1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Patrz.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
Ktoś wygiął kraty.
3
00:01:01,811 --> 00:01:03,772
Echo nie mogłoby tego zrobić.
4
00:01:04,272 --> 00:01:05,106
Właśnie.
5
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
Do tego trzeba siły demona.
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,694
To sprawka Eden?
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Czy tych szalonych sióstr?
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Ale po co? Czego by tu szukały?
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,498
Nie wiem, ale kto by to nie był,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
jeśli szuka kluczy, to ich nie znajdzie.
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
Bo znalazłem
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
klucz do Skrzyni Arlekina.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Do niej nikt się nie włamie.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Super.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
Powiedzmy mamie.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
Jest na śniadaniu z Joshem.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
No co? Josh jest fajny.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Nie przeszkadza ci to?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
Że ma prawo być szczęśliwa?
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,400
Zapomni o tacie.
21
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Bode, nie ma takiej opcji.
Nikt nie zapomniał o tacie.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
Bode.
23
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
Znaleźliście tam coś dziwnego? Relatywnie?
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,621
Ją zapytaj.
25
00:02:06,334 --> 00:02:08,670
Za dużo tam pająków. Nie znosi ich.
26
00:02:09,170 --> 00:02:10,004
Pamiętam.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,048
Naprawdę?
28
00:02:12,590 --> 00:02:16,845
Tak. Pamiętasz tego w pudełku na lunch?
Wyrzucił je przez okno auta.
29
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Tak. Ostre to było.
30
00:02:22,225 --> 00:02:24,853
Co powiedziała policja?
31
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
Niewiele. Nie mają żadnych tropów.
32
00:02:27,063 --> 00:02:29,858
Pomyślałam, że jeszcze raz się rozejrzę.
33
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
Gdzie idziesz?
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Mam się spotkać z Loganem.
35
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Dam znać, jeśli coś znajdę.
Baw się dobrze.
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,369
Spoko. Do zobaczenia.
37
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
SERIAL NETFLIX
38
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Kto chce hot doga?
39
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Muszę do toalety.
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
- Mam iść…
- Poradzę sobie.
41
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
Wyglądają apetycznie.
42
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Weź to.
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
Co to jest?
44
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
Wyglądają jak złe, małe ząbki.
45
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Niegrzecznie jest się gapić.
46
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Mamusiu! Tatusiu!
47
00:04:40,655 --> 00:04:43,408
Długo mnie popamięta.
48
00:05:14,022 --> 00:05:14,981
Ostrożnie.
49
00:05:16,733 --> 00:05:18,526
Jaki jest nasz cel, kapitanie?
50
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Wtopić się w tłum.
51
00:05:23,948 --> 00:05:24,824
Słuchać.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Uczyć się.
53
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
Odbierzemy, co nasze.
54
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Ty jej…
55
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
nie zabiłaś, co?
56
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
Raczej bym o tym wspomniała, Doug.
57
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Biedna Eden.
58
00:05:43,718 --> 00:05:45,136
Myślisz, że to Gabe?
59
00:05:45,219 --> 00:05:47,722
Nie wiem. Trudno powiedzieć, ile tam leży.
60
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Wzywamy gliny?
61
00:05:49,307 --> 00:05:51,184
Keyhouse jako miejsce zbrodni?
62
00:05:51,267 --> 00:05:53,061
Nikt tego nie chce, Doug.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
- Co zrobimy z ciałem?
- Nie możemy jej zostawić.
64
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Nie? To taki zielony pogrzeb.
Ludzie za to płacą.
65
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Za leżenie na dnie studni?
66
00:06:01,569 --> 00:06:05,365
Z drugiej strony
studnia to solidny zbiornik.
67
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
Wlanie tam kwasu załatwi sprawę.
68
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
To straszne.
69
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Ale praktyczne.
70
00:06:12,747 --> 00:06:13,998
Wiem, co zrobimy.
71
00:06:18,711 --> 00:06:19,712
Co ty robisz?
72
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, czemu grzebałeś w moich rzeczach?
73
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Potrzebuję Klucza Czasu.
74
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
- Jakiego klucza?
- Duncan ci go dał.
75
00:06:36,437 --> 00:06:37,271
Przed ślubem.
76
00:06:38,147 --> 00:06:39,482
Gdzie go schowałaś?
77
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Hej.
78
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
Porozmawiajmy.
79
00:06:46,906 --> 00:06:48,408
Chcę zobaczyć się z tatą.
80
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Bode.
81
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Ja też za nim tęsknię.
82
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Nieprawda.
83
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Pewnie, że tęsknię.
84
00:06:56,791 --> 00:06:59,877
Wszyscy po prostu żyją sobie dalej.
Ja tak nie umiem.
85
00:07:01,045 --> 00:07:02,922
Chcę raz jeszcze zobaczyć tatę.
86
00:07:06,342 --> 00:07:07,427
Mam lepszy pomysł.
87
00:07:08,344 --> 00:07:09,262
Chodź ze mną.
88
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
W ten sposób możesz wybrać czas i miejsce
spotkania z tatą.
89
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
Chodź. Pokażę ci.
90
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Mamy s’mores.
91
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
O, to było fajne.
92
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Nie jest tak źle, prawda?
93
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Może być.
94
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
Myślisz, że coś przegapiłeś, co?
95
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
Zdradzę ci sekret.
96
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Kolonie
97
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
są przereklamowane.
98
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler i Kinsey będą błagać
o powrót do domu.
99
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Chłopcy szybko zaczynają śmierdzieć.
100
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
W jeziorze jest pełno pijawek.
101
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
I od stuleci łażą tam okropne robale.
102
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Fajnie.
103
00:08:43,481 --> 00:08:46,192
No tak, dla ciebie to fajne. Mój błąd.
104
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Ale mamy s’mores.
105
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Słynne s’mores Rendella Locke’a?
106
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Ale mamy szczęście.
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Musi cię bardzo kochać.
108
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Proszę.
109
00:09:00,081 --> 00:09:01,457
Pańska broń. No dobra.
110
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Znajdź dobre miejsce. Na przykład tam.
111
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
I patrz uważnie.
112
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Pokażę ci, jak go upiec na złoto.
113
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Musimy iść.
114
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
Co? Dlaczego?
115
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Już, Bode. Idziemy.
116
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Czemu?
117
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
O to chodzi.
118
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Dobrze.
119
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Czemu musieliśmy już iść?
120
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Bo tak.
121
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Może ty nie chcesz go widzieć, ale ja tak.
122
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
To nie tak.
123
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Po prostu chcesz wrócić do Josha.
124
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, to niesprawiedliwe i nieprawdziwe.
125
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Miałem na dziś inne plany.
126
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Boże, jest taka zimna.
127
00:09:46,085 --> 00:09:48,462
Zamrożenie zatrzymuje proces rozkładu.
128
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden byłaby dumna,
że tak dobrze się zachowała.
129
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Zamarzła tam na śmierć?
130
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Raczej zabił ją upadek.
131
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Mamy tu CSI: Matheson.
132
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
Koleś.
133
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Eden nie była niezdarna.
134
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
Nie wpadła tam tak po prostu.
135
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Ktoś ją musiał popchnąć.
136
00:10:24,206 --> 00:10:25,458
I co teraz?
137
00:10:28,919 --> 00:10:30,463
Powinniśmy coś powiedzieć.
138
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Była twarda.
139
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Miała bardzo szykowną fryzurę.
140
00:10:42,642 --> 00:10:43,559
Naprawdę miała.
141
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Mogła zwrócić się przeciw nam,
gdy zaatakował ją mój strach.
142
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
Nie zrobiła tego.
143
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
Pomogła nam.
144
00:10:55,655 --> 00:10:56,739
I zapłaciła za to.
145
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Lubiła dramaty.
146
00:11:02,620 --> 00:11:05,039
W pewnym sensie to dla niej dobry koniec.
147
00:11:10,127 --> 00:11:14,006
Co pomyślałabyś o mnie teraz?
148
00:11:15,424 --> 00:11:20,554
Tak szczęśliwa, silna i dumna
149
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Nigdy za to nie podziękowałam
150
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Teraz już nie będę miała szansy
151
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Niech anioły cię prowadzą
152
00:11:35,736 --> 00:11:39,990
Słuchajcie mnie, przyjaciele
153
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Bezsennymi drogami
154
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Bezsenni kroczą
155
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Niech anioły cię prowadzą
156
00:12:48,309 --> 00:12:50,895
Cieszymy się,
że rozważasz powrót do pracy.
157
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Tęskniłam za dzieciakami.
158
00:12:52,563 --> 00:12:53,939
I wzajemnie.
159
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Dyrektor ma zebranie.
Dam znać, gdy skończy.
160
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
- Świetnie.
- Na razie.
161
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Dziwne, że pozwalają jej wrócić do pracy.
162
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Czemu?
163
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Podobno miała załamanie nerwowe.
164
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Zostawiła Rufusa. Wyjechała.
165
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Znaleźli ją na parkingu w Ohio.
166
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Okaż trochę współczucia.
167
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Dobrze, ale dziwnie jest udawać,
że nic się nie stało.
168
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Miejmy nadzieję, że już ma się dobrze.
169
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
Muszę lecieć. Na razie.
170
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie. Cześć.
171
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Cześć, Cindy.
172
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Dobrze cię widzieć.
- Nie miałam załamania.
173
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Przepraszam. To tylko głupia plotka.
174
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
To przestań ją powtarzać.
175
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
I zapamiętaj.
176
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Nigdy nie zostawiłabym syna.
177
00:14:24,321 --> 00:14:25,155
Ellie.
178
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Bez urazy.
179
00:14:31,328 --> 00:14:34,832
Miło cię widzieć,
ale już po ślubie Duncana.
180
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Co tu dalej robisz?
181
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
Po włamaniu postanowiłem pomóc rodzinie.
182
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
Złapali już tych gości?
183
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Nie, jeszcze nie.
184
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
CARLY
NAPISZ „1”, JEŚLI PORWALI CIĘ KOSMICI.
185
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
NAPISZ „2”, JEŚLI WSTĄPIŁEŚ DO CYRKU.
TAK CZY INACZEJ — NAPISZ.
186
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Wszystko gra?
187
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Tak, to tylko Carly z pracy.
188
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly z pracy.
189
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
To tylko kumpela.
190
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Nie wiem.
191
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
Może coś iskrzy, ale nie jestem gotowy.
192
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
Wpadłeś w okres pomiędzy.
193
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
- Co?
- Pomiędzy tylko kolegami i…
194
00:15:14,038 --> 00:15:16,665
czymś więcej.
Między Montaną a Matheson.
195
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Nie musisz nic mówić. Wiem, że mam rację.
196
00:15:22,087 --> 00:15:25,883
O proszę,
twój ulubiony były nauczyciel historii.
197
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
Który chodzi z moją mamą.
198
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
No i zrobiło się dziwnie.
Witam, panie Bennett.
199
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
Cześć. Miło znów widzieć was razem.
200
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Macie ochotę na wycieczkę
po zabytkowym domu zgromadzeń w Matheson?
201
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Muszę odrobić pracę domową.
202
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Miło było pana zobaczyć. Poza szkołą.
203
00:15:47,112 --> 00:15:48,614
Wcale nie było krępująco.
204
00:15:49,657 --> 00:15:51,951
Zadzwoń przed wyjazdem. Na razie.
205
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
- Ja chętnie.
- Spodoba ci się.
206
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Ale mamy szczęście.
207
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Musi cię bardzo kochać.
208
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Co dodamy do s’mores?
209
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Piankę.
210
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Piankę? Dobry początek.
211
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Ale trzeba ją upiec, prawda?
212
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Włożysz ją do ognia? Dobrze.
Co jeszcze dodamy?
213
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Czekoladę.
214
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
Gdy złożymy to w kanapkę,
powstanie s’more.
215
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Mam wrażenie,
216
00:16:51,260 --> 00:16:55,055
że wiatr chce nas połaskotać.
217
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
O tak!
218
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Gili, gili!
219
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Spokojnie.
220
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Tu jesteście.
221
00:17:46,398 --> 00:17:48,317
Chyba nie tylko ja zaspałam.
222
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
Chyba rano bardzo się spieszyliście.
223
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Musieliśmy wcześnie być w szkole.
224
00:17:54,948 --> 00:17:55,866
Dlaczego?
225
00:17:57,159 --> 00:17:59,661
Ubranie dzieciaków w kostiumy trochę trwa.
226
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Kins była naprawdę dobra.
227
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Najlepsza.
228
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Hej, Kinsey.
229
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Wybacz, że przegapiłam występ.
230
00:18:14,384 --> 00:18:17,054
- Czemu mnie nie obudziłeś?
- Próbowaliśmy.
231
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
Nagrałem.
232
00:18:22,226 --> 00:18:23,352
Na wszelki wypadek.
233
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Tutaj lokalny powstaniec,
kapitan Richard Crais,
234
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
pierwszy raz walczył z Brytyjczykami.
235
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Pokonał 25 Pułk Armii Królewskiej,
236
00:18:39,535 --> 00:18:42,121
by zapewnić bezpieczny transport zapasów.
237
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Zgadza się. Skąd to wiesz?
238
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Nie wiem.
239
00:18:46,458 --> 00:18:50,170
Czasem wpadają mi do głowy
różne fakty na temat Matheson.
240
00:18:51,713 --> 00:18:52,548
To dziwne.
241
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
Na niektórych historia wywiera duży wpływ.
242
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Te mundury są wypożyczone.
243
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Dobra, są moje.
244
00:19:01,974 --> 00:19:04,184
Pamiętam ten z zimowego festynu.
245
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
Ale była chyba jeszcze peleryna.
246
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Właściwie płaszcz.
247
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Trzymam go w domu. Czasem go zakładam.
248
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Czuję się jak twardziel.
249
00:19:14,027 --> 00:19:14,862
Ja…
250
00:19:15,404 --> 00:19:19,783
Mam wrażenie, że gdzieś to już widziałem.
Co to oznacza?
251
00:19:19,867 --> 00:19:24,288
Srebrne i złote blachy nosili kapitanowie.
Mieli na nich misterne zdobienia.
252
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Niewiele takich zostało.
253
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Ten koleś.
254
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Jeden z włamywaczy miał taką samą.
255
00:19:37,718 --> 00:19:39,303
Ktoś się do was włamał?
256
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
W noc ślubu Duncana.
Kiedy wszyscy byli na zewnątrz.
257
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
Współczuję. Mama nic nie mówiła.
258
00:19:48,312 --> 00:19:52,566
Nic nie zabrali.
Ale czemu on miał taką klamrę?
259
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Nie mam pojęcia.
260
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Hej. Tyler już wrócił?
261
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Nie wiem.
262
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Nie zauważyłam, że go nie ma.
263
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
Co u ciebie?
264
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Byłam z Savinimi. Właśnie wyszli.
265
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Coś filmowego?
266
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Akurat nie.
267
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
Musieliśmy coś załatwić.
268
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Może wyda ci się to dziwne.
269
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
I w sumie takie było.
270
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Ale było też piękne.
271
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Może opowiesz mi o tym później?
272
00:20:43,367 --> 00:20:47,412
Mam trochę pracy na górze.
273
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Pewnie.
274
00:20:51,333 --> 00:20:52,167
Wszystko gra?
275
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
Tak.
276
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
W porządku.
277
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
Niesamowite, prawda?
278
00:21:23,573 --> 00:21:24,700
To drewniana płyta.
279
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Tak. Zgadza się.
280
00:21:29,121 --> 00:21:33,292
Chodziło mi o to, jak dobrze zachowała się
przez ponad 200 lat.
281
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Mogę w czymś pomóc?
282
00:21:37,629 --> 00:21:40,757
Albo powiedzieć coś,
by przestał pan to robić?
283
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Kiedyś była tu skrytka.
284
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
To prawda, była.
285
00:21:45,053 --> 00:21:48,015
Usunięto ją podczas przebudowy domu
286
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
w XIX wieku.
287
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Co się stało z rzeczami ze skrytki?
288
00:21:58,108 --> 00:21:59,526
Faktycznie coś tam było.
289
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Głównie broń palna.
290
00:22:02,070 --> 00:22:05,073
Udało się ją odzyskać.
Jest wystawiana w bibliotece.
291
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
Co za szczęście.
292
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Był pan tu już kiedyś?
293
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
Dawno temu.
294
00:22:26,553 --> 00:22:29,056
Mamo? Jesteś tu?
295
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Tak.
296
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Hej.
297
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Byłaś trochę rozkojarzona.
298
00:22:48,742 --> 00:22:51,703
Nie, po prostu pracuję.
299
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Wkręciłam się.
300
00:22:55,457 --> 00:22:57,709
- Może pomogę?
- Potrzebuję być sama.
301
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Pogadamy później.
302
00:23:15,227 --> 00:23:17,646
Tu trzymają naszą broń?
303
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
Nikogo nie oszczędzamy.
304
00:23:24,861 --> 00:23:27,114
Rozgryzłeś te złe ząbki?
305
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Chodźmy.
306
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
BIBLIOTEKA PUBLICZNA
307
00:23:50,178 --> 00:23:51,263
Dzień dobry panom.
308
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Dzień dobry.
309
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
- Idę na przerwę.
- Kupisz mi krakersy ostrygowe?
310
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Jasne.
311
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Dzień dobry.
312
00:24:20,667 --> 00:24:22,461
Poczciwi, prawda?
313
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Wciąż tu są.
314
00:24:38,435 --> 00:24:39,603
Tęskniłem, Bess.
315
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Będzie mi się tu podobało.
316
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
To tak zwany nóż strzelca.
317
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Piękny egzemplarz.
318
00:24:59,706 --> 00:25:00,999
Klonowa rękojeść.
319
00:25:01,958 --> 00:25:05,629
Używali ich bohaterscy cywile,
którzy dołączyli do rewolucji.
320
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Bohaterscy, co?
321
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Tak nie wolno. Proszę to odłożyć.
322
00:25:16,681 --> 00:25:17,516
Zabawne.
323
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Gdy konfiskowaliśmy je rebeliantom,
324
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
nazywaliśmy je nożami do skalpowania.
325
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Zgadniesz dlaczego?
326
00:25:33,532 --> 00:25:36,368
Może po prostu ci pokażę.
327
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
KU PAMIĘCI
328
00:26:02,435 --> 00:26:03,353
Dobry człowiek.
329
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Tak. Przyjaźnił się z moją mamą.
330
00:26:10,944 --> 00:26:12,571
Mogę w czymś pomóc?
331
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Tak, moja siostra
niedawno zgłosiła przestępstwo.
332
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Wujek brał ślub w naszym domu
333
00:26:20,203 --> 00:26:22,414
i w trakcie wesela ktoś się włamał.
334
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Przegoniliśmy ich.
335
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Ostatnio było kilka włamań.
336
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Dobrze, że ich odstraszyliście. Nazwisko?
337
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
338
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Przypomniałem sobie coś,
co może być pomocne.
339
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
Przykro mi.
Brak zgłoszeń w ostatnim półroczu.
340
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Na pewno?
341
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
L-O-C-K-E.
342
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Może jeszcze nie dotarła?
343
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Może. Sprawdzę. Dziękuję.
344
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Hej.
345
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Hej.
346
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
- Co ty tu robisz?
- A co ty tam robiłaś?
347
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
Nie mam na to czasu.
348
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Mama nie wydaje ci się dziwna?
349
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
Coś się dzisiaj stało?
350
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
Co?
351
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Powiedz.
352
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
Weszliśmy do głowy mamy,
by zobaczyć wspomnienie taty.
353
00:27:49,459 --> 00:27:50,293
I?
354
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Kazała mi wyjść, zanim się skończyło.
355
00:27:54,964 --> 00:27:56,591
I nie powiedziała dlaczego.
356
00:27:59,386 --> 00:28:01,930
Może zapytaj Josha, co się stało?
357
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Nie bądź dupkiem.
358
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
Ej.
359
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
Chodź.
360
00:28:11,147 --> 00:28:13,316
Wiem, że coś kombinujesz.
361
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
Nie rób nic głupiego ani niebezpiecznego.
362
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Poważnie?
363
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Gdzie go schowałaś?
364
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Wygląda na to, że wyciąga miętówki.
365
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Panie i panowie,
teraz sięga po płatki migdałów.
366
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Dowiemy się, czy ma alergię na orzechy!
367
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Nie mam alergii!
368
00:29:26,765 --> 00:29:30,852
Dzięki Bogu.
Czyli martwimy się tylko o cudze dzieci.
369
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Zajrzyjmy do
naszej najmłodszej uczestniczki.
370
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Młodszej tylko o rok.
371
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Zbliżamy się do finału.
372
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Za pięć, cztery, trzy, dwie…
373
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
- Ręce do góry!
- Tak!
374
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Proszę się odsunąć.
375
00:29:46,701 --> 00:29:50,622
- Tato, czemu się nade mną znęcasz?
- Cisza, czekamy na wyniki.
376
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Oto wspaniała sędzina.
377
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Ta galaretka chyba odpadła.
378
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Mamo, co ty zrobiłaś?
379
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Naprawię to.
380
00:30:02,675 --> 00:30:04,219
Nie, przestań!
381
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Przepraszam, Kinsey.
382
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Mamusiu, nie!
383
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Przepraszam.
384
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Hej.
385
00:30:18,191 --> 00:30:19,025
Nie.
386
00:30:27,867 --> 00:30:29,369
Nie lubiłam tej sukienki.
387
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
388
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Czemu przeżywasz to jeszcze raz?
389
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
Mamo, próbuję zrozumieć.
390
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
Nie musisz tego rozumieć.
391
00:30:44,717 --> 00:30:48,429
- To naruszenie prywatności.
- Mogłaś powiedzieć, co się dzieje.
392
00:30:48,513 --> 00:30:49,806
To nie twoja sprawa.
393
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Moja.
394
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Jesteś moją sprawą.
395
00:30:52,976 --> 00:30:54,435
Co ty tu robisz?
396
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
To, jak pamiętam te chwile…
397
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
W rzeczywistości było zupełnie inaczej.
398
00:31:04,737 --> 00:31:07,073
Jak wtedy, gdy przegapiłam twój występ.
399
00:31:09,367 --> 00:31:10,785
Miałaś tylko pięć lat.
400
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
Pamiętam ten dzień.
401
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Boże.
402
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Dlaczego? Co się stało?
403
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Nie przyszłam…
404
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
bo miałam kaca
405
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
i przespałam to.
406
00:31:38,688 --> 00:31:40,356
Mamy tyle dobrych wspomnień.
407
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Po co odwiedzać te?
408
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Przepraszam, że tyle ominęłam.
409
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Mamo, przestań.
410
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Potem było lepiej. Byłaś z nami.
411
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
- Nie wiem.
- Byłaś.
412
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
Nie rób sobie tego.
413
00:31:58,541 --> 00:32:01,961
Nie pijesz,
ale znalazłaś sposób na powrót do nałogu.
414
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Proszę, idź już.
415
00:32:16,100 --> 00:32:18,394
Proszę. Muszę to przepracować.
416
00:32:49,258 --> 00:32:51,052
Hej. Co u Logana?
417
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Czemu kłamałaś o policji?
418
00:32:56,265 --> 00:32:57,100
Co?
419
00:32:57,725 --> 00:33:00,228
Nie dzwoniłaś do nich.
Nie było zgłoszenia.
420
00:33:02,021 --> 00:33:03,898
Dlaczego rozmawiałeś z policją?
421
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Przypomniał mi się jeden z włamywaczy.
422
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Miał taką klamrę
z okresu wojny o niepodległość.
423
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Dziwne. Czemu ją nosił…
424
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Bardziej ciekawi mnie, czemu kłamałaś.
Czemu nie poszłaś na policję?
425
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
Bo nam nie pomogą.
426
00:33:19,247 --> 00:33:20,581
Czemu nam nie pomogą?
427
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Chciałbym ci to wyjaśnić, ale nie mogę.
428
00:33:23,543 --> 00:33:27,422
Co się dzieje? Odkąd wróciłem,
zachowujesz się zupełnie inaczej.
429
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Mam wyjechać?
430
00:33:32,385 --> 00:33:35,513
- Absolutnie nie.
- To bądź ze mną szczera.
431
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
Nie mogę, Tyler.
432
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
Przykro mi.
433
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Po prostu nie mogę.
434
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
WSPOMNIENIA O RENDELLU
435
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Hej.
436
00:34:17,972 --> 00:34:18,806
Jak poszło?
437
00:34:20,892 --> 00:34:22,268
Chyba dobrze.
438
00:34:27,482 --> 00:34:30,860
Rozumieją, że chcę wyzdrowieć.
439
00:34:33,613 --> 00:34:34,947
Że wyzdrowieję.
440
00:34:36,240 --> 00:34:40,453
Złożyłaś im obietnicę. To poważna sprawa.
441
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Lepiej jej dotrzymaj.
442
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
Zdecydowanie.
443
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Krok dziewiąty zaliczony.
444
00:35:06,521 --> 00:35:08,439
Musisz sobie wybaczyć.
445
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
To nie takie proste.
446
00:35:16,072 --> 00:35:18,282
Nie ma innego sposobu.
447
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Spróbuję.
448
00:35:25,748 --> 00:35:28,292
Wyjdziesz z tego.
449
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
Kins?
450
00:35:56,279 --> 00:35:57,280
Mogę wejść?
451
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Co?
452
00:36:00,867 --> 00:36:02,618
Hej, przepraszam.
453
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
To nie twoja wina.
454
00:36:07,373 --> 00:36:08,958
Tyler jest na mnie zły.
455
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
I ma do tego pełne prawo.
456
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Okłamuję go.
457
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler podjął decyzję.
458
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Musimy to uszanować.
459
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Nawet, jeśli to boli.
460
00:36:33,816 --> 00:36:35,818
Zawsze cię chronił.
461
00:36:37,695 --> 00:36:41,574
W pewnym sensie teraz ty chronisz jego.
462
00:36:48,831 --> 00:36:49,665
Proszę.
463
00:36:52,543 --> 00:36:54,086
Dodajmy go do pozostałych.
464
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
Już go nie potrzebuję.
465
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Pięć minut powinno wystarczyć.
466
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncan?
467
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Tato?
468
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
Jesteście tu?
469
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Ciebie czeka to samo.
470
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Słuchajcie!
471
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Cześć, wujaszku.
472
00:38:14,000 --> 00:38:16,752
- Wujku Dunc!
- Mówiłam, że nas przejrzeli.
473
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Puść mnie!
474
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tyler!
475
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Przegrasz, Dodge.
476
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
- Co do…
- Bode?
477
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Ale ty… Jakim cudem…
478
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Boże. Teraz jest ich dwóch.
479
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Cholera. Znalazłeś Klucz Czasu?
480
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- Co?
- Co?
481
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Co tu się dzieje?
482
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Bez obaw.
483
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Myśli, że wygrywa, ale powstrzymamy go.
484
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Nie. To kiepski pomysł.
485
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, uciekaj. Już.
486
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Nie bądź niegrzeczny.
487
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Mały ma chyba coś do powiedzenia.
Chcę to usłyszeć.
488
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Nie rozumiesz. Jestem z przyszłości.
489
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Wiem, jak to się skończy.
490
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Jak ty skończysz.
491
00:39:15,770 --> 00:39:20,358
Ale czy to, że tu jesteś,
nie zmienia wszystkiego?
492
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Nie. Ten klucz tak nie działa.
493
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Nie boję się ciebie.
494
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Zawsze lubiłeś gadać.
495
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
Ten głos, ten ton
496
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
są nieznośne.
497
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Od razu lepiej.
498
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
Tęsknię za ciszą.
499
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Ale tak nie powinno być.
500
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Powinnaś iść ze mną z przeszłości
i wujkiem do kuźni.
501
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Chyba trochę tu jeszcze zostanę.
502
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Popisujesz się,
503
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
ale twój nowy klucz wydaje się fajny.
504
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Wezmę go.
505
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Dzięki.
506
00:40:16,205 --> 00:40:17,289
Bode, uciekaj!
507
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Dzięki za podwózkę.
508
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bode?
509
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
510
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Gdzie jesteś?
511
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
Chętnie pogram w berka z duchem.
512
00:42:11,904 --> 00:42:12,738
Bu.
513
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Nie!
514
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
OPARTY NA KOMIKSIE
J. HILLA I G. RODRIGUEZA
515
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Napisy: Paweł Awdejuk