1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Guarda.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Le sbarre sono piegate.
3
00:01:01,811 --> 00:01:03,772
Non può essere opera di un'eco.
4
00:01:04,272 --> 00:01:05,231
Esatto.
5
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
Serve la forza bruta di un demone.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Sarà stata Eden?
7
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
O forse quelle sorelle pazze.
8
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
Però, perché?
9
00:01:15,700 --> 00:01:17,243
Cosa cercavano qui?
10
00:01:17,327 --> 00:01:18,411
Non lo so.
11
00:01:19,120 --> 00:01:21,498
Ma chiunque sia stato,
12
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
se cercava le chiavi,
non riuscirà a trovarle
13
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
perché ora ho
14
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
la chiave del baule di Arlecchino.
15
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Nessuno riuscirà a forzarlo.
16
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
- Ok, perfetto.
- Dovremmo dirlo a mamma.
17
00:01:35,678 --> 00:01:37,764
È uscita a fare colazione con Josh.
18
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Che c'è? Josh è in gamba.
19
00:01:42,185 --> 00:01:45,980
- Quindi a te sta bene?
- Che abbia il diritto di essere felice?
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Si dimenticherà di papà.
21
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
Bode, è impossibile.
Nessuno si è dimenticato di papà.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bode.
23
00:01:58,201 --> 00:02:00,703
Trovato qualcosa di strano in particolare?
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Chiedilo a lei.
25
00:02:06,334 --> 00:02:08,670
Troppi ragni. Odia i ragni.
26
00:02:09,170 --> 00:02:10,213
Già, mi ricordo.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
Ah, sì?
28
00:02:12,465 --> 00:02:16,845
Ne avevi trovato uno nel suo portapranzi
e l'avevi gettato dal finestrino, ricordi?
29
00:02:19,055 --> 00:02:20,515
Sì. È stato assurdo.
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Cos'ha detto la polizia di questa storia?
31
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Non molto. Non hanno nessuna pista.
32
00:02:27,147 --> 00:02:29,941
Così ho pensato di dare un'altra occhiata.
33
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
Dove vai?
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Devo vedermi con Logan.
35
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
Ti avviso se ci sono novità. Divertiti.
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
Ok, va bene. A dopo.
37
00:03:28,499 --> 00:03:31,252
UNA SERIE NETFLIX
38
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Chi vuole un hot dog?
39
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Devo usare il vasino.
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,481
- Ok, vengo…
- No. Faccio da sola.
41
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
Sembrano squisiti.
42
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Prendi questa.
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Cosa sono questi cosi?
44
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
Sembrano dei piccoli denti malvagi.
45
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
È maleducazione fissare, non lo sai?
46
00:04:31,312 --> 00:04:33,523
Mamma! Papà!
47
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Beh, si ricorderà di me per un bel po'.
48
00:05:14,022 --> 00:05:14,981
Stai attento!
49
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
Qual è il nostro obiettivo?
50
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Mimetizzarci.
51
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
Ascoltare.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Imparare.
53
00:05:30,204 --> 00:05:32,165
Ci riprenderemo ciò che è nostro.
54
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Non l'hai
55
00:05:37,337 --> 00:05:38,546
uccisa tu, vero?
56
00:05:39,505 --> 00:05:41,466
Non pensi che ve l'avrei detto?
57
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
Povera Eden.
58
00:05:43,718 --> 00:05:45,136
Pensi sia stato Gabe?
59
00:05:45,219 --> 00:05:47,722
Non lo so.
Difficile dire da quanto sia lì.
60
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Avvisiamo la polizia?
61
00:05:49,307 --> 00:05:53,061
E trasformare Key House
in una scena del crimine? Pessima idea.
62
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
- Che ne facciamo del corpo?
- Non possiamo lasciarla lì.
63
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
No? Vedila come una sepoltura naturale.
C'è chi pagherebbe oro.
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Per essere abbandonato in un pozzo?
65
00:06:01,569 --> 00:06:05,740
Un altro modo di vederla
è che il pozzo è un fusto resistente.
66
00:06:05,823 --> 00:06:08,868
Se ci versiamo abbastanza acido,
il gioco è fatto.
67
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
È macabro.
68
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Ma efficace.
69
00:06:12,747 --> 00:06:14,082
So cosa dobbiamo fare.
70
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Che stai facendo?
71
00:06:25,134 --> 00:06:25,968
Bode,
72
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
perché frugavi tra le mie cose?
73
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Mi serve la Chiave Cambia Tempo.
74
00:06:33,267 --> 00:06:35,895
- Che chiave?
- Quella che ti ha dato Duncan.
75
00:06:36,437 --> 00:06:39,023
Prima del matrimonio. Dove l'hai messa?
76
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Ehi.
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Dimmi che c'è.
78
00:06:46,864 --> 00:06:48,408
Mi serve per vedere papà.
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Oh, Bode.
80
00:06:52,995 --> 00:06:54,288
Manca anche a me.
81
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
No, non è vero.
82
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Sì, invece.
83
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
A tutti va bene andare avanti,
ma a me no! Io…
84
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Voglio solo rivedere papà.
85
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
Ho un'idea migliore.
86
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Vieni con me.
87
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Così puoi scegliere
quando e dove vedere il tuo papà.
88
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
Vieni. Ti faccio strada.
89
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
Abbiamo gli s'more.
90
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Questo è divertente.
91
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Non è così male, no?
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
È ok.
93
00:08:16,704 --> 00:08:20,541
È come se ti stessi perdendo qualcosa, eh?
Ma ti dirò un segreto.
94
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Il campo estivo
95
00:08:23,377 --> 00:08:24,545
è sopravvalutato.
96
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler e Kinsey imploreranno
di tornare a casa a momenti.
97
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
E i ragazzi iniziano a puzzare in fretta.
98
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
E il lago è pieno di sanguisughe
99
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
e di bestioline schifose di tutti i tipi
che vivono lì da secoli.
100
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Bello!
101
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Non lo troveresti così bello.
102
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Colpa mia.
103
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Ma abbiamo gli s'more.
104
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
I famosissimi s'more di Rendell Locke?
105
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
Siamo proprio fortunati!
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,119
Deve volerti proprio tanto bene.
107
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Tieni.
108
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
La sua spada, signore. Ok.
109
00:09:02,333 --> 00:09:05,962
Trova un bel posticino nel fuoco.
Proprio qui.
110
00:09:08,214 --> 00:09:09,382
Ora guarda bene.
111
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Ti insegno come dorarlo perfettamente.
112
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Ok, dobbiamo andare.
113
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
Cosa? Perché?
114
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Ora, Bode. Andiamo.
115
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Perché?
116
00:09:19,016 --> 00:09:19,892
Bravo, così.
117
00:09:20,518 --> 00:09:21,394
Ok.
118
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Perché ce ne siamo andati subito?
119
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Perché sì.
120
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Se tu non vuoi vederlo, per me non è così.
121
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Non è quello.
122
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Vuoi solo tornartene da Josh.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, non è giusto, e non è vero.
124
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Non era la giornata che mi aspettavo.
125
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Oddio, è ghiacciata.
126
00:09:46,085 --> 00:09:48,546
Il congelamento blocca la decomposizione.
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden avrebbe gradito
essere in perfetto stato.
128
00:09:51,924 --> 00:09:55,261
- Sarà morta assiderata?
- Penso sia morta per la caduta.
129
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Abbiamo CSI: Matheson qui.
130
00:09:57,722 --> 00:09:58,639
Ehi.
131
00:10:00,016 --> 00:10:01,392
Eden non era maldestra.
132
00:10:02,268 --> 00:10:04,020
Non è semplicemente caduta.
133
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Devono averla spinta.
134
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
Cosa si fa ora?
135
00:10:28,961 --> 00:10:30,379
Dovremmo dire qualcosa.
136
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Era una forza.
137
00:10:36,969 --> 00:10:39,221
Aveva un taglio di capelli molto chic.
138
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
È vero.
139
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Avrebbe potuto farcela pagare
dopo che la mia paura l'ha attaccata.
140
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
Ma non l'ha fatto.
141
00:10:52,485 --> 00:10:53,444
Ci ha aiutati.
142
00:10:55,738 --> 00:10:56,947
E le è costato caro.
143
00:10:58,699 --> 00:11:00,326
Beh, viveva per il dramma.
144
00:11:02,662 --> 00:11:05,247
Per certi versi,
questo saluto è azzeccato.
145
00:11:10,086 --> 00:11:13,589
Cosa penseresti di me adesso?
146
00:11:15,466 --> 00:11:18,052
Così fortunata, così forte
147
00:11:18,552 --> 00:11:20,388
Così orgogliosa
148
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Non ti ho mai ringraziata per questo
149
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Ora non ne avrò mai la possibilità
150
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Che gli angeli ti accompagnino
151
00:11:35,653 --> 00:11:39,990
Ascoltami, amica mia
152
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Per le strade insonni
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Viaggia chi non dorme
154
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Che gli angeli ti accompagnino
155
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Ci ha fatto piacere
sapere che volevi tornare.
156
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
Mi sono mancati i ragazzi.
157
00:12:52,605 --> 00:12:53,981
La cosa è reciproca.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,235
Il preside è in riunione.
Ti avviso quando finisce.
159
00:12:58,319 --> 00:12:59,487
- Va bene.
- A dopo.
160
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
Mi sorprende che le ridiano il posto.
161
00:13:21,967 --> 00:13:23,093
Perché?
162
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Ho sentito che ha avuto un esaurimento.
163
00:13:25,679 --> 00:13:27,765
Ha abbandonato Rufus e la città.
164
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Era in una stazione di servizio in Ohio.
165
00:13:30,601 --> 00:13:32,019
Abbi un po' di empatia.
166
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Ok, ma è strano fingere
che non sia successo niente.
167
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Speriamo sia tornata alla normalità.
168
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Devo andare.
169
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
Ciao.
170
00:13:58,254 --> 00:13:59,171
Ellie. Ciao.
171
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
Ciao, Cindy.
172
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- È bello rivederti…
- Non ho avuto un esaurimento.
173
00:14:06,470 --> 00:14:10,724
- Mi dispiace. È solo una stupida diceria.
- Allora non metterla in giro.
174
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
E sentimi bene.
175
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
Non abbandonerei mai mio figlio.
176
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Ellie.
177
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Allora, senza offesa.
178
00:14:31,328 --> 00:14:32,746
È bello rivederti,
179
00:14:32,830 --> 00:14:36,458
ma il matrimonio di Duncan è finito.
Perché sei ancora qui?
180
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
Dopo l'irruzione, potrei servire a casa.
181
00:14:39,545 --> 00:14:40,671
Li hanno già presi?
182
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
No, non ancora.
183
00:14:44,216 --> 00:14:48,262
INVIA 1 SE TI HANNO RAPITO GLI ALIENI.
O 2 SE SEI ENTRATO NEL CIRCO.
184
00:14:48,345 --> 00:14:49,847
IN OGNI CASO, RISPONDIMI.
185
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
Tutto bene?
186
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Sì, è solo Carly, una collega.
187
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly, una collega.
188
00:14:56,770 --> 00:14:57,730
È solo un'amica.
189
00:15:00,524 --> 00:15:01,358
Non lo so.
190
00:15:01,442 --> 00:15:05,529
Forse c'è qualcosa, ma non sono pronto.
191
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
Sembra che sei bloccato in un limbo.
192
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
- Cosa?
- Tra "solo amici" e…
193
00:15:14,163 --> 00:15:16,665
"più che amici".
Tra il Montana e Matheson.
194
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Tranquillo. Non dirmi nulla.
So che ho ragione.
195
00:15:22,087 --> 00:15:25,799
Ehi, guada un po',
il tuo ex professore di storia preferito.
196
00:15:25,883 --> 00:15:27,676
Quello che esce con mia madre?
197
00:15:28,177 --> 00:15:31,388
Ok, è parecchio imbarazzante.
Salve, professor Bennett.
198
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
Ciao. Che bello vedervi di nuovo insieme.
199
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Posso proporvi un tour privato
dello storico luogo di culto di Matheson?
200
00:15:41,065 --> 00:15:43,150
Io in realtà devo studiare.
201
00:15:44,193 --> 00:15:47,029
È stato bello vederla
fuori da scuola, prof.
202
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Non è affatto strano.
203
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
Chiamami prima di ripartire, va bene?
204
00:15:57,206 --> 00:15:58,749
- Io ci sto.
- Ti piacerà.
205
00:16:22,439 --> 00:16:24,566
Siamo proprio fortunati!
206
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Deve volerti proprio tanto bene.
207
00:16:27,736 --> 00:16:29,405
Cosa mettiamo negli s'more?
208
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Marshmallow.
209
00:16:31,240 --> 00:16:33,325
Un marshmallow? Ottimo inizio.
210
00:16:33,409 --> 00:16:35,869
Bisogna arrostire il marshmallow, giusto?
211
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Riesci a metterlo nel fuoco?
Cos'altro ci va negli s'more?
212
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
Il cioccolato.
213
00:16:42,376 --> 00:16:46,046
Quindi, facciamo un sandwich
e lo s'more è pronto.
214
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
Sembra quasi
215
00:16:51,343 --> 00:16:55,139
che il vento voglia farci il solletico.
216
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Proprio così!
217
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Solletico!
218
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Piano.
219
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Ehi, eccovi!
220
00:17:46,398 --> 00:17:48,776
Mi sa che non ho dormito troppo solo io.
221
00:17:49,610 --> 00:17:51,695
Eravate di fretta stamattina.
222
00:17:51,779 --> 00:17:53,781
Dovevamo arrivare a scuola presto.
223
00:17:54,990 --> 00:17:56,033
Come mai?
224
00:17:57,159 --> 00:17:59,912
Serve tempo
per infilare i costumi ai bambini.
225
00:18:00,662 --> 00:18:03,082
Kins è stata bravissima.
226
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Ha spaccato.
227
00:18:06,794 --> 00:18:08,170
Ehi, Kinsey.
228
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Mi spiace essermi persa la tua recita.
229
00:18:14,384 --> 00:18:17,471
- Perché non mi hai svegliata?
- Ci abbiamo provato.
230
00:18:19,640 --> 00:18:20,641
L'ho registrata.
231
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Se ti interessa.
232
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Qui è dove il ribelle di Matheson,
il capitano Richard Crais,
233
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
affrontò per la prima volta gli inglesi.
234
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Sconfiggendo il 25° reggimento inglese
235
00:18:39,535 --> 00:18:42,204
per garantire
un passaggio sicuro di viveri.
236
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Sì, esatto. Come facevi a saperlo?
237
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Non lo so.
238
00:18:46,458 --> 00:18:50,170
A volte, mi vengono in mente
degli aneddoti su Matheson.
239
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
È strano.
240
00:18:53,132 --> 00:18:56,135
La storia ha una forte influenza
su pochi eletti.
241
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Le uniformi ci sono state prestate.
242
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Non è vero, sono mie.
243
00:19:01,974 --> 00:19:02,891
Me la ricordo.
244
00:19:02,975 --> 00:19:06,979
Era nel tuo stand al Winter Fest.
Forse aveva una specie di mantello.
245
00:19:07,062 --> 00:19:08,313
È una cappa.
246
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Ce l'ho a casa. La indosso anche.
247
00:19:11,650 --> 00:19:13,193
Mi fa sentire un duro.
248
00:19:14,027 --> 00:19:14,903
Mi…
249
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
Mi sembra di averla già vista
da qualche parte. Cosa significa?
250
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Quelle d'oro e d'argento
erano dei capitani.
251
00:19:22,369 --> 00:19:27,499
Avevano incisi dei motivi elaborati.
Non ne sono rimaste molte in circolazione.
252
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Quel tizio.
253
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Uno dei tizi che è entrato in casa
ne indossava una uguale.
254
00:19:37,718 --> 00:19:39,511
Vi è entrato qualcuno in casa?
255
00:19:41,221 --> 00:19:45,225
Sì, la sera del matrimonio di Duncan.
Quando tutti erano fuori.
256
00:19:45,726 --> 00:19:47,853
Mi dispiace. Nina non me l'ha detto.
257
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
Non hanno preso nulla,
258
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
ma perché indossare questa fibbia?
259
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Non ne ho idea.
260
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Ehi. Tyler è già tornato?
261
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Non lo so.
262
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
Non sapevo fosse uscito.
263
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
Che stavi facendo?
264
00:20:22,304 --> 00:20:26,391
- Ero con i Savini. Se ne sono andati ora.
- Cose per i film?
265
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
In realtà, no.
266
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
Dovevamo occuparci di una cosa.
267
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Penserai che sia strano.
268
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
A dire il vero, lo era,
269
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
ma è stato anche bello.
270
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Ti secca raccontarmelo dopo?
271
00:20:43,909 --> 00:20:47,412
Ho del lavoro da fare di sopra.
272
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Ok, va bene.
273
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
Tutto ok?
274
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
Sì.
275
00:20:55,629 --> 00:20:56,964
Sì, tutto bene.
276
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
Notevole, vero?
277
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
È un pannello di legno.
278
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Sì, beh, è vero.
279
00:21:29,621 --> 00:21:33,583
Intendevo che si è conservato bene
negli ultimi 200 e passa anni.
280
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Posso aiutarla in qualche modo?
281
00:21:37,629 --> 00:21:40,757
O convincerla a smettere di frugare?
282
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
C'era uno scompartimento qui.
283
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Sì, c'era uno scompartimento.
284
00:21:45,053 --> 00:21:49,057
È stato rimosso
durante una ristrutturazione nel 1800.
285
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Che ne è stato di ciò che c'era dentro?
286
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Beh, qualcosa c'era.
287
00:22:00,444 --> 00:22:01,987
Armi da fuoco, per lo più.
288
00:22:02,070 --> 00:22:05,282
Per fortuna, sono state recuperate
e ora sono esposte in biblioteca.
289
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
È una fortuna.
290
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
Era già stato qui?
291
00:22:16,460 --> 00:22:17,794
Molto tempo fa.
292
00:22:26,636 --> 00:22:28,889
Mamma? Sei qui su?
293
00:22:43,028 --> 00:22:43,862
Sì.
294
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Ehi.
295
00:22:45,572 --> 00:22:48,116
Sembravi un po' distratta prima.
296
00:22:48,742 --> 00:22:51,620
No, sto solo lavorando.
297
00:22:52,329 --> 00:22:54,373
Cioè, ero concentrata.
298
00:22:55,457 --> 00:22:57,709
- Ti aiuto.
- Vorrei un po' di privacy.
299
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Ne parliamo dopo.
300
00:23:15,227 --> 00:23:17,479
È qui che tengono le nostre armi?
301
00:23:19,856 --> 00:23:21,274
Non risparmiamo nessuno.
302
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
Hai fatto funzionare i denti malvagi, eh?
303
00:23:29,866 --> 00:23:30,867
Andiamo.
304
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
BIBLIOTECA PUBBLICA
305
00:23:50,178 --> 00:23:51,263
Buon pomeriggio.
306
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Buon pomeriggio.
307
00:24:09,072 --> 00:24:09,906
Vado in pausa.
308
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
- Mi prendi dei salatini, per favore?
- Certo.
309
00:24:14,411 --> 00:24:15,412
Buon pomeriggio.
310
00:24:20,667 --> 00:24:22,419
Sono molto pacifici, vero?
311
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Sono ancora qui.
312
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
Mi sei mancata, Bess.
313
00:24:41,146 --> 00:24:43,940
Mi piace parecchio questo posto.
314
00:24:55,076 --> 00:24:57,120
Quello è un coltello da fuciliere.
315
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
Un pezzo stupendo.
Il manico è in legno d'acero.
316
00:25:01,833 --> 00:25:05,629
Erano usati dagli eroi civili
che si sono uniti alla rivoluzione.
317
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Eroi, eh?
318
00:25:08,965 --> 00:25:12,010
Ehi, non potete fare così. Mettetele giù.
319
00:25:16,765 --> 00:25:17,682
Curioso.
320
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
Quando li abbiamo confiscati ai ribelli,
321
00:25:22,020 --> 00:25:24,439
li chiamavamo coltelli da scalpo.
322
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
Indovina perché?
323
00:25:34,032 --> 00:25:36,368
Forse è meglio se te lo dimostro.
324
00:26:02,435 --> 00:26:03,562
Era un brav'uomo.
325
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Sì. Era amico di mia madre.
326
00:26:10,944 --> 00:26:12,571
Posso aiutarla?
327
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Sì, l'altra sera,
mia sorella ha presentato una denuncia.
328
00:26:17,993 --> 00:26:21,246
Durante il matrimonio di nostro zio
a casa nostra,
329
00:26:21,329 --> 00:26:24,457
dei tizi sono entrati,
ma li abbiamo cacciati subito.
330
00:26:24,541 --> 00:26:28,003
Ci sono stati dei furti in zona.
Siete stati fortunati.
331
00:26:28,086 --> 00:26:29,004
Il suo nome?
332
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
333
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Ricordo un particolare.
Magari può essere utile.
334
00:26:37,846 --> 00:26:40,765
Mi dispiace,
non risulta nessuna denuncia recente.
335
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Ne è sicuro?
336
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Si scrive L-O-C-K-E.
337
00:26:51,735 --> 00:26:53,361
Forse non è ancora passata.
338
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Ok. Va bene. Controllerò. Grazie.
339
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Ehi.
340
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Ehi.
341
00:27:26,144 --> 00:27:27,187
Cosa ci fai qui?
342
00:27:28,063 --> 00:27:29,397
E tu che ci facevi lì?
343
00:27:30,857 --> 00:27:32,275
Non ho tempo da perdere.
344
00:27:32,817 --> 00:27:34,486
Mamma ti è sembrata diversa?
345
00:27:35,487 --> 00:27:36,988
È successo qualcosa oggi?
346
00:27:39,449 --> 00:27:40,492
Cosa?
347
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Dimmelo.
348
00:27:44,204 --> 00:27:48,166
Ho usato la Chiave Apritesta
su mamma per vedere un ricordo di papà.
349
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
E?
350
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
È voluta andar via
prima ancora che finisse,
351
00:27:54,964 --> 00:27:56,549
e senza dirmi perché.
352
00:27:59,302 --> 00:28:01,930
Perché non chiedi a Josh
cosa succede?
353
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Non fare lo stronzo.
354
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
Ehi!
355
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Andiamo.
356
00:28:10,980 --> 00:28:13,316
Non so cosa, ma stai tramando qualcosa.
357
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
Non fare nulla di stupido
o pericoloso, ok?
358
00:28:16,069 --> 00:28:17,153
Sul serio?
359
00:28:29,207 --> 00:28:30,500
Dove l'hai nascosta?
360
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
E pare che Tyler abbia
tirato fuori le caramelle alla menta.
361
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Mi sa che vuole le scaglie di mandorle,
signore e signori.
362
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Stiamo per scoprire
se è davvero allergico!
363
00:29:25,597 --> 00:29:28,016
- Non sono allergico!
- Oh, meno male.
364
00:29:28,641 --> 00:29:30,852
Non dobbiamo preoccuparci, allora.
365
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Vediamo ora
la nostra concorrente più giovane.
366
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Solo di un anno, papà.
367
00:29:36,733 --> 00:29:38,485
Non è ancora finita, gente.
368
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Tra cinque, quattro, tre, due…
369
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
- Mani in alto!
- Oh!
370
00:29:42,530 --> 00:29:43,907
Fate un passo indietro.
371
00:29:46,576 --> 00:29:50,622
- Silenzio, in attesa del verdetto.
- Papà, perché mi fai i dispetti?
372
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Incantevole giudice.
373
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Qui è caduta una caramella gommosa.
374
00:29:59,589 --> 00:30:00,965
Mamma, che fai?
375
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Ora l'aggiusto.
376
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
No, ferma!
377
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Scusami, Kinsey.
378
00:30:06,679 --> 00:30:08,097
Mamma, no!
379
00:30:08,181 --> 00:30:09,307
Scusa.
380
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Ehi.
381
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
No.
382
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Odiavo quel vestito.
383
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey!
384
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
Perché vuoi rivivere tutto questo?
385
00:30:40,672 --> 00:30:42,131
Sto cercando di capire.
386
00:30:42,215 --> 00:30:43,633
Non c'è nulla da capire.
387
00:30:44,717 --> 00:30:48,429
- Hai violato la mia privacy.
- Certo, non mi dici che succede.
388
00:30:48,513 --> 00:30:49,806
Non sono affari tuoi.
389
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Sì, invece.
390
00:30:51,349 --> 00:30:52,475
Tu sei affare mio.
391
00:30:53,476 --> 00:30:54,602
Che ci fai qui?
392
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Il mio ricordo di questi momenti…
393
00:31:01,192 --> 00:31:03,570
non corrisponde alla realtà dei fatti.
394
00:31:04,737 --> 00:31:07,115
Come quando mi sono persa la tua recita.
395
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Avrai avuto cinque anni.
396
00:31:12,120 --> 00:31:13,496
Mi ricordo quel giorno.
397
00:31:14,831 --> 00:31:16,040
Oh, mio Dio.
398
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Perché? Cos'è successo?
399
00:31:25,133 --> 00:31:26,384
Non sono venuta…
400
00:31:29,846 --> 00:31:33,933
perché avevo i postumi della sbornia,
e ho dormito troppo.
401
00:31:38,688 --> 00:31:40,231
Abbiamo tanti bei ricordi.
402
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Perché rivivere questi?
403
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Mi dispiace essermi persa tante cose.
404
00:31:45,528 --> 00:31:46,529
Mamma, smettila.
405
00:31:47,780 --> 00:31:49,866
Poi sei stata meglio. Ci sei stata.
406
00:31:49,949 --> 00:31:51,618
- Non lo so.
- È così.
407
00:31:54,162 --> 00:31:55,914
Non farti questo.
408
00:31:58,541 --> 00:32:01,920
Non hai bevuto,
ma anche questa è una ricaduta.
409
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Per favore, vai.
410
00:32:16,100 --> 00:32:18,186
Ti prego, ho bisogno di riflettere.
411
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Ciao. Come sta Logan?
412
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
Perché hai mentito sulla denuncia?
413
00:32:56,265 --> 00:32:57,141
Cosa?
414
00:32:57,642 --> 00:33:00,436
Non hai chiamato la polizia,
né sporto denuncia.
415
00:33:02,021 --> 00:33:03,898
Perché sei andato alla polizia?
416
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Mi sono ricordato un particolare.
417
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Uno di quei tizi aveva una fibbia
della guerra d'indipendenza.
418
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Strano. Perché aveva…
419
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Voglio sapere perché hai mentito.
Perché non sei andata alla polizia?
420
00:33:17,078 --> 00:33:20,581
- Perché non possono aiutarci.
- Perché non possono?
421
00:33:20,665 --> 00:33:22,959
Vorrei poterlo spiegare, ma non posso.
422
00:33:23,543 --> 00:33:27,005
Che succede?
Da quando sono tornato, sei diversa.
423
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Vuoi che me ne vada?
424
00:33:32,385 --> 00:33:35,596
- È l'ultima cosa che voglio.
- Allora dimmi la verità.
425
00:33:37,390 --> 00:33:38,641
Non posso, Tyler.
426
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
Mi dispiace.
427
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Non posso e basta.
428
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
RICORDI DI RENDELL
429
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Ciao.
430
00:34:18,056 --> 00:34:19,015
Come è andata?
431
00:34:21,017 --> 00:34:22,185
Bene, credo.
432
00:34:27,607 --> 00:34:30,777
Hanno capito che voglio stare bene.
433
00:34:33,696 --> 00:34:34,864
Che starò bene.
434
00:34:36,365 --> 00:34:37,909
Una promessa fatta a loro
435
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
è una cosa seria.
436
00:34:42,538 --> 00:34:43,915
Spero che la manterrai.
437
00:34:45,792 --> 00:34:47,043
Puoi dirlo forte.
438
00:34:56,552 --> 00:34:58,554
Nono passo, fatto.
439
00:35:06,604 --> 00:35:08,272
Devi perdonarti.
440
00:35:12,068 --> 00:35:13,236
Non è così facile.
441
00:35:16,155 --> 00:35:18,116
È l'unico modo, Nina.
442
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Posso provarci.
443
00:35:25,873 --> 00:35:28,126
Riuscirai a venirne a capo.
444
00:35:53,943 --> 00:35:54,777
Kins?
445
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Posso entrare?
446
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Che…? Ehi!
447
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
Ehi, mi dispiace tanto.
448
00:36:03,202 --> 00:36:04,495
No, non è colpa tua.
449
00:36:07,373 --> 00:36:08,875
Tyler è incazzato con me.
450
00:36:12,795 --> 00:36:14,338
Ne ha tutto il diritto.
451
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Gli sto mentendo.
452
00:36:18,676 --> 00:36:20,303
Tyler ha fatto una scelta.
453
00:36:25,183 --> 00:36:26,642
Dobbiamo rispettarla.
454
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Anche quando fa male.
455
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
È sempre stato lui a proteggerti.
456
00:36:37,695 --> 00:36:41,574
Vedilo come un modo per proteggere lui.
457
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Tieni.
458
00:36:52,668 --> 00:36:54,128
Mettiamola con le altre.
459
00:36:55,713 --> 00:36:56,923
Non mi serve più.
460
00:37:27,328 --> 00:37:29,288
Cinque minuti dovrebbero bastare.
461
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncan?
462
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Papà?
463
00:37:56,399 --> 00:37:57,400
Ci siete?
464
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Il prossimo sarai tu.
465
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Ragazzi!
466
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Ciao, zio Duncan.
467
00:38:13,833 --> 00:38:16,752
- Zio Dunc!
- Te l'avevo detto che sapevano tutto.
468
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Lasciami andare!
469
00:38:22,717 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tyler!
470
00:38:27,805 --> 00:38:29,140
Hai perso, Dodge.
471
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
- Ma che…
- Bode? Ma tu…
472
00:38:39,317 --> 00:38:40,901
Come fai?
473
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Oh, mio Dio. Ce ne sono due?
474
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Merda. Hai trovato la Chiave Cambia Tempo?
475
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- Cosa?
- Cosa?
476
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Che diavolo sta succedendo?
477
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Tranquilli.
478
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Pensa di vincere, ma lo fermeremo.
479
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
No. Non è una buona idea.
480
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, vattene subito.
481
00:39:01,380 --> 00:39:03,174
Non essere scortese, zio Dunc.
482
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Sembra che l'ometto
abbia qualcosa da dire. Voglio sentirlo.
483
00:39:08,054 --> 00:39:09,180
Non hai capito.
484
00:39:09,764 --> 00:39:11,057
Vengo dal futuro.
485
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
So come va a finire.
486
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
So che fine farai tu.
487
00:39:15,811 --> 00:39:17,104
Ma se ora sei qui,
488
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
questo non cambia tutto?
489
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
No, non è così che funziona la chiave.
490
00:39:25,237 --> 00:39:26,906
Non mi fai paura.
491
00:39:29,075 --> 00:39:30,701
Sei sempre così logorroico.
492
00:39:34,872 --> 00:39:36,123
Quella vocina,
493
00:39:36,707 --> 00:39:37,708
quella parlantina
494
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
è estremamente odiosa.
495
00:39:52,390 --> 00:39:53,349
Molto meglio.
496
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
Mi manca il silenzio.
497
00:39:56,060 --> 00:39:58,354
Non dovrebbero andare così le cose.
498
00:39:58,854 --> 00:40:02,983
Dovresti andare alla fucina
con il me del passato e con zio Dunc.
499
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Mi sa che resterò qui un altro po'.
500
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Malgrado la tua sceneggiata,
501
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
questa nuova chiave sembra divertente.
502
00:40:12,368 --> 00:40:13,619
Adesso, la prendo io.
503
00:40:14,286 --> 00:40:15,121
Grazie.
504
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Bode, corri!
505
00:41:27,193 --> 00:41:28,444
Grazie del passaggio.
506
00:41:35,701 --> 00:41:36,827
Bode?
507
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
508
00:41:41,624 --> 00:41:46,003
Dove sei andato?
509
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
Pronta a giocare all'acchiappa fantasmi.
510
00:42:11,904 --> 00:42:12,738
Bu.
511
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
No!
512
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
ISPIRATO AL FUMETTO
DI J. HILL E G. RODRIGUEZ
513
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Sottotitoli: Daniela Boi