1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Tengok. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 Palang itu ditarik. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 Gema tak boleh buat begini. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 Tepat sekali. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,568 Ia memerlukan kekuatan syaitan yang hebat. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 Mungkin Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 Atau mungkin adik-beradik gila itu. 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,160 Kenapa? Apakah yang mereka cari di sini? 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,498 Entahlah, tapi walau sesiapa pun, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 jika mereka cari kunci, mereka takkan dapat cari 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 kerana saya jumpa 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 kunci Peti Harlequin. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Tiada sesiapa boleh buka. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Okey, bagus. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 Kita perlu beritahu ibu. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,806 Dia keluar bersarapan dengan Josh. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Apa? Josh hebat. 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Kakak tak kisah? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Tak kisah jika ibu gembira? 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Dia akan lupakan ayah. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bode, tak mungkin. Tiada sesiapa lupakan ayah. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Bode. 23 00:01:58,076 --> 00:02:00,745 Ada apa-apa yang pelik? Maksudnya, berbanding yang lain? 24 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Tanya dia. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Ada banyak labah-labah. Dia benci labah-labah. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Ya, abang ingat. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Yakah? 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Ya, kamu jumpa seekor di dalam bekas makanannya 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 dan campak ke luar tingkap kereta. 30 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Ya. Ia agak melampau. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Apa polis cakap tentang semua ini? 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 Tak banyak. Mereka tiada petunjuk. 33 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 Jadi, saya fikir saya patut periksa sekali lagi. 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Abang nak ke mana? 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 Abang nak pergi jumpa Logan. 36 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Saya akan beritahu jika ada apa-apa. Berseronoklah. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 Baiklah. Jumpa lagi. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 SEBUAH SIRI NETFLIX 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Siapa nak hot dog? 40 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Saya nak guna tandas. 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,731 - Okey, nak ibu pergi… - Tak. Saya boleh buat. 42 00:03:55,026 --> 00:03:55,985 Nampak sedap. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Ambil ini. 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Apa ini? 45 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 Nampak seperti gigi kecil yang jahat. 46 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Kamu tak patut renung orang. 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 Ibu! Ayah! 48 00:04:40,571 --> 00:04:43,408 Dia akan ingat saya untuk masa yang lama. 49 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Hati-hati. 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,651 Apa objektif kita di sini, tuan? 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Sesuaikan diri. 52 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Mendengar. 53 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Belajar. 54 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Kita ambil semula hak kita. 55 00:05:35,626 --> 00:05:36,544 Awak 56 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 tak bunuh dia, bukan? 57 00:05:39,547 --> 00:05:41,758 Jika ya, tentulah saya cakap, Doug. 58 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Kasihan Eden. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Gabekah yang bunuh? 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 Entahlah. Susah nak tentukan tempoh dia di situ. 61 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Kita nak telefon polis? 62 00:05:49,307 --> 00:05:53,061 Dan Rumah Kunci jadi tempat jenayah? Tiada sesiapa mahu, Doug. 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 - Bagaimana dengan mayatnya? - Kita tak boleh tinggalkan. 64 00:05:56,356 --> 00:05:59,525 Anggap ia pengebumian semula jadi. Orang bayar duit untuknya. 65 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Untuk dibiar beku di dasar perigi? 66 00:06:01,569 --> 00:06:05,740 Satu lagi cara untuk melihatnya ialah perigi itu ruang yang kukuh. 67 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 Kita tuang asid dan ia akan selesai. 68 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 Kejam betul. 69 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Dan praktikal. 70 00:06:12,747 --> 00:06:14,248 Saya tahu apa kita perlu buat. 71 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Kamu buat apa? 72 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, kenapa kamu geledah barang ibu? 73 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Saya perlukan Kunci Anjak Masa. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 - Kunci apa? - Duncan beri kepada ibu. 75 00:06:36,437 --> 00:06:39,482 Sebelum majlis perkahwinan. Mana ibu letak? 76 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 Hei. 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Cakap dengan ibu. 78 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 Saya perlukannya untuk jumpa ayah. 79 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Oh, Bode. 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Ibu pun rindu ayah. 81 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Tidak. 82 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Sudah tentu. 83 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Semua orang dapat teruskan hidup kecuali saya! Saya… 84 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Saya nak jumpa ayah lagi. 85 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Ibu ada idea yang lebih baik. 86 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Ikut ibu. 87 00:07:23,568 --> 00:07:28,030 Dengan cara ini, kamu boleh pilih masa dan tempat untuk jumpa ayah kamu. 88 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Mari. Ibu akan tunjuk. 89 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Kita ada s'more. 90 00:08:08,070 --> 00:08:09,739 Kenangan ini menyeronokkan. 91 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Tak teruk sangat, bukan? 92 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Bolehlah. 93 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Rasa macam kamu tersisih? 94 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Tapi ayah akan beritahu satu rahsia. 95 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Kem cuti sekolah 96 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 tidaklah sehebat mana. 97 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler dan Kinsey akan merayu untuk pulang bila-bila masa. 98 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Dan budak-budak lelaki, mereka cepat berbau. 99 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Tasik pula penuh dengan lintah 100 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 dan pelbagai serangga menakutkan yang telah lama hidup di sana. 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Hebat. 102 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Tentulah kamu fikir ia hebat. 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Ayah tersilap. 104 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 Tapi kita ada s'more. 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 S'more Rendell Locke yang terkenal di dunia? 106 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Bertuah sungguh nasib kita. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Tentu dia amat sayang kamu. 108 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Nah. 109 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Senjata kamu. Baiklah. 110 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Cari tempat sesuai dalam api, lebih kurang di situ. 111 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 Perhatikan dengan teliti. 112 00:09:10,550 --> 00:09:13,678 Ayah tunjuk cara untuk membuatkannya perang keemasan. 113 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Okey, kita perlu pergi. 114 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 Apa? Kenapa? 115 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 Sekarang, Bode. Mari. 116 00:09:17,974 --> 00:09:18,933 Kenapa? 117 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 Begitulah. 118 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Okey. 119 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Kenapa perlu bergegas keluar? 120 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 Kita perlu pergi. 121 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Ibu tak mahu jumpa dia, tapi saya mahu. 122 00:09:30,528 --> 00:09:33,990 - Bukan begitu. - Ibu cuma nak kembali kepada Josh. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, itu tidak adil dan tidak benar. 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,292 Semasa saya bangun, saya tak jangka semua ini. 125 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Ya Tuhan, sejuknya dia. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 Pembekuan menghentikan proses pereputan. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden tentu suka jika dia tahu yang dia terpelihara. 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 Dia mati kesejukan di situ? 129 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Saya rasa dia terjatuh dan mati. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 Macam CSI: Matheson pula. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,639 Hei. 132 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Eden tak cuai. 133 00:10:02,268 --> 00:10:04,437 Tak mungkin dia terjatuh. 134 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Tentu dia ditolak. 135 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 Jadi, bagaimana sekarang? 136 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 Kita patut cakap sesuatu. 137 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 Dia hebat. 138 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Potongan rambutnya sangat bergaya. 139 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Betul. 140 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Dia boleh laporkan kita selepas diserang raksasa ketakutan saya. 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 Tapi tidak. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Dia tolong kita. 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 Dia terima akibatnya. 144 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Dia memang suka drama. 145 00:11:02,620 --> 00:11:05,247 Sebenarnya, perpisahan ini amat sesuai. 146 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 Jadi, apa pendapatmu Tentang aku sekarang? 147 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Begitu bertuah, begitu kuat, begitu bangga 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Aku tak pernah ucap terima kasih 149 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Kini peluang itu tiada lagi 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Semoga bidadari mengiringimu 151 00:11:35,653 --> 00:11:39,990 Dengarlah, wahai sahabatku 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Di jalan tanpa lena 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Kau pergi tanpa lena 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Semoga bidadari mengiringimu 155 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 Kami gembira awak berminat untuk kembali. 156 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 Saya rindu para pelajar. 157 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 Mereka pun sama. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Pengetua ada mesyuarat. Saya akan beritahu apabila selesai. 159 00:12:58,235 --> 00:12:59,570 - Bagus. - Jumpa nanti. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Tak sangka mereka benarkan dia bekerja semula. 161 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 Kenapa tidak? 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,679 Saya dengar dia mengalami gangguan mental. 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,807 Tinggalkan Rufus. Lari dari sini. 164 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 Dia ditemui di perhentian trak di Ohio. 165 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Kasihanilah dia. 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Baiklah, tapi pelik untuk berpura-pura tiada apa yang berlaku. 167 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Saya harap dia dah kembali normal. 168 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 Saya perlu pergi. 169 00:13:40,444 --> 00:13:41,362 Jumpa nanti. 170 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie. Hai. 171 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Hai, Cindy. 172 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Baguslah awak kembali… - Saya tak alami gangguan mental. 173 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Maafkan saya. Cuma khabar angin bodoh. 174 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Jadi, janganlah ulang. 175 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Dan dengar sini. 176 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 Saya takkan sesekali tinggalkan anak saya. 177 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Ellie. 178 00:14:29,910 --> 00:14:31,245 Jangan tersinggung. 179 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Saya seronok jumpa awak, tapi majlis Duncan sudah berakhir. 180 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Kenapa masih di sini? 181 00:14:36,542 --> 00:14:39,003 Selepas rumah dimasuki, keluarga mungkin perlukan saya. 182 00:14:39,503 --> 00:14:40,880 Mereka dah ditangkap? 183 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Belum lagi. 184 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 CARLY BALAS 1 JIKA AWAK DICULIK MAKHLUK ASING 185 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 BALAS 2 JIKA AWAK SERTAI SARKAS. MANA-MANA PUN, BALAS SAJA. 186 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Semuanya okey? 187 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Ya, ini cuma Carly dari tempat kerja. 188 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Carly dari tempat kerja. 189 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Dia cuma kawan. 190 00:15:00,691 --> 00:15:05,529 Entahlah. Mungkin ada sesuatu tapi saya belum bersedia. 191 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 Nampaknya awak terperangkap dalam masa antara. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 - Apa? - Antara kawan atau… 193 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 lebih daripada kawan? 194 00:15:15,372 --> 00:15:16,665 Antara Montana dan Matheson. 195 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 Tak apa. Awak tak perlu cakap. Saya tahu saya betul. 196 00:15:23,172 --> 00:15:25,799 Bercakap tentang itu, bekas guru sejarah kegemaran awak. 197 00:15:25,883 --> 00:15:27,676 Yang bercinta dengan ibu saya? 198 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Itu cukup pelik. Hai, En. Bennett. 199 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Hei. Saya gembira melihat kamu berdua bersama lagi. 200 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Boleh saya bawa kamu berdua melawat Rumah Mesyuarat Matheson yang bersejarah? 201 00:15:41,565 --> 00:15:43,567 Sebenarnya, saya ada kerja rumah. 202 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Seronok dapat berjumpa di luar sekolah, En. Bennett. 203 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Tak janggal langsung. 204 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 Hubungi saya sebelum awak pergi, okey? Ya. 205 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 - Saya berminat. - Kamu tentu suka. 206 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Bertuah sungguh nasib kita. 207 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Tentu dia amat sayang kamu. 208 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 Apa kita nak masukkan ke dalam s'more? 209 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Gula-gula marshmallow. 210 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Gula-gula marshmallow? Permulaan yang baik. 211 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Tapi kamu perlu panggang ia, bukan? 212 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Boleh masukkan ke dalam api? Ya. Apa lagi di dalamnya? 213 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Coklat. 214 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 Bagaimana jika kita jadikan ia sandwic s'more? 215 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Rasa macam 216 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 angin nak cuba geletek kita. 217 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Macam ini! 218 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Geletek! 219 00:17:00,519 --> 00:17:01,687 Hati-hati. 220 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Hei, itu pun kamu. 221 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 Nampaknya bukan ibu saja yang bangun lewat. 222 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 Tentu kamu tergesa-gesa pagi tadi. 223 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 Kami perlu ke sekolah awal. 224 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Kenapa? 225 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Budak-budak ambil masa untuk memakai kostum. 226 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Kins sangat bagus. 227 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Semua orang kagum. 228 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Hei, Kinsey. 229 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Maaf ibu terlepas teater kamu. 230 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Kenapa tak kejut saya? 231 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 Kami dah cuba. 232 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 Saya rakam. 233 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Jika awak berminat. 234 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 Inilah tempatnya pemberontak Matheson, Kapten Richard Crais, 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 mula bertempur dengan British. 236 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Mengalahkan Rejimen Ke-25 Tentera Diraja 237 00:18:39,535 --> 00:18:42,496 untuk mendapatkan laluan selamat bagi bekalan pemberontak. 238 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Ya, tepat sekali. Macam mana kamu tahu? 239 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Entah. 240 00:18:46,458 --> 00:18:50,754 Kadangkala fakta pelik tentang Matheson tiba-tiba muncul di fikiran. 241 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Pelik. 242 00:18:53,173 --> 00:18:56,426 Sejarah ada tarikan yang kuat terhadap sesetengah orang. 243 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Pakaian seragam ini dipinjamkan. 244 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Okey, ini saya punya. 245 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 Ia daripada pameran awak di Pesta Musim Sejuk. 246 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Tapi saya rasa ada mantel yang terlibat. 247 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Jubah, sebenarnya. 248 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Saya simpan di rumah. Pakai di rumah. 249 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Ia buat saya rasa hebat. 250 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Saya… 251 00:19:15,404 --> 00:19:19,783 Saya rasa saya pernah melihatnya sebelum ini. Apa maksudnya? 252 00:19:19,867 --> 00:19:22,369 Plat perak dan emas dikhaskan untuk kapten. 253 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 Ia memiliki rekaan terperinci. 254 00:19:24,872 --> 00:19:27,499 Tak banyak yang masih wujud. 255 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Lelaki itu. 256 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Salah seorang lelaki yang pecah masuk ke rumah kami memakainya. 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Ada orang pecah masuk rumah kamu? 258 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Ya, pada malam perkahwinan Duncan. Semasa semua orang di luar. 259 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 Maaf. Ibu kamu tak cakap. 260 00:19:48,312 --> 00:19:52,733 Mereka tak ambil apa-apa, tapi kenapa dia pakai gancu ini? 261 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Saya tak tahu. 262 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 Hei. Tyler dah balik? 263 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 Ibu tak tahu. 264 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Ibu tak sedar dia keluar. 265 00:20:20,219 --> 00:20:21,720 Apa kamu buat tadi? 266 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Saya dengan Skuad Savini. Mereka baru pergi. 267 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Buat filem lagi? 268 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Sebenarnya, tidak. 269 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 Kami perlu uruskan sesuatu. 270 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 Ibu mungkin fikir ia pelik. 271 00:20:36,568 --> 00:20:38,528 Sebenarnya, ia memang pelik, tapi 272 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 ia juga indah. 273 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Boleh kamu ceritakan nanti? 274 00:20:43,867 --> 00:20:47,412 Ibu ada kerja di atas. 275 00:20:49,414 --> 00:20:50,499 Tentulah. 276 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 Ibu okey? 277 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Ya. 278 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Ya, ibu okey. 279 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Luar biasa, bukan? 280 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 Ia kepingan kayu. 281 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Ya, memang betul. 282 00:21:29,621 --> 00:21:33,667 Saya cuma maksudkan yang ia masih kukuh setelah lebih 200 tahun. 283 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Boleh saya bantu awak? 284 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 Boleh saya cakap apa-apa agar awak berhenti buat begitu? 285 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Ada laci di sini dahulu. 286 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Ya, ada laci di situ dahulu. 287 00:21:45,053 --> 00:21:48,015 Ia dikeluarkan semasa pembinaan semula rumah 288 00:21:48,098 --> 00:21:49,266 pada tahun 1800-an. 289 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Apa yang berlaku kepada kandungan di dalamnya? 290 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 Ada beberapa benda. 291 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Kebanyakannya senjata api. 292 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 Mujurlah ia ditemui dan kini dipamerkan di perpustakaan. 293 00:22:07,826 --> 00:22:09,369 Mujur sekali. 294 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 Awak pernah ke sini? 295 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 Sudah lama dahulu. 296 00:22:26,553 --> 00:22:29,056 Ibu? Ibu di atas? 297 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Ya. 298 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Hei. 299 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 Ibu nampak terganggu tadi. 300 00:22:48,742 --> 00:22:52,204 Tak, ibu cuma bekerja. 301 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Kamu tahulah, ibu fokus. 302 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 - Saya boleh bantu. - Ibu nak bersendirian. 303 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Kita cakap nanti. 304 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 Mereka simpan senjata kita di sini? 305 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 Jangan lepaskan sesiapa. 306 00:23:24,861 --> 00:23:27,364 Awak dah tahu fungsi gigi kecil itu? 307 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Mari. 308 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 PERPUSTAKAAN AWAM 309 00:23:50,178 --> 00:23:51,680 Selamat tengah hari. 310 00:23:52,264 --> 00:23:53,473 Selamat tengah hari. 311 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 - Saya nak berehat. - Boleh belikan keropok tiram? 312 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Tentulah. 313 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Selamat tengah hari. 314 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Mereka suka keamanan, bukan? 315 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Masih di sini. 316 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 Saya rindu awak, Bess. 317 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Saya tentu seronok di sini. 318 00:24:55,076 --> 00:24:57,579 Itu namanya Pisau Askar Bersenapang. 319 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 Sangat cantik. 320 00:24:59,706 --> 00:25:01,333 Hulunya diperbuat daripada mapel. 321 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Pisau itu digunakan oleh wira awam yang menyertai revolusi. 322 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Wira, ya? 323 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Hei, awak tak boleh buat begitu. Letakkannya. 324 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Lucu. 325 00:25:18,475 --> 00:25:20,936 Semasa kami merampasnya daripada pemberontak, 326 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 kami panggil ia pisau penyiat kulit kepala. 327 00:25:25,524 --> 00:25:27,025 Boleh awak teka sebabnya? 328 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 Mungkin lebih baik jika saya tunjuk kepada awak. 329 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 SENTIASA DIKENANG 330 00:26:02,435 --> 00:26:03,562 Dia baik orangnya. 331 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Ya. 332 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Dia kawan ibu saya. 333 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Boleh saya bantu? 334 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Ya, adik saya failkan laporan polis malam kelmarin. 335 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 Pak cik kami berkahwin di rumah kami 336 00:26:20,203 --> 00:26:22,414 dan semasa majlis, ada orang pecah masuk. 337 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 Kami halau mereka. 338 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Ada beberapa kejadian rompakan. 339 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Mujurlah kamu takutkan mereka. Siapa nama kamu? 340 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 341 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Saya teringat sesuatu. Ia mungkin membantu. 342 00:26:37,887 --> 00:26:40,682 Maaf. Tiada rekod sejak enam bulan lalu. 343 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Encik pasti? 344 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Ejaannya L-O-C-K-E. 345 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 Mungkin dia belum datang. 346 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Ya. Okey. Saya akan periksa. Terima kasih. 347 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Hei. 348 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Hei. 349 00:27:26,144 --> 00:27:29,397 - Apa kamu buat di sini? - Apa kakak buat di dalam sana? 350 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Kakak tak ada masa nak jelaskan. 351 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 Ibu nampak berbezakah? 352 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 Ada apa-apa berlaku hari ini? 353 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 Apa? 354 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Beritahu kakak. 355 00:27:44,287 --> 00:27:46,539 Saya ambil Kunci Fikiran dan memasuki kepala ibu 356 00:27:46,623 --> 00:27:48,166 untuk lihat memori tentang ayah. 357 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 Dan? 358 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Dia suruh kami keluar sebelum ia berakhir 359 00:27:54,964 --> 00:27:56,925 dan dia enggan beritahu sebabnya. 360 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Apa kata kakak tanya Josh? 361 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Jangan kurang ajar. 362 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 Hei. 363 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 Mari. 364 00:28:11,022 --> 00:28:13,274 Kakak tak tahu apa, tapi kamu rancang sesuatu. 365 00:28:13,358 --> 00:28:15,985 Jangan buat benda bodoh atau berbahaya, okey? 366 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Biar betul? 367 00:28:29,207 --> 00:28:30,834 Di mana ibu sembunyikannya? 368 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 Nampaknya Brodie keluarkan gula-gula pudina. 369 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Nampaknya dia akan guna hirisan badam, tuan-tuan dan puan-puan. 370 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 Kita akan lihat jika alahan kacang wujud! 371 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 Saya tak alah! 372 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Syukurlah. 373 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Kita perlu risau tentang anak orang lain. 374 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Sekarang mari kita periksa peserta termuda kita. 375 00:29:33,813 --> 00:29:35,607 Hanya muda setahun, ayah. 376 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 Masa hampir tamat, semua. 377 00:29:38,985 --> 00:29:41,738 Lima, empat, tiga, dua, angkat tangan! 378 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Tolong berundur. 379 00:29:46,576 --> 00:29:50,622 - Ayah, kenapa buli saya? - Diam sementara kita tunggu keputusan. 380 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Hakim yang cantik. 381 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Gula-gula gam ini pasti terjatuh. 382 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Ibu, apa ibu buat? 383 00:30:01,049 --> 00:30:02,592 Ibu boleh betulkannya. 384 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Tidak, berhenti! 385 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Maafkan ibu, Kinsey. 386 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Ibu, jangan! 387 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Maafkan ibu. 388 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Hei. 389 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 Jangan. 390 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 Saya benci gaun itu. 391 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 392 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 Kenapa ibu nak laluinya semula? 393 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Ibu, saya nak cuba faham. 394 00:30:42,215 --> 00:30:43,716 Kamu tak perlu faham. 395 00:30:44,717 --> 00:30:45,969 Ini pencerobohan. 396 00:30:46,052 --> 00:30:48,388 Ia boleh dielak jika ibu beritahu saya. 397 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Ini bukan urusan kamu. 398 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Ia urusan saya. 399 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Ibu buat saya risau. 400 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 Apa ibu buat di sini? 401 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Ingatan ibu tentang kenangan ini… 402 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 tak sama seperti kejadian sebenar. 403 00:31:04,737 --> 00:31:07,282 Contohnya semasa ibu terlepas teater kamu. 404 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Kamu cuma lima tahun. 405 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 Saya ingat hari itu. 406 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Oh, Tuhan. 407 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 Kenapa? Apa jadi? 408 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Ibu tak pergi… 409 00:31:29,762 --> 00:31:32,223 kerana ibu terlalu pening akibat mabuk, 410 00:31:32,307 --> 00:31:34,309 jadi ibu tidur sehingga terlepas. 411 00:31:38,688 --> 00:31:40,523 Kita ada banyak kenangan manis. 412 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 Kenapa tengok semua ini? 413 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Maaf kerana banyak hari yang ibu terlepas. 414 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Ibu, cukup. 415 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 Tapi ibu pulih. Ibu hadir. 416 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 - Entahlah. - Betul. 417 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 Jangan buat diri ibu begini. 418 00:31:58,541 --> 00:32:02,295 Ibu tak minum, tapi ibu masih jumpa cara untuk relaps. 419 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Tolong pergi. 420 00:32:15,600 --> 00:32:18,394 Tolonglah, ibu perlu selesaikan hal ini. 421 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Hei. Bagaimana dengan Logan? 422 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 Kenapa kamu tipu tentang polis? 423 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 Apa? 424 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 Kamu tak telefon atau buat laporan polis. 425 00:33:01,980 --> 00:33:03,898 Kenapa abang cakap dengan polis? 426 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Abang teringat seorang penceroboh itu. 427 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Dia pakai gancu khas dari zaman Perang Revolusi. 428 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Pelik. Kenapa dia pakai… 429 00:33:10,780 --> 00:33:13,157 Abang lebih berminat tentang sebab kamu menipu. 430 00:33:13,241 --> 00:33:14,867 Kenapa tak buat laporan? 431 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 Mereka tak boleh bantu kita. 432 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Kenapa tidak? 433 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Saya nak jelaskan, tapi tak boleh. 434 00:33:23,543 --> 00:33:27,422 Apa yang berlaku? Sejak abang balik, kelakuan kamu amat berbeza. 435 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Kamu mahu abang pergi? 436 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - Saya tak mahu. - Jadi, terus terang saja dengan abang. 437 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Saya tak boleh, Tyler. 438 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 Maafkan saya. 439 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Saya tak boleh. 440 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 KENANGAN RENDELL 441 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Hei. 442 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 Bagaimana? 443 00:34:20,892 --> 00:34:22,268 Okey, saya rasa. 444 00:34:27,482 --> 00:34:30,860 Mereka faham yang saya mahu pulih. 445 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Saya akan pulih. 446 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 Janji kepada mereka, itu perkara yang serius. 447 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 Saya harap awak akan tunaikan. 448 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Sudah pasti. 449 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 Langkah kesembilan, selesai. 450 00:35:06,521 --> 00:35:08,439 Saya nak awak maafkan diri awak. 451 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 Ia tak mudah. 452 00:35:16,072 --> 00:35:18,366 Tiada cara lain untuk ke depan, Nina. 453 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Saya boleh cuba. 454 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 Awak pasti akan bebas daripada belenggu ini. 455 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Kins? 456 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Boleh ibu masuk? 457 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 Apa? 458 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Hei, maafkan ibu. 459 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Tak, bukan salah ibu. 460 00:36:07,373 --> 00:36:08,958 Tyler marah saya. 461 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Dia ada hak untuk marah. 462 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Saya tipu dia. 463 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler buat keputusan. 464 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Kita perlu menghormatinya. 465 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Walaupun ia menyakitkan. 466 00:36:33,816 --> 00:36:36,194 Dia selalu melindungi kamu. 467 00:36:37,695 --> 00:36:41,574 Anggaplah ini cara kamu melindungi dia. 468 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 Nah. 469 00:36:52,543 --> 00:36:54,337 Mari simpan dengan yang lain. 470 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Ibu tak perlukannya lagi. 471 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Lima minit sepatutnya cukup. 472 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 Duncan? 473 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Ayah? 474 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Kamu ada di sini? 475 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 Bode, kamu pula. 476 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Hei, semua! 477 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 Hai, Pak Cik Duncan. 478 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 Pak Cik Dunc! 479 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 Saya dah cakap mereka tahu. 480 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Lepaskan saya! 481 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 Kinsey! Tyler! 482 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Awak kalah, Dodge. 483 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 - Apa… - Bode? Tapi kamu… 484 00:38:39,317 --> 00:38:40,901 Bagaimana kamu… 485 00:38:40,985 --> 00:38:43,738 Tolonglah. Ada dua orang sekarang? 486 00:38:44,405 --> 00:38:47,867 Tak guna. Kamu jumpa Kunci Anjak Masa? 487 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 - Apa? - Apa? 488 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 Apa yang sedang berlaku? 489 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 Jangan risau. 490 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 Dia fikir dia menang, tapi kita akan halang dia. 491 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 Tidak. Ini bukan idea yang baik. 492 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, pergi sekarang. 493 00:39:01,422 --> 00:39:03,174 Jangan biadab, Pak Cik Dunc. 494 00:39:03,841 --> 00:39:07,970 Nampaknya dia ada sesuatu yang ingin dikatakan. Saya nak dengar. 495 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 Awak tak faham. Saya dari masa depan. 496 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 Saya tahu kesudahannya. 497 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Saya tahu kesudahan awak. 498 00:39:15,770 --> 00:39:17,521 Tapi jika kamu di sini sekarang, 499 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 bukankah segalanya berubah? 500 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Tidak, kunci tak berfungsi begitu. 501 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 Saya tak takut pada awak. 502 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Kamu memang banyak cakap. 503 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 Suara itu, nada itu, 504 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 ia sangat menjelikkan. 505 00:39:52,390 --> 00:39:53,974 Lebih baik. 506 00:39:54,058 --> 00:39:55,976 Saya rindu bunyi sepi. 507 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Tapi ini tak sepatutnya berlaku. 508 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Awak sepatutnya pergi dengan Saya Dahulu dan Pak Cik Dunc untuk ke bengkel tempa. 509 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Saya rasa saya lepak di sini sekejap. 510 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Walaupun kamu melebih-lebih, 511 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 kunci baharu kamu nampak menyeronokkan. 512 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Biar saya ambil. 513 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Terima kasih. 514 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 Bode, lari! 515 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Terima kasih. 516 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 Bode? 517 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bode. 518 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Mana kamu pergi? 519 00:41:59,183 --> 00:42:01,727 Saya ada masa untuk main kejar-kejar hantu. 520 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 Tidak! 521 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 522 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman