1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Olhe. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 As barras estão tortas. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 Um eco não poderia fazer isso. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 Exatamente. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 Precisaria de muita força demoníaca. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 Foi a Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 Ou podem ter sido aquelas irmãs malucas. 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,327 Por quê? O que elas iriam querer aqui? 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,498 Não sei, mas quem quer que seja, 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,166 se está atrás das chaves, 11 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 não poderá encontrá-las. 12 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 Porque eu encontrei 13 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 a chave do Baú do Arlequim. 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Ninguém poderá abri-lo. 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Ótimo. 16 00:01:34,344 --> 00:01:37,639 - Vamos contar à mamãe. - Ela está tomando café com Josh. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 O quê? O Josh é legal. 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Então você não se importa? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Ela tem o direito de ser feliz. 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Ela vai se esquecer do papai. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Impossível, Bode. Ninguém se esqueceu do papai. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Bode! 23 00:01:58,076 --> 00:01:59,202 Acharam algo estranho? 24 00:01:59,285 --> 00:02:01,996 - Digo, mais do que o normal. - Pergunte a ela. 25 00:02:06,334 --> 00:02:07,752 Estava cheio de aranhas. 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Ele odeia. 27 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Ah, eu me lembro. 28 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 É mesmo? 29 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Sim. Lembra quando você achou uma na lancheira dele 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 e jogou tudo pela janela do carro? 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 É, aquilo foi exagero. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 O que a polícia falou? 33 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 Quase nada. Eles não têm pistas. 34 00:02:27,063 --> 00:02:29,607 Pensei em dar mais uma olhada. 35 00:02:31,484 --> 00:02:32,402 Aonde você vai? 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Vou me encontrar com o Logan. 37 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 Aviso se souber de algo. Divirta-se. 38 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 Está bem. Até mais tarde. 39 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 UMA SÉRIE NETFLIX 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Quem quer hot dog? 41 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Preciso fazer pipi. 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,397 - Quer ajuda? - Não, vou sozinha. 43 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 Parece estar delicioso! 44 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Pegue isto. 45 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 O que é isso? 46 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 Parecem dentinhos do mal. 47 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Deviam te ensinar a não encarar. 48 00:04:31,312 --> 00:04:32,146 Mamãe! 49 00:04:32,772 --> 00:04:33,731 Papai! 50 00:04:40,571 --> 00:04:42,073 Ela vai se lembrar de mim 51 00:04:42,156 --> 00:04:43,408 por um bom tempo. 52 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Tome cuidado. 53 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Qual é nosso objetivo, senhor? 54 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Nos misturarmos. 55 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Ouvir. 56 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Aprender. 57 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Recuperar o que é nosso. 58 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Você não 59 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 a matou, não é? 60 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 Acho que eu teria mencionado isso. 61 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 Coitada da Eden. 62 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Acha que foi o Gabe? 63 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 Não sei. É difícil saber há quanto tempo ela está lá. 64 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Devemos chamar a polícia? 65 00:05:49,307 --> 00:05:53,061 E transformar a Key House numa cena de crime? Não mesmo, Doug. 66 00:05:53,686 --> 00:05:56,147 - E o corpo? - Não podemos deixá-la ali. 67 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Não? É um enterro natural. Há quem pague caro por isso. 68 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Pra ficar congelado em um poço? 69 00:06:01,569 --> 00:06:05,281 Lembre que o poço é um receptáculo sólido. 70 00:06:05,782 --> 00:06:08,284 Se jogarmos ácido, vai resolver o problema. 71 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 Isso é macabro. 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 E prático. 73 00:06:12,747 --> 00:06:13,998 Já sei o que faremos. 74 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 O que está fazendo? 75 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, por que estava mexendo nas minhas coisas? 76 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Preciso da Chave do Tempo. 77 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 - Qual? - A que o Duncan deu a você. 78 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 Antes do casamento. 79 00:06:38,147 --> 00:06:39,065 Onde guardou? 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,775 Ei. 81 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Fale comigo. 82 00:06:46,864 --> 00:06:48,408 Preciso dela pra ver o papai. 83 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Ai, Bode… 84 00:06:52,954 --> 00:06:55,498 - Também sinto falta dele. - Não sente, não. 85 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Claro que sinto. 86 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Todos estão seguindo em frente, mas eu, não! 87 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Só quero ver o papai de novo. 88 00:07:06,300 --> 00:07:07,635 Tive uma ideia melhor. 89 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Venha comigo. 90 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 Assim, você pode ver 91 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 seu pai quando quiser. 92 00:07:37,457 --> 00:07:39,125 Venha. Vou mostrar a você. 93 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Temos s'mores. 94 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 Esta lembrança é legal. 95 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Não ficou tão ruim, ficou? 96 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Está bom. 97 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Sentiu que foi deixado de lado, né? 98 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 Mas vou contar um segredo. 99 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Os acampamentos 100 00:08:23,377 --> 00:08:24,629 são superestimados. 101 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler e Kinsey vão implorar para voltar para casa logo. 102 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 E os meninos vão começar a feder bem rápido. 103 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Além disso, o lago está cheio de sanguessugas 104 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 e muitos seres rastejantes que estão lá há séculos. 105 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Demais! 106 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Então você gostou. 107 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Eu me enganei. 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 Mas temos s'mores. 109 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Os famosos s'mores do Rendell Locke? 110 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Será que tiramos a sorte grande? 111 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Ele deve amá-lo muito. 112 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Pegue. 113 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Sua arma, senhor. Muito bem. 114 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Ache um bom lugar perto da fogueira. Bem ali. 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Observe com atenção. 116 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Vou mostrar como deixar bem douradinho. 117 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Precisamos ir. 118 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 - Quê? Por quê? - Agora, Bode. Vamos. 119 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Por quê? 120 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 Você conseguiu. 121 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Certo. 122 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Por que saímos tão rápido? 123 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 Porque sim. 124 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Você não quer vê-lo, mas eu quero. 125 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Não é nada disso. 126 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Você quer voltar pro Josh. 127 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, isso não é justo nem verdade. 128 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Quando acordei, 129 00:09:42,623 --> 00:09:44,292 não pensei que meu dia seria assim. 130 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Como ela está gelada! 131 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 O congelamento impede a decomposição. 132 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden adoraria saber que ficou perfeitamente preservada. 133 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 Ela morreu congelada? 134 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Acho que morreu na queda. 135 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 Temos uma especialista aqui. 136 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Cara? 137 00:09:59,974 --> 00:10:01,517 A Eden não era desastrada. 138 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 Ela não caiu por acidente. 139 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Deve ter sido empurrada. 140 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 E agora? 141 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Devíamos dizer algo. 142 00:10:32,757 --> 00:10:34,550 Ela era uma força. 143 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 O cabelo dela era muito chique. 144 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Era mesmo. 145 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Ela podia ter se voltado contra nós após o ataque do meu monstro… 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,067 mas não fez isso. 147 00:10:51,984 --> 00:10:53,235 Ela nos ajudou. 148 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 E pagou por isso. 149 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Bem, o drama era a vida dela. 150 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 De certa forma, é uma despedida adequada. 151 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 Então o que pensaria de mim? 152 00:11:15,383 --> 00:11:20,388 Cheia de sorte, força e orgulho assim 153 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Eu nunca agradeci por isso 154 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Agora nunca terei a chance 155 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 Que os anjos guiem seu caminho 156 00:11:35,778 --> 00:11:39,699 Ouçam-me, meus amigos 157 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Em estradas insones 158 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Os insones partem 159 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Que os anjos guiem seu caminho 160 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 Ficamos animados quando soubemos que queria voltar. 161 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 Senti falta das crianças. 162 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 O sentimento é mútuo. 163 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 O diretor está numa reunião. Aviso quando ele sair. 164 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 - Ótimo. - Até logo. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Fiquei surpresa por deixarem que ela volte. 166 00:13:22,009 --> 00:13:25,596 - Por que não deixariam? - Soube que teve um colapso mental. 167 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Abandonou o Rufus e fugiu da cidade. 168 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 Ela foi encontrada numa parada de caminhão em Ohio. 169 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Tenha compaixão. 170 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Tá, mas é estranho fingir que nada aconteceu. 171 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Bem, ela deve ter voltado ao normal. 172 00:13:38,442 --> 00:13:39,276 Preciso ir. 173 00:13:40,528 --> 00:13:41,445 Até mais tarde. 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie, oi! 175 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Oi, Cindy. 176 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Que bom que voltou… - Não tive um colapso. 177 00:14:06,554 --> 00:14:07,596 Me desculpe. 178 00:14:08,097 --> 00:14:11,308 - É só um boato idiota. - Então pare de passar adiante. 179 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 E preste atenção: 180 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 eu nunca abandonaria meu filho. 181 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Ellie! 182 00:14:29,910 --> 00:14:31,245 Sem ofensa. 183 00:14:31,328 --> 00:14:34,832 É bom vê-lo aqui, mas o casamento do Duncan acabou. 184 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Por que ainda está aqui? 185 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Após a invasão, minha família precisa de mim. 186 00:14:39,461 --> 00:14:40,838 Já pegaram os caras? 187 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Ainda não. 188 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 TECLE 1 SE VOCÊ FOI ABDUZIDO. 189 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 TECLE 2 SE ENTROU PRO CIRCO. DE TODO JEITO, ME RESPONDA. 190 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Está tudo bem? 191 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Sim. É só a Carly, do trabalho. 192 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 A Carly do trabalho. 193 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Ela é só uma amiga. 194 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 Não sei. 195 00:15:01,442 --> 00:15:05,529 Pode ter segundas intenções, mas não estou pronto. 196 00:15:05,613 --> 00:15:08,365 Então você está no limbo. 197 00:15:09,491 --> 00:15:10,326 O quê? 198 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Está entre serem amigos… 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 ou algo mais. 200 00:15:15,372 --> 00:15:17,249 Entre Montana e Matheson. 201 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 Tudo bem. Não precisa contar. Estou certo. 202 00:15:22,087 --> 00:15:25,799 Nossa! Seu ex-professor de História favorito está ali. 203 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Aquele que namora minha mãe? 204 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 Nossa, isso é muito estranho. 205 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Oi, Sr. Bennett. 206 00:15:31,472 --> 00:15:34,350 Olá! Que bom vê-los juntos de novo. 207 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Querem fazer uma visita à histórica Casa de Reuniões de Matheson? 208 00:15:40,564 --> 00:15:43,567 Olhe, tenho lição de casa para fazer. 209 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Foi bom vê-lo fora da escola, Sr. Bennett. 210 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Não foi nada estranho. 211 00:15:49,657 --> 00:15:51,825 Me ligue antes de ir embora, ouviu? 212 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 - Eu topo. - Você vai adorar. 213 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Será que tiramos a sorte grande? 214 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Ele deve amá-lo muito. 215 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 O que acha que devemos colocar nos s'mores? 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Marshmallow. 217 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Marshmallow? É um ótimo começo. 218 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Mas precisa assar o marshmallow, né? 219 00:16:35,953 --> 00:16:37,579 Pode colocar no fogo? Isso. 220 00:16:37,663 --> 00:16:38,706 E o que mais? 221 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Chocolate. 222 00:16:41,875 --> 00:16:45,796 Que tal a gente fazer uns sanduíches? 223 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Até parece 224 00:16:51,260 --> 00:16:54,972 que o vento quer fazer cosquinha na gente. 225 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Mais ou menos assim! 226 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Cosquinha! 227 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Devagar. 228 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Oi, vocês chegaram! 229 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 Parece que não fui a única que dormiu demais. 230 00:17:49,693 --> 00:17:51,653 Vocês devem ter saído apressados. 231 00:17:51,737 --> 00:17:53,739 Tivemos que chegar cedo na escola. 232 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Por quê? 233 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Vestir fantasias nas crianças é demorado. 234 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 A Kins se saiu muito bem. 235 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Todos adoraram. 236 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Ei, Kinsey. 237 00:18:08,921 --> 00:18:10,798 Me perdoe por perder sua peça. 238 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Por que não me acordou? 239 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 Nós tentamos. 240 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 Eu gravei. 241 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 Caso queira ver. 242 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 Foi aqui que o rebelde de Matheson, o capitão Richard Crais, 243 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 enfrentou os britânicos em batalha. 244 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Derrotou o 25º regimento do Exército real 245 00:18:39,535 --> 00:18:42,496 para garantir a passagem dos suprimentos. 246 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Exatamente. Como sabia disso? 247 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Não sei. 248 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 Às vezes, fatos estranhos sobre Matheson surgem em minha mente. 249 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 É estranho. 250 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 A história tem um feito poderoso em poucas pessoas. 251 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Esses uniformes são emprestados. 252 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Tá, são meus. 253 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 Vi no seu estande no Festival de Inverno. 254 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Embora eu ache que tinha alguma capa. 255 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Um manto, na verdade. 256 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Guardo em casa para vestir de vez em quando. 257 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Me sinto durão com ele. 258 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Eu… 259 00:19:15,404 --> 00:19:19,783 Eu acho que já vi isso antes. O que significa? 260 00:19:19,867 --> 00:19:22,411 As placas de prata e ouro são para capitães. 261 00:19:22,494 --> 00:19:24,288 Tinham insígnias elaboradas. 262 00:19:24,872 --> 00:19:27,499 Não há muitas delas. 263 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Aquele homem… 264 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Um dos homens que invadiu nossa casa usava um desses. 265 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Ei, invadiram a sua casa? 266 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Sim, na noite do casamento do Duncan, quando todos estavam do lado de fora. 267 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Sinto muito. Sua mãe não me contou. 268 00:19:48,312 --> 00:19:52,733 Eles não levaram nada, mas por que o homem usava essa fivela? 269 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Não faço ideia. 270 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Oi, o Tyler já voltou? 271 00:20:11,251 --> 00:20:12,169 Ah, bem… 272 00:20:13,712 --> 00:20:14,588 eu não sei. 273 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Eu nem sabia que ele tinha saído. 274 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 Onde estava? 275 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Eu estava com os Savinis. Acabaram de sair. 276 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Coisas de cinema? 277 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Na verdade, não. 278 00:20:32,064 --> 00:20:33,815 Tivemos que resolver algo. 279 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 Você pode achar estranho. 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 Sinceramente, até foi, 281 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 mas também foi muito bonito. 282 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Pode me contar depois? 283 00:20:43,951 --> 00:20:47,412 Eu preciso trabalhar lá em cima. 284 00:20:48,747 --> 00:20:49,998 Sim, claro. 285 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Você está bem? 286 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Sim. 287 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Eu estou bem. 288 00:21:17,192 --> 00:21:18,610 É incrível, não é? 289 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 É uma placa de madeira. 290 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 É, isso mesmo. 291 00:21:29,621 --> 00:21:33,625 Me referi ao ótimo estado de conservação, dado que tem mais de 200 anos. 292 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Posso ajudar em algo? 293 00:21:37,629 --> 00:21:40,841 Há algo que eu possa dizer para você parar de mexer aí? 294 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Havia um compartimento aqui. 295 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 É, havia um compartimento aí. 296 00:21:45,053 --> 00:21:49,182 Ele foi removido na reforma que fizeram no século 19. 297 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 O que aconteceu com os pertences que estavam dentro? 298 00:21:58,108 --> 00:21:59,651 Bem, havia algumas coisas. 299 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Armas, principalmente. 300 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 Felizmente, foram recuperadas e estão na biblioteca. 301 00:22:07,826 --> 00:22:09,244 Que sorte. 302 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 Já esteve aqui antes? 303 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 Há muito tempo. 304 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 Mãe? 305 00:22:27,846 --> 00:22:28,847 Está aqui? 306 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Estou. 307 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Ei. 308 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 Você parecia estar meio distraída. 309 00:22:48,742 --> 00:22:51,787 Não, só estou trabalhando. 310 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 Estou concentrada, sabe? 311 00:22:55,374 --> 00:22:57,709 - Eu posso ajudar. - Quero privacidade. 312 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Conversamos depois. 313 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 É aqui que estão guardando nossas armas? 314 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 Não pouparemos ninguém. 315 00:23:24,861 --> 00:23:27,364 Aprendeu a usar os dentinhos do mal, é? 316 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Vamos. 317 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 BIBLIOTECA PÚBLICA 318 00:23:50,178 --> 00:23:51,263 Boa tarde, senhores. 319 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 Boa tarde. 320 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 - Vou fazer uma pausa. - Pode me trazer biscoitos? 321 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Pode deixar. 322 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Boa tarde. 323 00:24:20,667 --> 00:24:22,461 São muito pacíficos, não acha? 324 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Ainda estão aqui. 325 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 Senti saudade, Bess. 326 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Vou gostar muito daqui. 327 00:24:55,076 --> 00:24:57,078 Essa é uma faca de fuzileiro. 328 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 É uma bela peça. 329 00:24:59,706 --> 00:25:00,999 O punho é de bordo. 330 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 As facas foram usadas pelos heróis que se juntaram à revolução. 331 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Heróis, hein? 332 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Senhor, não pode fazer isso. Guarde. 333 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Curioso… 334 00:25:18,475 --> 00:25:20,644 Quando confiscávamos dos rebeldes, 335 00:25:22,020 --> 00:25:24,606 nós chamávamos de facas de escalpelamento. 336 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 E sabe por quê? 337 00:25:33,532 --> 00:25:36,284 Talvez seja melhor se eu mostrar. 338 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 EM MEMÓRIA 339 00:26:02,435 --> 00:26:03,562 Era um homem bom. 340 00:26:06,940 --> 00:26:09,442 Sim. Ele era amigo da minha mãe. 341 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Posso ajudá-lo? 342 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Sim, minha irmã fez um BO há alguns dias. 343 00:26:17,993 --> 00:26:20,579 Meu tio estava se casando em nossa casa e, 344 00:26:20,662 --> 00:26:24,374 durante a festa, uns homens invadiram, mas os afugentamos. 345 00:26:24,457 --> 00:26:28,003 Houve algumas invasões ultimamente. Que bom que os assustaram. 346 00:26:28,086 --> 00:26:29,004 Qual é o nome? 347 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 348 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Lembrei de ter visto algo. Achei que seria útil. 349 00:26:37,929 --> 00:26:40,682 Desculpe. Sem registros nos últimos seis meses. 350 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Tem certeza? 351 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 É L-O-C-K-E. 352 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 Acho que ela não veio ainda. 353 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Claro, vou verificar. Obrigado. 354 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Oi. 355 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Oi. 356 00:27:26,144 --> 00:27:27,187 O que faz aqui? 357 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 O que fazia ali? 358 00:27:30,982 --> 00:27:32,734 Não tenho tempo para isso. 359 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 A mamãe parecia estar diferente? 360 00:27:35,487 --> 00:27:36,696 Aconteceu algo hoje? 361 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 O que foi? 362 00:27:42,243 --> 00:27:43,078 Me conte. 363 00:27:44,287 --> 00:27:46,539 Entrei na cabeça da mamãe com a Chave da Cabeça 364 00:27:46,623 --> 00:27:48,166 para ver uma lembrança do papai. 365 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 E? 366 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Ela nos fez sair antes de a lembrança acabar 367 00:27:54,964 --> 00:27:56,675 e não disse o motivo. 368 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Por que não pergunta o que houve ao Josh? 369 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Não seja babaca. 370 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 Ei! 371 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 Vamos. 372 00:28:11,022 --> 00:28:13,316 Não sei o que está aprontando, 373 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 mas não faça nada idiota nem perigoso, tá? 374 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 É sério? 375 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 Onde você escondeu? 376 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 E parece que ele tirou os doces de menta. 377 00:29:18,965 --> 00:29:21,509 Parece que ele vai pegar as amêndoas, 378 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 senhoras e senhores. 379 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 Vamos descobrir se ele é alérgico! 380 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 Não sou alérgico! 381 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Graças a Deus! 382 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Vamos nos preocupar com os filhos dos outros. 383 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Vamos falar com a concorrente mais nova. 384 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Só por um ano, pai. 385 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 A disputa está acirrada, pessoal. 386 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 Em cinco, quatro, três, dois… 387 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 - Acabou! - Ah! 388 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Para trás! 389 00:29:46,576 --> 00:29:50,622 - Por que implica comigo? - Enquanto o resultado não sai, silêncio. 390 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Que bela juíza. 391 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Acho que a bala de goma caiu. 392 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Mamãe, o que você fez? 393 00:30:01,049 --> 00:30:02,133 Posso consertar. 394 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Não, pare! 395 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Me desculpe, Kinsey. 396 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Mamãe, não! 397 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Me desculpe! 398 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 Não vá. 399 00:30:27,742 --> 00:30:29,244 Eu odiava aquele vestido. 400 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey? 401 00:30:33,331 --> 00:30:34,874 Por que quer reviver isso? 402 00:30:40,672 --> 00:30:42,131 Mãe, só quero entender. 403 00:30:42,215 --> 00:30:43,716 Não precisa entender. 404 00:30:44,717 --> 00:30:45,969 Está invadindo meu espaço. 405 00:30:46,052 --> 00:30:48,388 Eu não invadiria se me contasse o que houve. 406 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Não é da sua conta. 407 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 É, sim. 408 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Me preocupo com você. 409 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 O que está fazendo aqui? 410 00:30:56,145 --> 00:30:58,481 A forma como me lembro desses momentos… 411 00:31:01,067 --> 00:31:03,570 É diferente ver o que realmente aconteceu. 412 00:31:04,737 --> 00:31:06,823 Como quando não fui à sua peça. 413 00:31:09,492 --> 00:31:11,327 Você devia ter só cinco anos. 414 00:31:12,120 --> 00:31:13,496 Me lembro daquele dia. 415 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Meu Deus. 416 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 Por quê? O que houve? 417 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 Eu não pude ir… 418 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 porque estava tão bêbada 419 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 que não consegui acordar. 420 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Temos boas lembranças. 421 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 Por que rever as ruins? 422 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Me perdoe por ter perdido dias como aquele. 423 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Mãe, pare. 424 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 Você melhorou depois e participou. 425 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 - Não sei. - Você estava lá. 426 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 Não faça isso consigo mesma. 427 00:31:58,541 --> 00:32:02,295 Você não bebeu, mas acabou tendo uma recaída. 428 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Por favor, saia. 429 00:32:16,100 --> 00:32:18,394 Por favor, eu preciso resolver isso. 430 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Oi, como está o Logan? 431 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 Por que mentiu sobre a polícia? 432 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 O quê? 433 00:32:57,725 --> 00:32:58,601 Você não ligou 434 00:32:59,185 --> 00:33:00,436 nem prestou queixa. 435 00:33:02,105 --> 00:33:05,942 - Por que foi à polícia? - Me lembrei de um dos homens da invasão. 436 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Ele usava uma fivela da Guerra da Independência. 437 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Que estranho. Por que ele… 438 00:33:10,780 --> 00:33:14,867 Quero saber por que você mentiu. Por que não foi à polícia? 439 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 A polícia não pode nos ajudar. 440 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 E por que não? 441 00:33:20,665 --> 00:33:22,959 Queria explicar, mas não posso. 442 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 O que houve? Você está diferente desde que eu voltei. 443 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Quer que eu vá embora? 444 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - É a última coisa que quero. - Então seja sincera. 445 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Não posso, Tyler. 446 00:33:41,227 --> 00:33:42,103 Me desculpe. 447 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Não posso. 448 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 LEMBRANÇAS DO RENDELL 449 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Oi. 450 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Como foi? 451 00:34:21,059 --> 00:34:22,268 Bem, eu acho. 452 00:34:27,607 --> 00:34:30,693 Entenderam que eu quero melhorar. 453 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Que eu vou melhorar. 454 00:34:36,324 --> 00:34:40,453 Prometer isso a eles é coisa séria. 455 00:34:42,413 --> 00:34:43,915 Espero que cumpra. 456 00:34:45,833 --> 00:34:47,085 Com certeza. 457 00:34:56,636 --> 00:34:58,387 Passo nove, confere. 458 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 Preciso que você se perdoe. 459 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 Não é tão fácil assim. 460 00:35:16,072 --> 00:35:18,032 Não há outro jeito, Nina. 461 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Posso tentar. 462 00:35:25,748 --> 00:35:28,126 Você vai conseguir sair dessa. 463 00:35:53,943 --> 00:35:54,777 Kins? 464 00:35:56,279 --> 00:35:57,196 Posso entrar? 465 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 O quê? 466 00:36:01,033 --> 00:36:02,618 Ei, me desculpe. 467 00:36:02,702 --> 00:36:04,412 Não é culpa sua. 468 00:36:07,373 --> 00:36:08,958 Tyler está furioso comigo. 469 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 E com razão. 470 00:36:15,339 --> 00:36:16,716 Estou mentindo pra ele. 471 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler tomou uma decisão. 472 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 Temos que respeitá-la. 473 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Mesmo que seja doloroso. 474 00:36:33,900 --> 00:36:35,651 Ele sempre a protegeu. 475 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 Pense nisso 476 00:36:39,572 --> 00:36:41,574 como uma forma de protegê-lo. 477 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 Pegue. 478 00:36:52,668 --> 00:36:54,337 Vamos guardar com as outras. 479 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 Não preciso mais dela. 480 00:37:27,328 --> 00:37:28,955 Cinco minutos bastam. 481 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 Duncan? 482 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Pai? 483 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Vocês estão aqui? 484 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Bode, você é o próximo. 485 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Pessoal! 486 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Oi, tio Duncan. 487 00:38:14,000 --> 00:38:16,752 - Tio Dunc! - Falei que desconfiavam de nós. 488 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Me solte! 489 00:38:22,633 --> 00:38:23,467 Kinsey! 490 00:38:23,551 --> 00:38:24,969 Tyler! 491 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Você vai perder, Dodge. 492 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 - O quê? - Bode? Mas você está… 493 00:38:38,816 --> 00:38:40,901 Como assim? 494 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 Céus! Há dois deles agora? 495 00:38:44,322 --> 00:38:45,156 Merda! 496 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 Achou a Chave do Tempo? 497 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 - O quê? - Quê? 498 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 O que está acontecendo? 499 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 Relaxa, gente. 500 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 Ele acha que está vencendo, mas vamos detê-lo. 501 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 Não, essa é uma péssima ideia. 502 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, vá embora! 503 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Não seja rude, tio Dunc. 504 00:39:03,841 --> 00:39:06,093 O garotinho quer dizer algo, 505 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 e quero ouvir. 506 00:39:08,054 --> 00:39:09,347 Vocês não entendem. 507 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 Vim do futuro! 508 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 Sei como isso termina. 509 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Sei como você termina. 510 00:39:15,853 --> 00:39:17,229 Mas se está aqui agora… 511 00:39:18,981 --> 00:39:20,358 isso não muda tudo? 512 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Não é assim que a chave funciona. 513 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 Não tenho medo de você. 514 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Você fala demais. 515 00:39:34,872 --> 00:39:36,123 A sua voz 516 00:39:36,207 --> 00:39:37,750 e o seu discursinho 517 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 são muito irritantes. 518 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Muito melhor. 519 00:39:54,183 --> 00:39:55,976 Senti falta do silêncio. 520 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Mas isso não deveria acontecer! 521 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Você deveria ir com meu eu do passado e com o tio Dunc pra forja. 522 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Acho que vou ficar aqui um pouco. 523 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Apesar do seu teatrinho, 524 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 sua nova chave parece ser muito legal. 525 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Vou ficar com ela. 526 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Obrigada. 527 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 Bode, fuja! 528 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Valeu pela carona. 529 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 Bode? 530 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bode? 531 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Aonde você foi? 532 00:41:59,141 --> 00:42:01,268 Quero brincar de pega-pega fantasma. 533 00:42:11,779 --> 00:42:12,738 Bu. 534 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 Não! 535 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 536 00:45:21,635 --> 00:45:25,556 Legendas: Viviam Oliveira