1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 ‎이것 좀 봐 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 ‎창살이 벌어져 있잖아 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 ‎메아리는 못 이러는데 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 ‎그러니까 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,568 ‎강력한 악마의 힘으로 한 짓이야 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 ‎이든이었을까? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 ‎그 미친 자매 짓일지도 몰라 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,285 ‎왜? 여기에 뭐가 있길래? 9 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 ‎그러게 말이야 10 00:01:19,162 --> 00:01:21,498 ‎근데 누가 됐든 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 ‎열쇠를 찾는 거라면 ‎완전 헛수고하는 거야 12 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 ‎내가 이걸 찾아냈거든 13 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 ‎할리퀸 상자 열쇠 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 ‎이제 아무도 못 열어 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 ‎잘됐다 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 ‎엄마한테 말해주자 17 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 ‎조시랑 아침 먹으러 나갔어 18 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 ‎왜? 좋은 사람이잖아 19 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 ‎누나는 괜찮다는 말이야? 20 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 ‎엄마는 행복하면 안 돼? 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 ‎그러다 아빠를 잊으면? 22 00:01:49,400 --> 00:01:51,277 ‎보디, 그럴 리 없어 23 00:01:51,361 --> 00:01:53,029 ‎아빠를 잊을 사람은 없어 24 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 ‎보디 25 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 ‎거기 이상한 거 있어? ‎뭐 다 이상하긴 하지만 26 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 ‎누나한테 물어봐 27 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 ‎거미가 많았어 ‎보디는 거미라면 질색해 28 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 ‎기억나 29 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 ‎그래? 30 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 ‎그럼, 점심 도시락에서 ‎거미 한 마리 나왔다고 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 ‎달리는 차 밖으로 ‎통째로 던진 거 기억나? 32 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 ‎응, 아주 난리를 쳤지 33 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 ‎그건 그렇고 경찰은 뭐래? 34 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 ‎별다른 말 없었어 ‎단서가 하나도 없다네 35 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 ‎그래서 다시 둘러볼까 하고 나왔지 36 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 ‎어디 가게? 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 ‎로건 만나기로 했어 38 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 ‎뭐라도 나오면 연락할 테니까 ‎가서 놀아 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 ‎그래, 이따 보자 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 ‎"넷플릭스 시리즈" 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 ‎핫도그 먹을 사람? 42 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 ‎화장실 갈래요 43 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 ‎- 그럼 엄마랑 같이… ‎- 혼자 갈 수 있어요 44 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 ‎맛있겠는데? 45 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 ‎이것도 챙겨 46 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 ‎이게 뭐야? 47 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 ‎악마의 이빨처럼 생겼네 48 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 ‎어디서 어른한테 눈을 부라려? 49 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 ‎엄마! 아빠! 50 00:04:40,571 --> 00:04:43,408 ‎나를 쉽게 잊지는 못할 거다 51 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 ‎조심해! 52 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 ‎이러는 목적이 뭡니까? 53 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 ‎그들과 섞이고 54 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 ‎듣고 55 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 ‎배워서 56 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 ‎우리의 것을 되찾는 것이다 57 00:05:35,626 --> 00:05:36,544 ‎설마 58 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 ‎네가 죽이지는 않았지? 59 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 ‎내가 깜빡하고 말을 안 했네 60 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ‎불쌍해서 어떡하니? 61 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 ‎게이브 짓일까? 62 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 ‎글쎄 ‎언제부터 거기 있었는지 모르니까 63 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 ‎경찰 불러? 64 00:05:48,806 --> 00:05:51,267 ‎키하우스가 범죄 현장이 될 텐데? 65 00:05:51,351 --> 00:05:52,477 ‎그건 아무도 원하지 않아 66 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‎- 이든은 어떡해? ‎- 그냥 내버려 둘 순 없어 67 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 ‎뭐 어때, 수목장이나 매한가지야 ‎남들은 큰돈 들여서 하는 일이지 68 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 ‎우물 바닥에 언 채로 두는 게? 69 00:06:01,569 --> 00:06:05,740 ‎다른 관점에서 보면 ‎우물은 견고한 관이야 70 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 ‎산을 충분히 붓기만 하면 끝이지 71 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 ‎섬뜩하다 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 ‎현실적이잖아 73 00:06:12,747 --> 00:06:14,082 ‎어떻게 해야 할지 알겠어 74 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 ‎뭐 하니? 75 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 ‎보디 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 ‎왜 엄마 옷장을 뒤져? 77 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 ‎시간 이동 열쇠 좀 다시 줘요 78 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 ‎- 무슨 열쇠? ‎- 덩컨 삼촌이 준 거요 79 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 ‎결혼식 전에요 80 00:06:38,147 --> 00:06:39,482 ‎어디에 뒀어요? 81 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 ‎아들 82 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 ‎얘기 좀 할까? 83 00:06:46,864 --> 00:06:48,408 ‎그 열쇠로 아빠 만날 거예요 84 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 ‎보디 85 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 ‎엄마도 그리워 86 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‎아니잖아요 87 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 ‎아니라니? 88 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 ‎다들 아빠를 잊어도 되나 본데 ‎나는 아니란 말이에요! 나는… 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 ‎아빠를 다시 보고 싶어요 90 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 ‎더 좋은 생각이 있어 91 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 ‎따라와 92 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 ‎이 열쇠를 쓰면 ‎언제 어디서든 아빠를 볼 수 있어 93 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 ‎가자, 보여줄게 94 00:08:05,651 --> 00:08:06,986 ‎대신 스모어가 있어 95 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 ‎이때 참 즐거웠지 96 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 ‎이 정도면 나쁘지 않지? 97 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 ‎그렇네요 98 00:08:16,204 --> 00:08:18,289 ‎너만 빼놓고 재밌을까 봐 그래? 99 00:08:18,789 --> 00:08:20,958 ‎아빠가 비밀 이야기 해줄까? 100 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 ‎1박 2일 캠프 101 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 ‎그거 사실 아무것도 아냐 102 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 ‎타일러랑 킨제이도 ‎금방 집에 보내달라고 울걸? 103 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 ‎남자애들은 조금만 뛰어다녀도 ‎고약한 땀 냄새가 진동해 104 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 ‎또 호수에는 거머리가 바글대지 105 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 ‎온갖 소름 끼치는 벌레들이 ‎몇백 년간 살아온 곳이거든 106 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 ‎멋지다 107 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 ‎그게 멋진 거야? 108 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 ‎말실수했네 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 ‎대신 스모어가 있어 110 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 ‎전 세계에 맛있다고 소문난 ‎렌들 로크의 스모어? 111 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 ‎우리 어쩜 이렇게 운이 좋지? 112 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 ‎아빠가 널 엄청 사랑하나 봐 113 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‎자 114 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 ‎무기를 받으십시오 115 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 ‎어디에 굽는 게 좋을까? ‎여기가 좋겠다 116 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 ‎잘 봐 117 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 ‎이렇게 구우면 완벽한 황금색이 돼 118 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 ‎이만 가자 119 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 ‎네? 왜요? 120 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 ‎어서 가자 121 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ‎왜 그래요? 122 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 ‎잘하네 123 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 ‎좋았어 124 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 ‎왜 이렇게 금방 나오자고 해요? 125 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 ‎그냥 나와야 했어 126 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 ‎엄마는 아닐지 몰라도 ‎나는 아빠가 보고 싶어요! 127 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 ‎그런 거 아냐 128 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 ‎엄마는 조시가 보고 싶겠죠 129 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 ‎그런 말이 어디 있어? ‎네가 오해한 거야 130 00:09:41,956 --> 00:09:44,292 ‎오늘 아침에 일어날 때만 해도 ‎이런 하루를 보낼 줄은 몰랐어 131 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 ‎몸이 얼음장 같아 132 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 ‎그래도 얼어서 부패가 안 됐어 133 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 ‎완벽한 상태로 남다니 ‎이든이 알면 좋아할 텐데 134 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 ‎우물 바닥에서 얼어 죽었을까? 135 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 ‎추락한 즉시 죽었을 거야 136 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 ‎'CSI: 매서슨' 찍는 거야? 137 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 ‎인마 138 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 ‎야무진 애였어 139 00:10:02,268 --> 00:10:04,437 ‎그냥 떨어졌을 리는 없지 140 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 ‎누가 밀었을 거야 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 ‎이제 어떡할까? 142 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 ‎한마디씩 하자 143 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 ‎존재감이 대단했어 144 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 ‎저 헤어스타일은 ‎누가 봐도 시크했지 145 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 ‎맞잖아 146 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 ‎내 두려움 괴물한테 공격받고서 ‎우리한테 복수할 수도 있었는데 147 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 ‎그러지 않았어 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 ‎오히려 우리를 도왔지 149 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 ‎그 대가로 목숨을 잃었어 150 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ‎드라마에 죽고 사는 애였잖아 151 00:11:02,620 --> 00:11:05,247 ‎이든한테 어울리는 ‎작별 인사 같지 않아? 152 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 ‎너는 날 어떻게 생각하고 있을까? 153 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 ‎운이 참 좋고 강했다며 ‎자랑스럽게 생각할까? 154 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 ‎너한테 고맙다는 말을 못 했는데 155 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 ‎이제 기회조차 없어 156 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 ‎천사들이 네게 길을 안내하길 157 00:11:35,653 --> 00:11:39,990 ‎친구들, 내 말을 들어봐 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 ‎잠 못 이루는 길을 159 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 ‎잠 못 이루는 이들이 가고 있어 160 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 ‎천사들이 네게 길을 안내하길 161 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 ‎복직할 생각 있다고 하셔서 ‎다들 반가워서 난리였어요 162 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 ‎아이들이 참 그리웠죠 163 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 ‎애들도 그랬을 거예요 164 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 ‎교장 선생님 회의 중이신데 ‎준비되시면 알려드릴게요 165 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 ‎- 네 ‎- 이따 봐요 166 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 ‎복직시켜 준대서 놀랐어요 167 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 ‎안 될 이유라도 있나요? 168 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 ‎정신이 완전 나갔었다고 들었어요 169 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 ‎루퍼스도 버리고 혼자 떴잖아요 170 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 ‎오하이오에 있는 ‎웬 트럭 휴게소에서 발견됐대요 171 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 ‎딱하지 않아요? 172 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 ‎딱하긴 하지만 ‎아무 일도 없었던 척하니까 문제죠 173 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 ‎뭐, 이제는 멀쩡해졌을 거예요 174 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 ‎가야겠어요 175 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 ‎이따 봐요 176 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 ‎엘리, 오랜만이에요 177 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 ‎신디, 잘 있었어요? 178 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 ‎- 이렇게 돌아오니까 반갑… ‎- 나 정신 나갔던 적 없어요 179 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 ‎미안해요 ‎말 같지도 않은 루머가 도네요 180 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 ‎그럼 퍼뜨리지 마요 181 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 ‎똑똑히 들어요 182 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 ‎나는 내 아들 절대 안 버려요 183 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ‎엘리! 184 00:14:29,910 --> 00:14:33,497 ‎시비는 아니고 ‎너 보니까 좋긴 하지만 185 00:14:33,581 --> 00:14:36,458 ‎삼촌 결혼식 치렀는데 ‎왜 아직도 여기 있어? 186 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 ‎웬 놈들이 쳐들어오고 나니까 ‎가족 곁에 있어야 할 것 같아 187 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 ‎범인은 잡았고? 188 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 ‎아직이야 189 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 ‎"칼리 ‎외계인한테 납치당했으면 1번" 190 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 ‎"서커스 단원 됐으면 2번 ‎어쨌든 답장해" 191 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 ‎무슨 일 있어? 192 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 ‎아니, 같이 일하는 칼리야 193 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 ‎같이 일하는 칼리? 194 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 ‎그냥 친구야 195 00:14:59,982 --> 00:15:01,358 ‎뭐, 모르겠어 196 00:15:01,442 --> 00:15:05,529 ‎친구보다 더 가까운가? ‎나는 준비 안 됐어 197 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 ‎이러지도 저러지도 못하겠냐? 198 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 ‎- 뭐? ‎- 친구인 듯 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,247 ‎친구가 아닌 듯, 친구 같은? 200 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 ‎몬태나에 있는 듯 ‎매서슨에 있는 듯 201 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 ‎인정 안 해도 ‎내 말이 맞는 거 알아 202 00:15:22,671 --> 00:15:25,799 ‎저기 봐라 ‎네 최애였던 역사 선생님 오시네 203 00:15:25,883 --> 00:15:27,384 ‎우리 엄마랑 사귀는 남자? 204 00:15:28,260 --> 00:15:30,262 ‎그렇게 말하니까 소름 끼친다 205 00:15:30,346 --> 00:15:31,388 ‎베넷 선생님! 206 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 ‎안녕! ‎둘이 다시 뭉치니까 보기 좋은데? 207 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 ‎얘들아, 역사가 살아 숨 쉬는 ‎매서슨 집회소 투어 해볼래? 208 00:15:40,564 --> 00:15:43,567 ‎그게… 저는 과제가 있어서요 209 00:15:43,651 --> 00:15:45,527 ‎반가웠어요 210 00:15:45,611 --> 00:15:48,697 ‎학교 밖에서 봐도 ‎하나도 안 어색하고 좋네요 211 00:15:49,657 --> 00:15:51,909 ‎떠나기 전에 전화해, 간다 212 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 ‎- 가보죠 ‎- 맘에 들 거야 213 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 ‎우리 어쩜 이렇게 운이 좋지? 214 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 ‎아빠가 널 엄청 사랑하나 봐 215 00:16:27,736 --> 00:16:29,863 ‎스모어에 뭐 넣어볼까? 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 ‎마시멜로요 217 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 ‎마시멜로부터? 좋아 218 00:16:33,534 --> 00:16:35,327 ‎마시멜로도 구워야겠지? 219 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 ‎- 네 ‎- 불에 구워볼래? 좋아 220 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 ‎또 뭘 넣을까? 221 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 ‎초콜릿 222 00:16:41,875 --> 00:16:43,293 ‎이건 어때? 223 00:16:44,628 --> 00:16:46,046 ‎스모어 샌드위치 만들기 224 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 ‎이 느낌은 뭐지? 225 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 ‎바람이 간지럼 태우려는 것 같은데 226 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 ‎막 이렇게! 227 00:16:59,059 --> 00:17:01,020 ‎- 간지럽지? ‎- 조심해 228 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 ‎학교 갔다 왔어? 229 00:17:46,398 --> 00:17:48,442 ‎엄마만 늦잠 잔 게 아니네? 230 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 ‎오늘 아침에 급했나 봐 231 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 ‎학교에 일찍 가야 했거든 232 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 ‎왜? 233 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 ‎애들이 많아서 ‎연극 의상 입히려면 오래 걸려 234 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 ‎킨제이 진짜 잘했어 235 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 ‎모두가 감탄했지 236 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 ‎킨제이 237 00:18:08,921 --> 00:18:10,798 ‎연극 못 봐서 미안해 238 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 ‎나 좀 깨우지 그랬어 239 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 ‎깨웠어요 240 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 ‎동영상 찍었어 241 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 ‎혹시 보고 싶을까 해서 242 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 ‎리처드 크레이스 대령은 ‎여기서 매서슨 반란군을 이끌고 243 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 ‎영국군과 처음으로 교전했어 244 00:18:37,032 --> 00:18:40,619 ‎반란군 물자를 이동할 ‎안전한 활로를 확보하기 위해 245 00:18:40,702 --> 00:18:42,496 ‎영국군 제25연대를 격파했죠 246 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 ‎어떻게 그리 정확하게 알아? 247 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 ‎모르겠어요 248 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 ‎매서슨 역사에 관한 사실이 ‎뜬금없이 떠오르곤 하거든요 249 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 ‎희한하죠 250 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 ‎선택받은 사람들은 ‎역사에 강하게 끌리는 법이지 251 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 ‎이 군복은 대여해서 전시 중이야 252 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 ‎그래, 내 거야 253 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 ‎겨울 축제에서 입고 계셨죠? 254 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 ‎망토 같은 것도 있지 않았어요? 255 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 ‎클로크야 256 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 ‎그건 집에서 입으려고 뒀어 257 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 ‎어깨에 힘 들어가고 좋더라 258 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 ‎이거… 259 00:19:15,404 --> 00:19:19,783 ‎이거 어디서 본 것 같은데 ‎무슨 의미예요? 260 00:19:19,867 --> 00:19:22,202 ‎영국군 대위가 달았던 ‎금은으로 만든 버클이야 261 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 ‎디자인이 정교하지 262 00:19:24,872 --> 00:19:27,499 ‎오늘날엔 희귀품이 되었어 263 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 ‎그 남자 264 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 ‎집에 쳐들어온 남자 중 하나가 ‎딱 이런 버클을 달고 있었어요 265 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 ‎누가 너희 집에 쳐들어왔어? 266 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 ‎네, 덩컨 삼촌 결혼식 날 ‎다들 야외에 있을 때요 267 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 ‎니나한테 못 들었는데 ‎큰일이 있었네 268 00:19:48,312 --> 00:19:50,022 ‎아무것도 가져가진 않았어요 269 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 ‎왜 이 버클을 차고 있었을까요? 270 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 ‎글쎄다 271 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 ‎엄마, 오빠 안 왔어요? 272 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 ‎몰라 273 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 ‎타일러 나간 줄도 몰랐어 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,720 ‎너는 뭐 했어? 275 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 ‎사비니 애들 왔다가 막 갔어요 276 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 ‎영화 때문에? 277 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 ‎아니요 278 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 ‎처리할 일이 있었죠 279 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 ‎이상해 보일 거예요 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 ‎솔직히 이상하긴 했지만 281 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 ‎아름다웠어요 282 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 ‎이따 얘기해도 될까? 283 00:20:43,867 --> 00:20:44,701 ‎저기… 284 00:20:45,702 --> 00:20:47,412 ‎일하러 올라가 봐야 하거든 285 00:20:48,747 --> 00:20:49,998 ‎그래요 286 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 ‎괜찮아요? 287 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 ‎그럼 288 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 ‎엄마는 괜찮아 289 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 ‎놀랍지 않아요? 290 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 ‎판자일 뿐인데 291 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 ‎네, 그야 그렇죠 292 00:21:29,621 --> 00:21:33,458 ‎200년도 더 지났는데 ‎보존 상태가 놀랍다는 말이었어요 293 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 ‎뭐 도와드릴까요? 294 00:21:37,504 --> 00:21:40,757 ‎제가 무슨 말을 해야 ‎그만 건드리시겠어요? 295 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 ‎뭘 넣어두는 공간이 있었는데 296 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 ‎맞습니다 297 00:21:45,053 --> 00:21:49,182 ‎1800년대에 집회소를 ‎재건축하면서 없앴죠 298 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 ‎그 안에 들어있던 것들은? 299 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 ‎뭐가 들어있긴 했죠 300 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 ‎대부분 총기였는데 301 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 ‎다행히도 잘 복구해서 ‎도서관에 전시해 뒀습니다 302 00:22:07,826 --> 00:22:09,244 ‎다행이군 303 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‎여기 와 보셨어요? 304 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 ‎오래전에 305 00:22:26,553 --> 00:22:29,056 ‎엄마? 여기 있어요? 306 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 ‎응 307 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 ‎엄마 308 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 ‎신경 쓰이는 일이 있나 해서요 309 00:22:48,742 --> 00:22:51,661 ‎아니, 그냥 일하고 있어 310 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 ‎일에 푹 빠지면 좀 그렇잖아 311 00:22:55,374 --> 00:22:57,292 ‎- 도와줄까요? ‎- 혼자 있고 싶어 312 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 ‎이따 얘기하자 313 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 ‎여기에다 저희 무기를 뒀답니까? 314 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 ‎다 죽여버려라 315 00:23:24,861 --> 00:23:26,988 ‎악마의 이빨 쓰는 법 배웠네? 316 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 ‎가자 317 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 ‎"공립 도서관" 318 00:23:50,178 --> 00:23:51,263 ‎안녕하세요 319 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 ‎안녕하신가 320 00:24:09,239 --> 00:24:10,365 ‎쉽니다 321 00:24:10,449 --> 00:24:12,576 ‎- 미니 크래커 좀 사다 줄래요? ‎- 알겠어요 322 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 ‎안녕하세요 323 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 ‎굉장히 평화로운 곳이네 324 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‎여기 있군 325 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 ‎보고 싶었어, 베스 326 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 ‎마음에 쏙 드는 곳이 되겠어 327 00:24:55,076 --> 00:24:57,579 ‎소총수의 칼이라고 불립니다 328 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 ‎아름답죠 329 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 ‎손잡이는 단풍나무예요 330 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 ‎독립 전쟁에 뛰어든 ‎민간 영웅들이 썼다죠 331 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 ‎영웅? 332 00:25:08,965 --> 00:25:10,842 ‎이봐요, 그거 만지면 안 돼요 333 00:25:10,926 --> 00:25:12,135 ‎내려놔요 334 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 ‎재밌군 335 00:25:18,475 --> 00:25:20,644 ‎우리가 이걸 ‎반란군한테서 압수했을 땐 336 00:25:22,020 --> 00:25:24,606 ‎머리 가죽용 칼이라고 불렀거든 337 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 ‎왜일까? 338 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 ‎말보단 직접 보여주는 게 낫겠지? 339 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 ‎"추모하며" 340 00:26:02,435 --> 00:26:03,562 ‎좋은 분이셨지 341 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 ‎그렇죠, 저희 엄마랑 친하셨어요 342 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 ‎내가 도와줄 일 있니? 343 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 ‎며칠 전 밤에 ‎제 여동생이 신고를 했거든요 344 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 ‎집에서 삼촌 결혼식을 했는데 345 00:26:20,203 --> 00:26:22,414 ‎다들 밖에서 축하하는 동안 ‎웬 남자들이 쳐들어왔어요 346 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 ‎금방 쫓아내서 뭘 훔치진 못했고요 347 00:26:24,457 --> 00:26:28,003 ‎요즘 침입 강도 사건이 많아 ‎그나마 운이 좋았네 348 00:26:28,086 --> 00:26:30,297 ‎- 이름이 뭐니? ‎- 타일러 로크요 349 00:26:31,923 --> 00:26:34,384 ‎그날 본 것들이 기억나서 ‎도움이 될까 해서 왔어요 350 00:26:37,887 --> 00:26:40,557 ‎미안한데 6개월간 ‎신고가 한 건도 없었어 351 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 ‎정말요? 352 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 ‎'L-O-C-K-E'예요 353 00:26:51,484 --> 00:26:53,069 ‎아직 신고를 안 했나? 354 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 ‎그런가 본데 확인해 볼게요 ‎고맙습니다 355 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 ‎보디 356 00:27:24,809 --> 00:27:27,228 ‎- 응? ‎- 여기서 뭐 해? 357 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 ‎누나야말로? 358 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 ‎너랑 싸울 시간 없어 359 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 ‎엄마 좀 이상하지 않아? 360 00:27:35,487 --> 00:27:36,863 ‎오늘 무슨 일 있었어? 361 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 ‎뭐야? 362 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 ‎말해봐 363 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 ‎머리 열쇠를 써서 ‎엄마 기억 속 아빠를 보고 왔어 364 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 ‎그런데? 365 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 ‎기억 하나를 다 보기도 전에 ‎엄마가 급하게 가재서 나왔어 366 00:27:54,964 --> 00:27:56,675 ‎이유는 말도 안 해줬어 367 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 ‎조시한테 ‎뭐가 문제인지 물어보지 그래? 368 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 ‎싸가지 없이 굴지 마 369 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 ‎뭐라고? 370 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 ‎나가자 371 00:28:11,147 --> 00:28:13,316 ‎뭔지는 몰라도 ‎너 사고 치려는 거 알아 372 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 ‎멍청하거나 위험한 짓만 하지 마 373 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 ‎말 다 했어? 374 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 ‎어디에 숨겼지? 375 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 ‎지금 박하사탕을 꺼내 들었나요? 376 00:29:18,965 --> 00:29:21,509 ‎아몬드를 집으려는 것 같은데요 377 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 ‎신사 숙녀 여러분 378 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 ‎견과류 알레르기가 있는가 ‎그 진실이 밝혀지는 순간입니다! 379 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 ‎없어요! 380 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 ‎살았다 381 00:29:28,516 --> 00:29:30,435 ‎우리 집 애는 걱정 없어 382 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 ‎이제 최연소 참가자에게 가볼까요? 383 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 ‎꼴랑 한 살 어려요 384 00:29:36,733 --> 00:29:38,401 ‎최후의 순간까지 왔군요 385 00:29:38,485 --> 00:29:41,070 ‎5, 4, 3, 2… 386 00:29:41,154 --> 00:29:43,782 ‎손 떼시고! 물러나 주세요 387 00:29:46,576 --> 00:29:50,622 ‎- 아빠, 방해하는 게 어딨어요! ‎- 조용! 결과를 발표해 주시죠 388 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 ‎아름다운 심사 위원님 389 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 ‎여기 젤리가 떨어진 것 같은데? 390 00:29:59,589 --> 00:30:02,592 ‎- 엄마, 뭐예요! ‎- 고칠 수 있어! 391 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 ‎그만해요! 392 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 ‎미안해, 킨제이 393 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 ‎엄마, 이러지 마요! 394 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 ‎미안해 395 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 ‎여보, 여기 있어 396 00:30:27,784 --> 00:30:29,244 ‎저 원피스 싫었어요 397 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 ‎킨제이! 398 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 ‎왜 이걸 보고 있어요? 399 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 ‎저도 이해하려고 애쓰고 있어요 400 00:30:42,215 --> 00:30:43,716 ‎누가 이해해 달래? 401 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ‎막 들어오면 안 되지 402 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 ‎엄마가 말을 안 해주니까 그렇죠 403 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 ‎네가 신경 쓸 일이 아냐 404 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 ‎신경이 쓰여요 405 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 ‎엄마가 걱정하게 하잖아요 406 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 ‎여기서 뭐 하는 거예요? 407 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 ‎내가 기억하는 순간들을 408 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 ‎실제로 직접 보니 달라서 말야 409 00:31:04,737 --> 00:31:07,115 ‎네 연극을 못 봤을 때도 그래 410 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 ‎네가 고작 5살쯤이었나? 411 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 ‎기억나요 412 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 ‎어떡하니 413 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 ‎왜 그래요? 414 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 ‎그날… 415 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 ‎숙취가 심해서 못 간 거였어 416 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 ‎잠이나 자느라 놓쳤지 417 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 ‎좋은 기억이 훨씬 많아요 418 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 ‎왜 나쁜 기억을 다시 봐요? 419 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 ‎그런 식으로 놓친 날이 많아서 ‎미안해 죽겠어 420 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 ‎그만해요 421 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 ‎이겨내고 곁에 있어 줬잖아요 422 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 ‎- 글쎄다 ‎- 진짜예요 423 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 ‎엄마 자신한테 못 할 짓이에요 424 00:31:58,541 --> 00:32:02,295 ‎술은 입에도 안 대면서 ‎다시 그때로 돌아갈 방법을 찾다뇨 425 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 ‎제발 가줘 426 00:32:15,600 --> 00:32:18,394 ‎부탁할게 ‎엄마가 겪어내야 하는 일이야 427 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 ‎왔어? 로건은 잘 지낸대? 428 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 ‎경찰 얘기 왜 거짓말했어? 429 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 ‎뭐? 430 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 ‎경찰에 연락 안 했잖아 ‎신고한 적도 없던데 431 00:33:02,021 --> 00:33:03,898 ‎왜 경찰이랑 얘기했어? 432 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 ‎침입한 놈들 중 하나가 433 00:33:06,025 --> 00:33:08,361 ‎독립 전쟁 때 버클을 달았던 게 ‎기억나서 찾아갔어 434 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 ‎이상하네, 왜 그걸… 435 00:33:10,780 --> 00:33:12,657 ‎왜 거짓말했냐니까? 436 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 ‎왜 신고 안 했어? 437 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 ‎경찰은 도와줄 수 없거든 438 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 ‎왜 못 도와주는데? 439 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 ‎나도 설명하고 싶은데 못 해 440 00:33:23,543 --> 00:33:27,005 ‎왜 그래? 내가 돌아온 후로 ‎넌 아예 딴사람이 된 것 같아 441 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 ‎얼른 떠나라고 시위하는 거야? 442 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 ‎- 영영 안 가면 좋겠어 ‎- 그럼 솔직하게 말해 443 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 ‎못 해 444 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 ‎미안한데 445 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 ‎그럴 수가 없어 446 00:33:51,612 --> 00:33:54,490 ‎"렌들에 대한 기억들" 447 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 ‎왔어? 448 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 ‎어땠어? 449 00:34:20,892 --> 00:34:22,268 ‎잘한 것 같아 450 00:34:27,482 --> 00:34:30,860 ‎내가 낫고 싶어 하는 줄은 알더라 451 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 ‎나을 거라는 것도 452 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 ‎자식들한테는 ‎빈말로 약속할 수 없는 법이지 453 00:34:42,413 --> 00:34:43,915 ‎그 약속 지킬 거지? 454 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 ‎지키고말고 455 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 ‎9단계도 달성했네 456 00:35:06,521 --> 00:35:08,439 ‎당신도 스스로를 용서해 457 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 ‎그건 쉽지 않아 458 00:35:16,072 --> 00:35:18,366 ‎그래야만 앞으로 나아갈 수 있어 459 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 ‎노력할게 460 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 ‎당신은 꼭 극복해 낼 거야 461 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 ‎킨제이? 462 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 ‎들어가도 돼? 463 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 ‎울어? 464 00:36:00,992 --> 00:36:02,618 ‎딸, 엄마가 미안해 465 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 ‎엄마는 잘못 없어요 466 00:36:07,373 --> 00:36:08,958 ‎오빠가 엄청 화를 냈어요 467 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 ‎그럴 만도 하죠 468 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 ‎거짓말했거든요 469 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 ‎타일러가 선택한 일이잖니 470 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 ‎존중해 줘야지 471 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 ‎아무리 힘들어도 그렇게 해주자 472 00:36:33,816 --> 00:36:36,194 ‎타일러는 항상 널 지켜줬어 473 00:36:37,695 --> 00:36:41,574 ‎이젠 네가 타일러를 지켜주는 거야 474 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 ‎이거 475 00:36:52,543 --> 00:36:54,337 ‎다른 열쇠들이랑 같이 두자 476 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 ‎이제 필요 없어 477 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 ‎5분이면 충분하지 478 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 ‎덩컨 삼촌? 479 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 ‎아빠? 480 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 ‎여기 있어요? 481 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 ‎보디, 다음은 너야 482 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 ‎큰일 났어! 483 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 ‎안녕, 덩컨 삼촌 484 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 ‎삼촌! 485 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 ‎다들 눈치 깠다고 했지? 486 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 ‎풀어줘! 487 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 ‎킨제이! 타일러! 488 00:38:27,805 --> 00:38:29,765 ‎도지, 네가 졌어! 489 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 ‎- 뭐야? ‎- 보디? 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,901 ‎네가… 어떻게 거기 있어? 491 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 ‎미쳐, 네가 둘이나 돼? 492 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 ‎돌겠네 493 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 ‎시간 이동 열쇠 찾았구나? 494 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 ‎- 뭐? ‎- 뭐요? 495 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 ‎뭐가 어떻게 된 거야? 496 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 ‎걱정 마 497 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 ‎도지는 다 이긴 줄 알지만 ‎우리가 결국 막아내 498 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 ‎이건 좋은 생각이 아냐 499 00:38:57,668 --> 00:38:59,378 ‎보디, 당장 돌아가! 500 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 ‎예의 좀 갖춰 501 00:39:03,841 --> 00:39:06,260 ‎꼬마가 하고 싶은 말이 있나 본데 502 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 ‎들어보자 503 00:39:08,054 --> 00:39:09,680 ‎이게 무슨 말인가 싶지? 504 00:39:09,764 --> 00:39:11,057 ‎나 미래에서 왔어 505 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 ‎이 싸움이 어떻게 끝나는지 알아 506 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 ‎네가 어떻게 끝나는지 알지 507 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 ‎미래의 보디가 여기 있으면 508 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 ‎모든 게 달라지지 않아요? 509 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 ‎아니 ‎그렇게 작동하는 열쇠가 아니야 510 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 ‎너 하나도 안 무서워 511 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 ‎너는 항상 말이 많아 512 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 ‎그 특유의 높은 목소리 513 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 ‎귀에 거슬리다 못해 불쾌해 514 00:39:52,390 --> 00:39:53,974 ‎이제 훨씬 낫네 515 00:39:54,058 --> 00:39:55,976 ‎고요함이 그리웠어 516 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 ‎이렇게 나오면 안 되는데? 517 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 ‎과거의 나랑 덩컨 삼촌을 데리고 ‎열쇠 만드는 오두막으로 가야지! 518 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 ‎여기 좀 더 있을까 싶어 519 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 ‎네 연극은 꼴 보기 싫지만 520 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 ‎새로운 열쇠가 참 재밌어 보이네 521 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 ‎가져야겠어 522 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 ‎고마워 523 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 ‎보디, 도망쳐! 524 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 ‎데려와 줘서 고마워 525 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 ‎보디? 526 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 ‎보디 527 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 ‎어디 갔니? 528 00:41:59,183 --> 00:42:01,268 ‎꼬마 유령이랑 술래잡기 좋지 529 00:42:11,904 --> 00:42:12,738 ‎찾았다 530 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 ‎안 돼! 531 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 ‎"조 힐과 가브리엘 로드리게스의 ‎IDW 그래픽 노블을 기반으로 함" 532 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 ‎자막: 신임아