295
Você não bebeu,
mas acabou tendo uma recaída.
428
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Por favor, saia.
429
00:32:16,100 --> 00:32:18,394
Por favor, eu preciso resolver isso.
430
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Oi, como está o Logan?
431
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
Por que mentiu sobre a polícia?
432
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
O quê?
433
00:32:57,725 --> 00:32:58,601
Você não ligou
434
00:32:59,185 --> 00:33:00,436
nem prestou queixa.
435
00:33:02,105 --> 00:33:05,942
- Por que foi à polícia?
- Me lembrei de um dos homens da invasão.
436
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Ele usava uma fivela
da Guerra da Independência.
437
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Que estranho. Por que ele…
438
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Quero saber por que você mentiu.
Por que não foi à polícia?
439
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
A polícia não pode nos ajudar.
440
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
E por que não?
441
00:33:20,665 --> 00:33:22,959
Queria explicar, mas não posso.
442
00:33:23,543 --> 00:33:26,838
O que houve?
Você está diferente desde que eu voltei.
443
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Quer que eu vá embora?
444
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- É a última coisa que quero.
- Então seja sincera.
445
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Não posso, Tyler.
446
00:33:41,227 --> 00:33:42,103
Me desculpe.
447
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Não posso.
448
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
LEMBRANÇAS DO RENDELL
449
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Oi.
450
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Como foi?
451
00:34:21,059 --> 00:34:22,268
Bem, eu acho.
452
00:34:27,607 --> 00:34:30,693
Entenderam que eu quero melhorar.
453
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Que eu vou melhorar.
454
00:34:36,324 --> 00:34:40,453
Prometer isso a eles é coisa séria.
455
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Espero que cumpra.
456
00:34:45,833 --> 00:34:47,085
Com certeza.
457
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
Passo nove, confere.
458
00:35:06,521 --> 00:35:08,231
Preciso que você se perdoe.
459
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
Não é tão fácil assim.
460
00:35:16,072 --> 00:35:18,032
Não há outro jeito, Nina.
461
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Posso tentar.
462
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
Você vai conseguir sair dessa.
463
00:35:53,943 --> 00:35:54,777
Kins?
464
00:35:56,279 --> 00:35:57,196
Posso entrar?
465
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
O quê?
466
00:36:01,033 --> 00:36:02,618
Ei, me desculpe.
467
00:36:02,702 --> 00:36:04,412
Não é culpa sua.
468
00:36:07,373 --> 00:36:08,958
Tyler está furioso comigo.
469
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
E com razão.
470
00:36:15,339 --> 00:36:16,716
Estou mentindo pra ele.
471
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler tomou uma decisão.
472
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Temos que respeitá-la.
473
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Mesmo que seja doloroso.
474
00:36:33,900 --> 00:36:35,651
Ele sempre a protegeu.
475
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
Pense nisso
476
00:36:39,572 --> 00:36:41,574
como uma forma de protegê-lo.
477
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Pegue.
478
00:36:52,668 --> 00:36:54,337
Vamos guardar com as outras.
479
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
Não preciso mais dela.
480
00:37:27,328 --> 00:37:28,955
Cinco minutos bastam.
481
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncan?
482
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Pai?
483
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
Vocês estão aqui?
484
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Bode, você é o próximo.
485
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Pessoal!
486
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Oi, tio Duncan.
487
00:38:14,000 --> 00:38:16,752
- Tio Dunc!
- Falei que desconfiavam de nós.
488
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Me solte!
489
00:38:22,633 --> 00:38:23,467
Kinsey!
490
00:38:23,551 --> 00:38:24,969
Tyler!
491
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Você vai perder, Dodge.
492
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
- O quê?
- Bode? Mas você está…
493
00:38:38,816 --> 00:38:40,901
Como assim?
494
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Céus! Há dois deles agora?
495
00:38:44,322 --> 00:38:45,156
Merda!
496
00:38:46,282 --> 00:38:47,867
Achou a Chave do Tempo?
497
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- O quê?
- Quê?
498
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
O que está acontecendo?
499
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Relaxa, gente.
500
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Ele acha que está vencendo,
mas vamos detê-lo.
501
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Não, essa é uma péssima ideia.
502
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, vá embora!
503
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Não seja rude, tio Dunc.
504
00:39:03,841 --> 00:39:06,093
O garotinho quer dizer algo,
505
00:39:07,094 --> 00:39:07,970
e quero ouvir.
506
00:39:08,054 --> 00:39:09,347
Vocês não entendem.
507
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
Vim do futuro!
508
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
Sei como isso termina.
509
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Sei como você termina.
510
00:39:15,853 --> 00:39:17,229
Mas se está aqui agora…
511
00:39:18,981 --> 00:39:20,358
isso não muda tudo?
512
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Não é assim que a chave funciona.
513
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Não tenho medo de você.
514
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Você fala demais.
515
00:39:34,872 --> 00:39:36,123
A sua voz
516
00:39:36,207 --> 00:39:37,750
e o seu discursinho
517
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
são muito irritantes.
518
00:39:52,390 --> 00:39:53,557
Muito melhor.
519
00:39:54,183 --> 00:39:55,976
Senti falta do silêncio.
520
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Mas isso não deveria acontecer!
521
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Você deveria ir com meu eu do passado
e com o tio Dunc pra forja.
522
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Acho que vou ficar aqui um pouco.
523
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Apesar do seu teatrinho,
524
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
sua nova chave parece ser muito legal.
525
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Vou ficar com ela.
526
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Obrigada.
527
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Bode, fuja!
528
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Valeu pela carona.
529
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bode?
530
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode?
531
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Aonde você foi?
532
00:41:59,141 --> 00:42:01,268
Quero brincar de pega-pega fantasma.
533
00:42:11,779 --> 00:42:12,738
Bu.
534
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Não!
535
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW
536
00:45:21,635 --> 00:45:25,556
Legendas: Viviam Oliveira