1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Tengok.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
Palang itu ditarik.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
Gema tak boleh buat begini.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Tepat sekali.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,568
Ia memerlukan kekuatan syaitan yang hebat.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Mungkin Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Atau mungkin adik-beradik gila itu.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
Kenapa? Apakah yang mereka cari di sini?
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,498
Entahlah, tapi walau sesiapa pun,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
jika mereka cari kunci,
mereka takkan dapat cari
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
kerana saya jumpa
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
kunci Peti Harlequin.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Tiada sesiapa boleh buka.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Okey, bagus.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
Kita perlu beritahu ibu.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,806
Dia keluar bersarapan dengan Josh.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Apa? Josh hebat.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Kakak tak kisah?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
Tak kisah jika ibu gembira?
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Dia akan lupakan ayah.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Bode, tak mungkin.
Tiada sesiapa lupakan ayah.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bode.
23
00:01:58,076 --> 00:02:00,745
Ada apa-apa yang pelik?
Maksudnya, berbanding yang lain?
24
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Tanya dia.
25
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Ada banyak labah-labah.
Dia benci labah-labah.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ya, abang ingat.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
Yakah?
28
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
Ya, kamu jumpa seekor
di dalam bekas makanannya
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
dan campak ke luar tingkap kereta.
30
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Ya. Ia agak melampau.
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Apa polis cakap tentang semua ini?
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
Tak banyak. Mereka tiada petunjuk.
33
00:02:27,063 --> 00:02:30,024
Jadi, saya fikir
saya patut periksa sekali lagi.
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Abang nak ke mana?
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Abang nak pergi jumpa Logan.
36
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Saya akan beritahu jika ada apa-apa.
Berseronoklah.
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
Baiklah. Jumpa lagi.
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
SEBUAH SIRI NETFLIX
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Siapa nak hot dog?
40
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Saya nak guna tandas.
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,731
- Okey, nak ibu pergi…
- Tak. Saya boleh buat.
42
00:03:55,026 --> 00:03:55,985
Nampak sedap.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Ambil ini.
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Apa ini?
45
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
Nampak seperti gigi kecil yang jahat.
46
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Kamu tak patut renung orang.
47
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Ibu! Ayah!
48
00:04:40,571 --> 00:04:43,408
Dia akan ingat saya untuk masa yang lama.
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Hati-hati.
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,651
Apa objektif kita di sini, tuan?
51
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Sesuaikan diri.
52
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Mendengar.
53
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Belajar.
54
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Kita ambil semula hak kita.
55
00:05:35,626 --> 00:05:36,544
Awak
56
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
tak bunuh dia, bukan?
57
00:05:39,547 --> 00:05:41,758
Jika ya, tentulah saya cakap, Doug.
58
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Kasihan Eden.
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Gabekah yang bunuh?
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
Entahlah. Susah nak tentukan
tempoh dia di situ.
61
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Kita nak telefon polis?
62
00:05:49,307 --> 00:05:53,061
Dan Rumah Kunci jadi tempat jenayah?
Tiada sesiapa mahu, Doug.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
- Bagaimana dengan mayatnya?
- Kita tak boleh tinggalkan.
64
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
Anggap ia pengebumian semula jadi.
Orang bayar duit untuknya.
65
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Untuk dibiar beku di dasar perigi?
66
00:06:01,569 --> 00:06:05,740
Satu lagi cara untuk melihatnya
ialah perigi itu ruang yang kukuh.
67
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
Kita tuang asid dan ia akan selesai.
68
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
Kejam betul.
69
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Dan praktikal.
70
00:06:12,747 --> 00:06:14,248
Saya tahu apa kita perlu buat.
71
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Kamu buat apa?
72
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, kenapa kamu geledah barang ibu?
73
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Saya perlukan Kunci Anjak Masa.
74
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
- Kunci apa?
- Duncan beri kepada ibu.
75
00:06:36,437 --> 00:06:39,482
Sebelum majlis perkahwinan.
Mana ibu letak?
76
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
Hei.
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Cakap dengan ibu.
78
00:06:46,864 --> 00:06:48,825
Saya perlukannya untuk jumpa ayah.
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Oh, Bode.
80
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Ibu pun rindu ayah.
81
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Tidak.
82
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Sudah tentu.
83
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Semua orang dapat teruskan hidup
kecuali saya! Saya…
84
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Saya nak jumpa ayah lagi.
85
00:07:06,259 --> 00:07:08,177
Ibu ada idea yang lebih baik.
86
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Ikut ibu.
87
00:07:23,568 --> 00:07:28,030
Dengan cara ini, kamu boleh pilih masa
dan tempat untuk jumpa ayah kamu.
88
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Mari. Ibu akan tunjuk.
89
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Kita ada s'more.
90
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
Kenangan ini menyeronokkan.
91
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Tak teruk sangat, bukan?
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Bolehlah.
93
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Rasa macam kamu tersisih?
94
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Tapi ayah akan beritahu satu rahsia.
95
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Kem cuti sekolah
96
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
tidaklah sehebat mana.
97
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler dan Kinsey akan merayu
untuk pulang bila-bila masa.
98
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Dan budak-budak lelaki,
mereka cepat berbau.
99
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Tasik pula penuh dengan lintah
100
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
dan pelbagai serangga menakutkan
yang telah lama hidup di sana.
101
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Hebat.
102
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Tentulah kamu fikir ia hebat.
103
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Ayah tersilap.
104
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Tapi kita ada s'more.
105
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
S'more Rendell Locke
yang terkenal di dunia?
106
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Bertuah sungguh nasib kita.
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Tentu dia amat sayang kamu.
108
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Nah.
109
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Senjata kamu. Baiklah.
110
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Cari tempat sesuai dalam api,
lebih kurang di situ.
111
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
Perhatikan dengan teliti.
112
00:09:10,550 --> 00:09:13,678
Ayah tunjuk cara
untuk membuatkannya perang keemasan.
113
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Okey, kita perlu pergi.
114
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
Apa? Kenapa?
115
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
Sekarang, Bode. Mari.
116
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
Kenapa?
117
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Begitulah.
118
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Okey.
119
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Kenapa perlu bergegas keluar?
120
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Kita perlu pergi.
121
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Ibu tak mahu jumpa dia, tapi saya mahu.
122
00:09:30,528 --> 00:09:33,990
- Bukan begitu.
- Ibu cuma nak kembali kepada Josh.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, itu tidak adil dan tidak benar.
124
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Semasa saya bangun,
saya tak jangka semua ini.
125
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Ya Tuhan, sejuknya dia.
126
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
Pembekuan menghentikan proses pereputan.
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden tentu suka
jika dia tahu yang dia terpelihara.
128
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Dia mati kesejukan di situ?
129
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Saya rasa dia terjatuh dan mati.
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Macam CSI: Matheson pula.
131
00:09:57,221 --> 00:09:58,639
Hei.
132
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Eden tak cuai.
133
00:10:02,268 --> 00:10:04,437
Tak mungkin dia terjatuh.
134
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Tentu dia ditolak.
135
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
Jadi, bagaimana sekarang?
136
00:10:28,919 --> 00:10:30,463
Kita patut cakap sesuatu.
137
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Dia hebat.
138
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Potongan rambutnya sangat bergaya.
139
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Betul.
140
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Dia boleh laporkan kita
selepas diserang raksasa ketakutan saya.
141
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
Tapi tidak.
142
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Dia tolong kita.
143
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
Dia terima akibatnya.
144
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Dia memang suka drama.
145
00:11:02,620 --> 00:11:05,247
Sebenarnya, perpisahan ini amat sesuai.
146
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
Jadi, apa pendapatmu
Tentang aku sekarang?
147
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Begitu bertuah, begitu kuat, begitu bangga
148
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Aku tak pernah ucap terima kasih
149
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Kini peluang itu tiada lagi
150
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Semoga bidadari mengiringimu
151
00:11:35,653 --> 00:11:39,990
Dengarlah, wahai sahabatku
152
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Di jalan tanpa lena
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Kau pergi tanpa lena
154
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Semoga bidadari mengiringimu
155
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Kami gembira awak berminat untuk kembali.
156
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Saya rindu para pelajar.
157
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
Mereka pun sama.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Pengetua ada mesyuarat.
Saya akan beritahu apabila selesai.
159
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
- Bagus.
- Jumpa nanti.
160
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Tak sangka mereka benarkan
dia bekerja semula.
161
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Kenapa tidak?
162
00:13:23,177 --> 00:13:25,679
Saya dengar dia mengalami gangguan mental.
163
00:13:25,763 --> 00:13:27,807
Tinggalkan Rufus. Lari dari sini.
164
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Dia ditemui di perhentian trak di Ohio.
165
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Kasihanilah dia.
166
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Baiklah, tapi pelik untuk berpura-pura
tiada apa yang berlaku.
167
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Saya harap dia dah kembali normal.
168
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
Saya perlu pergi.
169
00:13:40,444 --> 00:13:41,362
Jumpa nanti.
170
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie. Hai.
171
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Hai, Cindy.
172
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Baguslah awak kembali…
- Saya tak alami gangguan mental.
173
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Maafkan saya. Cuma khabar angin bodoh.
174
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Jadi, janganlah ulang.
175
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Dan dengar sini.
176
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Saya takkan sesekali tinggalkan anak saya.
177
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Ellie.
178
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Jangan tersinggung.
179
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Saya seronok jumpa awak,
tapi majlis Duncan sudah berakhir.
180
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Kenapa masih di sini?
181
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
Selepas rumah dimasuki,
keluarga mungkin perlukan saya.
182
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
Mereka dah ditangkap?
183
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Belum lagi.
184
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
CARLY
BALAS 1 JIKA AWAK DICULIK MAKHLUK ASING
185
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
BALAS 2 JIKA AWAK SERTAI SARKAS.
MANA-MANA PUN, BALAS SAJA.
186
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Semuanya okey?
187
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Ya, ini cuma Carly dari tempat kerja.
188
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly dari tempat kerja.
189
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Dia cuma kawan.
190
00:15:00,691 --> 00:15:05,529
Entahlah. Mungkin ada sesuatu
tapi saya belum bersedia.
191
00:15:06,113 --> 00:15:08,782
Nampaknya awak terperangkap
dalam masa antara.
192
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
- Apa?
- Antara kawan atau…
193
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
lebih daripada kawan?
194
00:15:15,372 --> 00:15:16,665
Antara Montana dan Matheson.
195
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
Tak apa. Awak tak perlu cakap.
Saya tahu saya betul.
196
00:15:23,172 --> 00:15:25,799
Bercakap tentang itu,
bekas guru sejarah kegemaran awak.
197
00:15:25,883 --> 00:15:27,676
Yang bercinta dengan ibu saya?
198
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Itu cukup pelik. Hai, En. Bennett.
199
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Hei. Saya gembira
melihat kamu berdua bersama lagi.
200
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Boleh saya bawa kamu berdua melawat
Rumah Mesyuarat Matheson yang bersejarah?
201
00:15:41,565 --> 00:15:43,567
Sebenarnya, saya ada kerja rumah.
202
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Seronok dapat berjumpa
di luar sekolah, En. Bennett.
203
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Tak janggal langsung.
204
00:15:49,657 --> 00:15:52,159
Hubungi saya sebelum awak pergi, okey? Ya.
205
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
- Saya berminat.
- Kamu tentu suka.
206
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Bertuah sungguh nasib kita.
207
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Tentu dia amat sayang kamu.
208
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Apa kita nak masukkan ke dalam s'more?
209
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Gula-gula marshmallow.
210
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Gula-gula marshmallow?
Permulaan yang baik.
211
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Tapi kamu perlu panggang ia, bukan?
212
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
Boleh masukkan ke dalam api?
Ya. Apa lagi di dalamnya?
213
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Coklat.
214
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
Bagaimana jika kita jadikan ia
sandwic s'more?
215
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
Rasa macam
216
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
angin nak cuba geletek kita.
217
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Macam ini!
218
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Geletek!
219
00:17:00,519 --> 00:17:01,687
Hati-hati.
220
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Hei, itu pun kamu.
221
00:17:46,398 --> 00:17:48,734
Nampaknya bukan ibu saja
yang bangun lewat.
222
00:17:49,443 --> 00:17:51,612
Tentu kamu tergesa-gesa pagi tadi.
223
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Kami perlu ke sekolah awal.
224
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Kenapa?
225
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Budak-budak ambil masa
untuk memakai kostum.
226
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Kins sangat bagus.
227
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Semua orang kagum.
228
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Hei, Kinsey.
229
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Maaf ibu terlepas teater kamu.
230
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Kenapa tak kejut saya?
231
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Kami dah cuba.
232
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
Saya rakam.
233
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Jika awak berminat.
234
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Inilah tempatnya pemberontak Matheson,
Kapten Richard Crais,
235
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
mula bertempur dengan British.
236
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Mengalahkan Rejimen Ke-25 Tentera Diraja
237
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
untuk mendapatkan laluan selamat
bagi bekalan pemberontak.
238
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Ya, tepat sekali. Macam mana kamu tahu?
239
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Entah.
240
00:18:46,458 --> 00:18:50,754
Kadangkala fakta pelik tentang Matheson
tiba-tiba muncul di fikiran.
241
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Pelik.
242
00:18:53,173 --> 00:18:56,426
Sejarah ada tarikan yang kuat
terhadap sesetengah orang.
243
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Pakaian seragam ini dipinjamkan.
244
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Okey, ini saya punya.
245
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
Ia daripada pameran awak
di Pesta Musim Sejuk.
246
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Tapi saya rasa ada mantel yang terlibat.
247
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Jubah, sebenarnya.
248
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Saya simpan di rumah. Pakai di rumah.
249
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Ia buat saya rasa hebat.
250
00:19:14,027 --> 00:19:14,903
Saya…
251
00:19:15,404 --> 00:19:19,783
Saya rasa saya pernah melihatnya
sebelum ini. Apa maksudnya?
252
00:19:19,867 --> 00:19:22,369
Plat perak dan emas
dikhaskan untuk kapten.
253
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
Ia memiliki rekaan terperinci.
254
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Tak banyak yang masih wujud.
255
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Lelaki itu.
256
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Salah seorang lelaki yang pecah masuk
ke rumah kami memakainya.
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Ada orang pecah masuk rumah kamu?
258
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Ya, pada malam perkahwinan Duncan.
Semasa semua orang di luar.
259
00:19:45,726 --> 00:19:47,561
Maaf. Ibu kamu tak cakap.
260
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
Mereka tak ambil apa-apa,
tapi kenapa dia pakai gancu ini?
261
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Saya tak tahu.
262
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Hei. Tyler dah balik?
263
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Ibu tak tahu.
264
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Ibu tak sedar dia keluar.
265
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
Apa kamu buat tadi?
266
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Saya dengan Skuad Savini.
Mereka baru pergi.
267
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Buat filem lagi?
268
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Sebenarnya, tidak.
269
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
Kami perlu uruskan sesuatu.
270
00:20:34,775 --> 00:20:36,485
Ibu mungkin fikir ia pelik.
271
00:20:36,568 --> 00:20:38,528
Sebenarnya, ia memang pelik, tapi
272
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
ia juga indah.
273
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Boleh kamu ceritakan nanti?
274
00:20:43,867 --> 00:20:47,412
Ibu ada kerja di atas.
275
00:20:49,414 --> 00:20:50,499
Tentulah.
276
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
Ibu okey?
277
00:20:53,752 --> 00:20:54,753
Ya.
278
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Ya, ibu okey.
279
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Luar biasa, bukan?
280
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Ia kepingan kayu.
281
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Ya, memang betul.
282
00:21:29,621 --> 00:21:33,667
Saya cuma maksudkan yang ia masih kukuh
setelah lebih 200 tahun.
283
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Boleh saya bantu awak?
284
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
Boleh saya cakap apa-apa
agar awak berhenti buat begitu?
285
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Ada laci di sini dahulu.
286
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Ya, ada laci di situ dahulu.
287
00:21:45,053 --> 00:21:48,015
Ia dikeluarkan
semasa pembinaan semula rumah
288
00:21:48,098 --> 00:21:49,266
pada tahun 1800-an.
289
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Apa yang berlaku
kepada kandungan di dalamnya?
290
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Ada beberapa benda.
291
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Kebanyakannya senjata api.
292
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
Mujurlah ia ditemui
dan kini dipamerkan di perpustakaan.
293
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
Mujur sekali.
294
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Awak pernah ke sini?
295
00:22:16,418 --> 00:22:17,794
Sudah lama dahulu.
296
00:22:26,553 --> 00:22:29,056
Ibu? Ibu di atas?
297
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Ya.
298
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Hei.
299
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Ibu nampak terganggu tadi.
300
00:22:48,742 --> 00:22:52,204
Tak, ibu cuma bekerja.
301
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Kamu tahulah, ibu fokus.
302
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
- Saya boleh bantu.
- Ibu nak bersendirian.
303
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Kita cakap nanti.
304
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
Mereka simpan senjata kita di sini?
305
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
Jangan lepaskan sesiapa.
306
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
Awak dah tahu fungsi gigi kecil itu?
307
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Mari.
308
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
PERPUSTAKAAN AWAM
309
00:23:50,178 --> 00:23:51,680
Selamat tengah hari.
310
00:23:52,264 --> 00:23:53,473
Selamat tengah hari.
311
00:24:08,947 --> 00:24:11,992
- Saya nak berehat.
- Boleh belikan keropok tiram?
312
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Tentulah.
313
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Selamat tengah hari.
314
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Mereka suka keamanan, bukan?
315
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Masih di sini.
316
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Saya rindu awak, Bess.
317
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Saya tentu seronok di sini.
318
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
Itu namanya Pisau Askar Bersenapang.
319
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Sangat cantik.
320
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Hulunya diperbuat daripada mapel.
321
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
Pisau itu digunakan oleh wira awam
yang menyertai revolusi.
322
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Wira, ya?
323
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Hei, awak tak boleh buat begitu.
Letakkannya.
324
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Lucu.
325
00:25:18,475 --> 00:25:20,936
Semasa kami merampasnya
daripada pemberontak,
326
00:25:22,521 --> 00:25:24,898
kami panggil ia
pisau penyiat kulit kepala.
327
00:25:25,524 --> 00:25:27,025
Boleh awak teka sebabnya?
328
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Mungkin lebih baik
jika saya tunjuk kepada awak.
329
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
SENTIASA DIKENANG
330
00:26:02,435 --> 00:26:03,562
Dia baik orangnya.
331
00:26:06,940 --> 00:26:07,941
Ya.
332
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Dia kawan ibu saya.
333
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
Boleh saya bantu?
334
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Ya, adik saya failkan laporan polis
malam kelmarin.
335
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Pak cik kami berkahwin di rumah kami
336
00:26:20,203 --> 00:26:22,414
dan semasa majlis, ada orang pecah masuk.
337
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Kami halau mereka.
338
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Ada beberapa kejadian rompakan.
339
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Mujurlah kamu takutkan mereka.
Siapa nama kamu?
340
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
341
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Saya teringat sesuatu.
Ia mungkin membantu.
342
00:26:37,887 --> 00:26:40,682
Maaf. Tiada rekod sejak enam bulan lalu.
343
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Encik pasti?
344
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Ejaannya L-O-C-K-E.
345
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
Mungkin dia belum datang.
346
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Ya. Okey. Saya akan periksa. Terima kasih.
347
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Hei.
348
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Hei.
349
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
- Apa kamu buat di sini?
- Apa kakak buat di dalam sana?
350
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
Kakak tak ada masa nak jelaskan.
351
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Ibu nampak berbezakah?
352
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
Ada apa-apa berlaku hari ini?
353
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
Apa?
354
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Beritahu kakak.
355
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
Saya ambil Kunci Fikiran
dan memasuki kepala ibu
356
00:27:46,623 --> 00:27:48,166
untuk lihat memori tentang ayah.
357
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
Dan?
358
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Dia suruh kami keluar sebelum ia berakhir
359
00:27:54,964 --> 00:27:56,925
dan dia enggan beritahu sebabnya.
360
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Apa kata kakak tanya Josh?
361
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Jangan kurang ajar.
362
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
Hei.
363
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Mari.
364
00:28:11,022 --> 00:28:13,274
Kakak tak tahu apa,
tapi kamu rancang sesuatu.
365
00:28:13,358 --> 00:28:15,985
Jangan buat benda bodoh
atau berbahaya, okey?
366
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Biar betul?
367
00:28:29,207 --> 00:28:30,834
Di mana ibu sembunyikannya?
368
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Nampaknya Brodie keluarkan
gula-gula pudina.
369
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Nampaknya dia akan guna hirisan badam,
tuan-tuan dan puan-puan.
370
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Kita akan lihat jika alahan kacang wujud!
371
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Saya tak alah!
372
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Syukurlah.
373
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Kita perlu risau tentang anak orang lain.
374
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Sekarang mari kita periksa
peserta termuda kita.
375
00:29:33,813 --> 00:29:35,607
Hanya muda setahun, ayah.
376
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Masa hampir tamat, semua.
377
00:29:38,985 --> 00:29:41,738
Lima, empat, tiga, dua, angkat tangan!
378
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Tolong berundur.
379
00:29:46,576 --> 00:29:50,622
- Ayah, kenapa buli saya?
- Diam sementara kita tunggu keputusan.
380
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Hakim yang cantik.
381
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Gula-gula gam ini pasti terjatuh.
382
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Ibu, apa ibu buat?
383
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
Ibu boleh betulkannya.
384
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
Tidak, berhenti!
385
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Maafkan ibu, Kinsey.
386
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Ibu, jangan!
387
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Maafkan ibu.
388
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Hei.
389
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
Jangan.
390
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Saya benci gaun itu.
391
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
392
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Kenapa ibu nak laluinya semula?
393
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
Ibu, saya nak cuba faham.
394
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
Kamu tak perlu faham.
395
00:30:44,717 --> 00:30:45,969
Ini pencerobohan.
396
00:30:46,052 --> 00:30:48,388
Ia boleh dielak jika ibu beritahu saya.
397
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Ini bukan urusan kamu.
398
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Ia urusan saya.
399
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Ibu buat saya risau.
400
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
Apa ibu buat di sini?
401
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Ingatan ibu tentang kenangan ini…
402
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
tak sama seperti kejadian sebenar.
403
00:31:04,737 --> 00:31:07,282
Contohnya semasa ibu terlepas teater kamu.
404
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Kamu cuma lima tahun.
405
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
Saya ingat hari itu.
406
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Oh, Tuhan.
407
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Kenapa? Apa jadi?
408
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Ibu tak pergi…
409
00:31:29,762 --> 00:31:32,223
kerana ibu terlalu pening akibat mabuk,
410
00:31:32,307 --> 00:31:34,309
jadi ibu tidur sehingga terlepas.
411
00:31:38,688 --> 00:31:40,523
Kita ada banyak kenangan manis.
412
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Kenapa tengok semua ini?
413
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Maaf kerana banyak hari yang ibu terlepas.
414
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Ibu, cukup.
415
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Tapi ibu pulih. Ibu hadir.
416
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
- Entahlah.
- Betul.
417
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
Jangan buat diri ibu begini.
418
00:31:58,541 --> 00:32:02,295
Ibu tak minum,
tapi ibu masih jumpa cara untuk relaps.
419
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Tolong pergi.
420
00:32:15,600 --> 00:32:18,394
Tolonglah, ibu perlu selesaikan hal ini.
421
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Hei. Bagaimana dengan Logan?
422
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
Kenapa kamu tipu tentang polis?
423
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
Apa?
424
00:32:57,725 --> 00:33:00,436
Kamu tak telefon atau buat laporan polis.
425
00:33:01,980 --> 00:33:03,898
Kenapa abang cakap dengan polis?
426
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Abang teringat seorang penceroboh itu.
427
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Dia pakai gancu khas
dari zaman Perang Revolusi.
428
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Pelik. Kenapa dia pakai…
429
00:33:10,780 --> 00:33:13,157
Abang lebih berminat
tentang sebab kamu menipu.
430
00:33:13,241 --> 00:33:14,867
Kenapa tak buat laporan?
431
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
Mereka tak boleh bantu kita.
432
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Kenapa tidak?
433
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Saya nak jelaskan, tapi tak boleh.
434
00:33:23,543 --> 00:33:27,422
Apa yang berlaku? Sejak abang balik,
kelakuan kamu amat berbeza.
435
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Kamu mahu abang pergi?
436
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- Saya tak mahu.
- Jadi, terus terang saja dengan abang.
437
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Saya tak boleh, Tyler.
438
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
Maafkan saya.
439
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Saya tak boleh.
440
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
KENANGAN RENDELL
441
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Hei.
442
00:34:17,972 --> 00:34:19,015
Bagaimana?
443
00:34:20,892 --> 00:34:22,268
Okey, saya rasa.
444
00:34:27,482 --> 00:34:30,860
Mereka faham yang saya mahu pulih.
445
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Saya akan pulih.
446
00:34:36,240 --> 00:34:40,453
Janji kepada mereka,
itu perkara yang serius.
447
00:34:42,497 --> 00:34:44,332
Saya harap awak akan tunaikan.
448
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
Sudah pasti.
449
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Langkah kesembilan, selesai.
450
00:35:06,521 --> 00:35:08,439
Saya nak awak maafkan diri awak.
451
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
Ia tak mudah.
452
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
Tiada cara lain untuk ke depan, Nina.
453
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Saya boleh cuba.
454
00:35:25,748 --> 00:35:28,376
Awak pasti akan bebas
daripada belenggu ini.
455
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
Kins?
456
00:35:56,279 --> 00:35:57,446
Boleh ibu masuk?
457
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Apa?
458
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Hei, maafkan ibu.
459
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Tak, bukan salah ibu.
460
00:36:07,373 --> 00:36:08,958
Tyler marah saya.
461
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Dia ada hak untuk marah.
462
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Saya tipu dia.
463
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler buat keputusan.
464
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Kita perlu menghormatinya.
465
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Walaupun ia menyakitkan.
466
00:36:33,816 --> 00:36:36,194
Dia selalu melindungi kamu.
467
00:36:37,695 --> 00:36:41,574
Anggaplah ini cara kamu melindungi dia.
468
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Nah.
469
00:36:52,543 --> 00:36:54,337
Mari simpan dengan yang lain.
470
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Ibu tak perlukannya lagi.
471
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Lima minit sepatutnya cukup.
472
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncan?
473
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Ayah?
474
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
Kamu ada di sini?
475
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Bode, kamu pula.
476
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Hei, semua!
477
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
Hai, Pak Cik Duncan.
478
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
Pak Cik Dunc!
479
00:38:15,293 --> 00:38:16,752
Saya dah cakap mereka tahu.
480
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Lepaskan saya!
481
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tyler!
482
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Awak kalah, Dodge.
483
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
- Apa…
- Bode? Tapi kamu…
484
00:38:39,317 --> 00:38:40,901
Bagaimana kamu…
485
00:38:40,985 --> 00:38:43,738
Tolonglah. Ada dua orang sekarang?
486
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Tak guna. Kamu jumpa Kunci Anjak Masa?
487
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- Apa?
- Apa?
488
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Apa yang sedang berlaku?
489
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Jangan risau.
490
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Dia fikir dia menang,
tapi kita akan halang dia.
491
00:38:54,332 --> 00:38:56,709
Tidak. Ini bukan idea yang baik.
492
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, pergi sekarang.
493
00:39:01,422 --> 00:39:03,174
Jangan biadab, Pak Cik Dunc.
494
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Nampaknya dia ada sesuatu
yang ingin dikatakan. Saya nak dengar.
495
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Awak tak faham. Saya dari masa depan.
496
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Saya tahu kesudahannya.
497
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Saya tahu kesudahan awak.
498
00:39:15,770 --> 00:39:17,521
Tapi jika kamu di sini sekarang,
499
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
bukankah segalanya berubah?
500
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Tidak, kunci tak berfungsi begitu.
501
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Saya tak takut pada awak.
502
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Kamu memang banyak cakap.
503
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
Suara itu, nada itu,
504
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
ia sangat menjelikkan.
505
00:39:52,390 --> 00:39:53,974
Lebih baik.
506
00:39:54,058 --> 00:39:55,976
Saya rindu bunyi sepi.
507
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Tapi ini tak sepatutnya berlaku.
508
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Awak sepatutnya pergi dengan Saya Dahulu
dan Pak Cik Dunc untuk ke bengkel tempa.
509
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Saya rasa saya lepak di sini sekejap.
510
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Walaupun kamu melebih-lebih,
511
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
kunci baharu kamu nampak menyeronokkan.
512
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Biar saya ambil.
513
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Terima kasih.
514
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Bode, lari!
515
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Terima kasih.
516
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bode?
517
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
518
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Mana kamu pergi?
519
00:41:59,183 --> 00:42:01,727
Saya ada masa
untuk main kejar-kejar hantu.
520
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Tidak!
521
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH
JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
522
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman