1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Lihat. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 Jerujinya dirusak. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 Gema tak bisa melakukan ini. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 Tepat. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 Butuh kekuatan iblis yang besar. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 Apa ulah Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 Atau mungkin dua bersaudari gila itu. 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,160 Tapi kenapa? Apa yang mereka inginkan? 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,498 Entahlah, tapi siapa pun itu, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 jika mereka mencari kunci, mereka tak akan bisa menemukannya 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 karena aku menemukan 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 kunci untuk Peti Harlequin. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Tak ada yang bisa membobolnya. 14 00:01:33,009 --> 00:01:33,843 Bagus. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,512 Kita harus beri tahu Ibu. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 Dia sedang menyarap bersama Josh. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Ada apa? Josh baik. 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Kau tak keberatan? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Soal Ibu boleh bahagia? 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Dia akan melupakan Ayah. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bode, tak mungkin. Tak ada yang melupakan Ayah. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Bode. 23 00:01:58,201 --> 00:02:00,703 Ada yang aneh di sana? Lebih dari biasanya? 24 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 Tanya dia. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Ada terlalu banyak laba-laba. Dia benci itu. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Ya, aku ingat. 27 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Sungguh? 28 00:02:12,465 --> 00:02:16,845 Ya. Ingat dia melempar kotak bekalnya saat ada laba-laba di dalamnya? 29 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Ya. Itu ekstrem. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Apa kata polisi tentang semua ini? 31 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 Tidak banyak. Tak ada petunjuk. 32 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 Jadi, aku akan melihat-lihat lagi di sini. 33 00:02:31,484 --> 00:02:32,443 Kau mau ke mana? 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 Aku akan menemui Logan. 35 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Akan kukabari jika ada info. Bersenang-senanglah. 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 Baiklah. Dah. 37 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 SERIAL NETFLIX 38 00:03:41,679 --> 00:03:43,056 Siapa yang mau hot dog? 39 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Aku mau ke toilet. 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,522 - Oke, mau Ibu… - Tidak, aku bisa. 41 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 Itu tampak enak. 42 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Bawa ini. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Apa ini? 44 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 Seperti gigi-gigi kecil. 45 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Kau harus diajari tak boleh menatap orang. 46 00:04:31,771 --> 00:04:33,731 Ibu! Ayah! 47 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Dia akan mengingatku untuk waktu yang lama. 48 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Hati-hati. 49 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Apa tujuan kita di sini, Pak? 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Membaur. 51 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Mendengarkan. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Belajar. 53 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Kita ambil kembali milik kita. 54 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Kau tak 55 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 membunuhnya, 'kan? 56 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 Aku akan bercerita jika membunuhnya, Doug. 57 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Eden yang malang. 58 00:05:43,718 --> 00:05:45,887 - Apa Gabe pelakunya? - Entahlah. 59 00:05:45,970 --> 00:05:47,722 Entah sudah berapa lama dia di sana. 60 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Perlu menelepon polisi? 61 00:05:49,307 --> 00:05:52,477 Lalu Keyhouse menjadi TKP? Jangan sampai. 62 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 - Kita apakan jasadnya? - Tak bisa dibiarkan di sana. 63 00:05:56,356 --> 00:05:59,525 Begitu? Anggap ini pemakaman alami. Orang membayar mahal untuk itu. 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Dibiarkan membeku di dasar sumur? 65 00:06:01,569 --> 00:06:05,740 Atau bisa juga begini, sumur itu wadah padat. 66 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 Kita tuangkan asam, biar asamnya yang urus. 67 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 Kejam sekali. 68 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Dan praktis. 69 00:06:12,747 --> 00:06:13,998 Aku tahu harus apa. 70 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Sedang apa kau? 71 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, kenapa kau memeriksa barang-barang Ibu? 72 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Aku butuh Kunci Pergeseran Waktu. 73 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 - Kunci apa? - Duncan memberikannya kepada Ibu. 74 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 Sebelum pernikahan. 75 00:06:38,147 --> 00:06:39,482 Di mana Ibu menyimpannya? 76 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Hei. 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Bicaralah. 78 00:06:46,864 --> 00:06:48,408 Aku ingin melihat Ayah. 79 00:06:49,700 --> 00:06:51,119 Bode. 80 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Ibu juga merindukannya. 81 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Tidak. 82 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Tentu Ibu rindu. 83 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Semua orang bisa melanjutkan hidup, tapi aku tidak! Aku… 84 00:07:00,920 --> 00:07:02,922 Aku hanya ingin melihat Ayah lagi. 85 00:07:06,300 --> 00:07:07,677 Ide Ibu lebih bagus. 86 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Ikuti Ibu. 87 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 Dengan begini, kau bisa memilih waktu dan tempat untuk melihat ayahmu. 88 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Ayo. Akan Ibu tunjukkan. 89 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Ada s'more. 90 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 Yang ini menyenangkan. 91 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Lumayan, bukan? 92 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Ya. 93 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Kau merasa seperti ditinggalkan, ya? 94 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Akan Ayah beri tahu rahasia. 95 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Kamp Sleepaway, 96 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 itu dilebih-lebihkan. 97 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler dan Kinsey akan memohon untuk segera pulang. 98 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Anak lelaki akan bau dalam sekejap. 99 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Dan danaunya penuh dengan lintah 100 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 dan segala macam makhluk yang ada di sana sejak ratusan tahun lalu. 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Keren. 102 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Kau pikir itu keren. 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Ayah salah. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,778 Tapi kita punya s'more. 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 S'more buatan Rendell Locke yang terkenal di dunia? 106 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Kok kita beruntung sekali? 107 00:08:54,742 --> 00:08:56,744 Dia pasti sangat menyayangimu. 108 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Ini. 109 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Senjatamu, Pak. Ambillah. 110 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Cari tempat bagus di api unggun, di sana. 111 00:09:08,089 --> 00:09:09,590 Dan perhatikan baik-baik. 112 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Akan Ayah tunjukkan cara memanggang yang sempurna. 113 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Oke, kita harus pergi. 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 - Apa? Kenapa? - Sekarang, Bode. Ayo. 115 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Kenapa? 116 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 Benar begitu. 117 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Oke. 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Kenapa kita kembali begitu cepat? 119 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 Pokoknya harus. 120 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Ibu mungkin tak mau melihatnya, tapi aku mau. 121 00:09:30,528 --> 00:09:33,990 - Bukan begitu. - Ibu hanya ingin kembali ke Josh. 122 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, itu tak adil atau benar. 123 00:09:41,956 --> 00:09:44,292 Saat aku bangun, aku tak menduga ini. 124 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Astaga, dia sangat dingin. 125 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 Pembekuan menghentikan proses pembusukan. 126 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden akan senang mengetahui tubuhnya awet. 127 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 Apa dia mati karena kedinginan? 128 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Dugaanku karena jatuh. 129 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 Lagakmu seperti CSI: Matheson. 130 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Bung. 131 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Eden tidak ceroboh. 132 00:10:02,268 --> 00:10:04,020 Dia tak jatuh begitu saja. 133 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Dia pasti didorong. 134 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Jadi, bagaimana sekarang? 135 00:10:28,836 --> 00:10:30,463 Kita harus ucapkan sesuatu. 136 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 Dia kuat. 137 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Potongan rambutnya sungguh bagus. 138 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Aku serius. 139 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Dia bisa saja mengadukan kita setelah monster ketakutanku menyerangnya. 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 Tapi tidak. 141 00:10:52,485 --> 00:10:53,569 Dia membantu kita. 142 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Dia menderita karenanya. 143 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Hidupnya penuh drama. 144 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 Kurang lebih, ini semacam perpisahan yang pas. 145 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 Apa pendapatmu tentangku? 146 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Sangat beruntung, kuat, dan bangga 147 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 'Ku tak sempat berterima kasih 148 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Kini tak 'kan bisa lagi 149 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Semoga malaikat menuntunmu 150 00:11:35,778 --> 00:11:39,990 Dengarkan 'ku, teman-teman 151 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Di jalan tak berujung 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Jiwa melintas 153 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Semoga malaikat menuntunmu 154 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 Kami sangat senang mendengar kau ingin kembali. 155 00:12:50,978 --> 00:12:54,273 - Aku sangat merindukan anak-anak. - Mereka pun sama. 156 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Kepala Sekolah sedang rapat. Akan kukabari saat dia siap. 157 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 - Bagus. - Dah. 158 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Aku terkejut dia boleh kembali bekerja. 159 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 Kenapa tidak? 160 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 Kudengar dia mengalami gangguan mental. 161 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Meninggalkan Rufus dan kota ini. 162 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 Mereka menemukannya di perhentian truk di Ohio. 163 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Bersimpatilah. 164 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Baiklah, tapi aneh jika berpura-pura tak terjadi apa-apa. 165 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Semoga dia kembali normal. 166 00:13:38,442 --> 00:13:39,401 Aku harus pergi. 167 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 Sampai jumpa. 168 00:13:58,254 --> 00:13:59,171 Ellie. Hai. 169 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Hai, Cindy. 170 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Senang melihatmu kembali… - Aku tak mengalami gangguan mental. 171 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Maaf. Hanya rumor bodoh. 172 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Maka berhentilah mengulanginya. 173 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Dan dengar ini. 174 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 Aku tak akan pernah meninggalkan putraku. 175 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 Ellie. 176 00:14:29,910 --> 00:14:31,245 Jangan tersinggung. 177 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Senang bertemu kau, tapi pernikahan Duncan sudah usai. 178 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Kenapa masih di sini? 179 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 Setelah pembobolan, keluargaku membutuhkanku. 180 00:14:39,461 --> 00:14:40,838 Pelakunya sudah ditangkap? 181 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Tidak, belum. 182 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 KETIK 1 JIKA KAU DICULIK ALIEN. 183 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 KETIK 2 JIKA KAU IKUT SIRKUS. POKOKNYA - BALAS PESANKU. 184 00:14:49,889 --> 00:14:53,058 - Ada masalah? - Tidak, hanya Carly, kolegaku. 185 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Carly si kolega. 186 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Dia hanya teman. 187 00:15:00,733 --> 00:15:05,529 Entahlah. Mungkin ada sesuatu, tapi aku belum siap. 188 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 Sepertinya kau terombang-ambing. 189 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 - Apa? - Di antara hanya teman atau 190 00:15:14,038 --> 00:15:16,665 lebih dari teman. Di antara Montana dan Matheson. 191 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 Tak apa. Kau tak perlu memberitahuku. Aku tahu aku benar. 192 00:15:22,087 --> 00:15:25,925 Wah! Di arah jam itu, mantan guru sejarah favoritmu. 193 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 Maksudmu yang mengencani ibuku? 194 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 Itu makin aneh. Hei, Pak Bennett. 195 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Hei. Senang melihat kalian berkumpul lagi. 196 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Hei, mau ikut tur pribadi ke Gedung Rapat Matheson yang bersejarah? 197 00:15:41,065 --> 00:15:43,567 Ya. Aku punya pekerjaan rumah. 198 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Senang bertemu denganmu, Pak Bennett, di luar sekolah. 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Tak aneh sama sekali. 200 00:15:49,531 --> 00:15:52,159 Kabari aku sebelum kau pergi, ya? Oke. 201 00:15:57,122 --> 00:15:59,124 - Aku ikut. - Kau akan menyukainya. 202 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Kok kita beruntung sekali? 203 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Dia pasti sangat menyayangimu. 204 00:16:27,736 --> 00:16:29,863 Apa yang akan kita masukkan ke dalam s'more? 205 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Marshmallow. 206 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Begitu? Itu awal yang bagus. 207 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Tapi kau harus memanggang marshmallow, 'kan? 208 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Bisa kau masukkan ke dalam api? Ya. Apa lagi? 209 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Cokelat. 210 00:16:42,376 --> 00:16:46,046 Bagaimana jika s'more lapis? 211 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 Rasanya 212 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 seperti angin hampir menggelitik kita. 213 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Seperti ini! 214 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Gelitik, gelitik! 215 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Pelan-pelan. 216 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Kalian sudah bangun. 217 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 Sepertinya bukan hanya Ibu yang ketiduran. 218 00:17:49,651 --> 00:17:51,612 Kalian pasti terburu-buru tadi pagi. 219 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 Kami harus ke sekolah lebih awal. 220 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Kenapa? 221 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Memakaikan anak-anak kostum butuh waktu. 222 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Kins hebat sekali. 223 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Tampil luar biasa. 224 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Hei, Kinsey. 225 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Maaf Ibu melewatkan dramamu. 226 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Kenapa tak membangunkanku? 227 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Kami sudah berusaha. 228 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 Aku merekamnya. 229 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Jika kau tertarik. 230 00:18:30,734 --> 00:18:34,321 Di sinilah pemberontak lokal Matheson, Kapten Richard Crais, 231 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 pertama kali melawan Inggris dalam pertempuran. 232 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Mengalahkan Resimen ke-25 Pasukan Raja 233 00:18:39,535 --> 00:18:42,496 untuk mengamankan jalur aman bagi persediaan pemberontak. 234 00:18:43,330 --> 00:18:46,375 - Ya, benar. Bagaimana kau tahu? - Entahlah. 235 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 Terkadang fakta aneh tentang Matheson muncul begitu saja. 236 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Aneh. 237 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 Sejarah memiliki daya tarik kuat pada beberapa orang terpilih. 238 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Seragam ini pinjaman. 239 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Oke, ini milikku. 240 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 Aku ingat ini dari kiosmu di Winter Fest. 241 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Meski aku merasa seharusnya ada mantelnya. 242 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Jubah. 243 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Aku menyimpannya di rumah. Memakainya keliling rumah. 244 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Membuatku merasa tangguh. 245 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Aku… 246 00:19:15,404 --> 00:19:19,783 Aku merasa pernah melihat ini. Apa artinya? 247 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 Pelat perak dan emas berarti kapten. 248 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 Ada desain rumit yang terukir. 249 00:19:24,872 --> 00:19:27,499 Tak banyak yang masih ada. 250 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Pria itu. 251 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Salah satu pembobol rumah kami memakai pelat seperti ini. 252 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Tunggu, rumahmu dibobol? 253 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Ya, di malam pernikahan Duncan. Saat semua orang di luar. 254 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 Maaf. Ibumu tak memberitahuku. 255 00:19:48,312 --> 00:19:52,733 Mereka tak mengambil apa pun, tapi kenapa pria itu memakai gesper ini? 256 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Aku tak tahu. 257 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 Hei. Tyler sudah kembali? 258 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Oh… 259 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 Entahlah. 260 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Ibu tak sadar dia pergi. 261 00:20:20,344 --> 00:20:21,720 Apa saja yang kau lakukan? 262 00:20:22,387 --> 00:20:24,473 Aku bersama Savini. Mereka baru pergi. 263 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Soal film lagi? 264 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Tidak. 265 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 Kami harus mengurus sesuatu. 266 00:20:34,775 --> 00:20:38,195 Ibu mungkin pikir itu aneh. Sejujurnya, memang begitu, 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 tapi juga indah. 268 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Bisa menceritakannya nanti? 269 00:20:43,867 --> 00:20:47,412 Ada yang harus Ibu kerjakan di atas. 270 00:20:48,747 --> 00:20:49,998 Oh. Tentu. 271 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 Ibu tak apa-apa? 272 00:20:53,752 --> 00:20:54,586 Ya. 273 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Ya, Ibu baik-baik saja. 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 Luar biasa, bukan? 275 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 Itu cuma lempengan kayu. 276 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Ya, benar sekali. 277 00:21:29,621 --> 00:21:33,458 Maksudku seberapa baik itu telah diawetkan selama lebih dari 200 tahun. 278 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Ada yang bisa kubantu? 279 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 Apa ada yang bisa kukatakan agar kau berhenti melakukan itu? 280 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Dulu ada kompartemen di sini. 281 00:21:43,176 --> 00:21:45,095 Ya, tadinya. 282 00:21:45,178 --> 00:21:49,182 Itu dikeluarkan saat rumah direnovasi di tahun 1800-an. 283 00:21:53,395 --> 00:21:56,940 Apa yang terjadi dengan harta benda di dalamnya? 284 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 Ada beberapa. 285 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Kebanyakan senjata api. 286 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 Untungnya, semuanya dipugar dan dipajang di perpustakaan kami. 287 00:22:07,909 --> 00:22:09,328 Sungguh beruntung. 288 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 Kau pernah ke sini? 289 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Dulu sekali. 290 00:22:26,553 --> 00:22:29,056 Ibu? Ibu di sini? 291 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Ya. 292 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Hei. 293 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 Ibu tampak agak gelisah tadi. 294 00:22:48,742 --> 00:22:51,787 Tidak, Ibu cuma bekerja. 295 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Kau tahu, di dalam itu. 296 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 - Mungkin aku bisa membantu. - Ibu ingin privasi. 297 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 Mari bicara nanti. 298 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 Senjata kita disimpan di sini? 299 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 Jangan ampuni siapa pun. 300 00:23:24,986 --> 00:23:27,364 Kau tahu fungsi gigi-gigi kecil itu, ya? 301 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Ayo. 302 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 PERPUSTAKAAN UMUM 303 00:23:50,178 --> 00:23:51,263 Selamat sore, semuanya. 304 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 Selamat sore. 305 00:24:09,197 --> 00:24:11,992 - Aku akan istirahat. - Bawakan kerupuk tiram, ya? 306 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Beres. 307 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Selamat sore. 308 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Mereka cukup bersahabat, ya? 309 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Masih di sini. 310 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 Aku merindukanmu, Bess. 311 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Aku sangat suka berada di sini. 312 00:24:55,076 --> 00:24:57,579 Itu disebut Pisau Bayonet. 313 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 Benda yang indah. 314 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 Pegangannya dari kayu maple. 315 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Pisau itu digunakan para pahlawan sipil yang bergabung dengan pasukan revolusi. 316 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Pahlawan, ya? 317 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Hei, jangan melakukan itu. Letakkan. 318 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Lucu. 319 00:25:18,475 --> 00:25:20,644 Saat kami menyita ini dari pemberontak, 320 00:25:22,020 --> 00:25:24,606 kami menyebutnya pisau bedah. 321 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Bisa tebak alasannya? 322 00:25:34,032 --> 00:25:36,493 Mungkin lebih baik jika kutunjukkan. 323 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 DALAM KENANGAN 324 00:26:02,435 --> 00:26:03,562 Dia pria yang baik. 325 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 Ya. Dia teman ibuku. 326 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Ada yang bisa kubantu? 327 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Ya, adikku melapor ke polisi kemarin malam. 328 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 Paman kami sedang menikah di rumah, 329 00:26:20,203 --> 00:26:22,414 dan saat kami merayakannya, beberapa pria masuk. 330 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 Kami berhasil mengusir mereka. 331 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Memang ada beberapa pembobolan. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Kau beruntung bisa mengusir mereka. Siapa namamu? 333 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 334 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Aku ingat melihat sesuatu. Aku pikir itu berguna. 335 00:26:37,887 --> 00:26:40,682 Ya, maaf. Tak ada catatan selama enam bulan. 336 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Apa kau yakin? 337 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Ejaannya L-O-C-K-E. 338 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 Mungkin adikmu belum melapor. 339 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Ya. Oke. Akan kuperiksa. Terima kasih. 340 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Hei. 341 00:27:25,226 --> 00:27:27,228 - Hei. - Sedang apa kau di sini? 342 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Sedang apa kau di sana? 343 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Aku tak punya waktu untuk ini. 344 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 Apa Ibu tampak berbeda? 345 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 Apa ada yang terjadi hari ini? 346 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 Apa? 347 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Katakan. 348 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 Kugunakan Kunci Kepala untuk melihat kenangan soal Ayah. 349 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 Dan? 350 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Ibu mengajak pergi, bahkan sebelum itu berakhir, 351 00:27:54,964 --> 00:27:56,675 dan dia tak bilang alasannya. 352 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Tanya saja Josh ada apa. 353 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Jangan berengsek. 354 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 Hei. 355 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 Ayolah. 356 00:28:10,855 --> 00:28:13,316 Aku tahu ada yang kau rencanakan meski entah apa. 357 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 Jangan lakukan hal bodoh atau berbahaya, ya? 358 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Serius? 359 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 Di mana itu disimpan? 360 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 Dan sepertinya Brodie menghabiskan permen min. 361 00:29:18,965 --> 00:29:22,886 Para hadirin, sepertinya dia ingin irisan badam. 362 00:29:22,969 --> 00:29:25,513 Kita akan tahu apa alergi kacang itu nyata! 363 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 Aku tak alergi! 364 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Syukurlah. 365 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Kita tak perlu mencemaskan anak ini. 366 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Kini mari lihat kontestan termuda kita. 367 00:29:33,813 --> 00:29:35,607 Selisihnya cuma setahun, Ayah. 368 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 Waktu hampir habis. 369 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 Dalam lima, empat, tiga, dua… 370 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 Berhenti! 371 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Tolong mundur. 372 00:29:46,618 --> 00:29:50,622 - Kenapa Ayah merundungku? - Diam selagi kita menunggu hasil. 373 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Juri yang cantik. 374 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Permen karet ini pasti lepas. 375 00:29:59,088 --> 00:30:02,175 - Apa yang Ibu lakukan? - Ibu bisa memperbaikinya. 376 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Jangan, hentikan! 377 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Maaf, Kinsey. 378 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Ibu, jangan! 379 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Maaf. 380 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Hei. 381 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 Jangan. 382 00:30:27,784 --> 00:30:29,244 Aku benci gaun itu. 383 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 384 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 Kenapa Ibu ingin mengulang ini? 385 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Bu, aku mencoba mengerti. 386 00:30:42,215 --> 00:30:43,716 Kau tak perlu mengerti. 387 00:30:44,717 --> 00:30:45,969 Kau tak boleh begini. 388 00:30:46,052 --> 00:30:48,388 Ini tak perlu jika Ibu bilang. 389 00:30:48,471 --> 00:30:51,266 - Kau tak perlu mencemaskan ini. - Sebaliknya. 390 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Aku mencemaskan Ibu. 391 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 Sedang apa Ibu di sini? 392 00:30:56,145 --> 00:30:58,481 Ingatan Ibu akan momen-momen ini… 393 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 Melihat apa yang sebenarnya terjadi sungguh berbeda. 394 00:31:04,737 --> 00:31:07,115 Seperti saat Ibu melewatkan drama sekolahmu. 395 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Kau pasti baru berusia lima tahun. 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 Aku ingat hari itu. 397 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Astaga. 398 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 Kenapa? Apa yang terjadi? 399 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Ibu tak menontonnya… 400 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 karena Ibu terlalu pengar, 401 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 jadi Ibu ketiduran. 402 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Kita punya banyak kenangan indah. 403 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 Kenapa Ibu mengulang momen ini? 404 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Maaf karena Ibu melewatkan banyak hari seperti itu. 405 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Bu, hentikan. 406 00:31:47,780 --> 00:31:50,909 - Tapi kemudian Ibu membaik. Ibu hadir. - Entahlah. 407 00:31:50,992 --> 00:31:51,826 Itu benar. 408 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 Jangan begini pada diri Ibu sendiri. 409 00:31:58,625 --> 00:32:02,295 Ibu belum minum lagi, tapi menemukan cara untuk kambuh. 410 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Tolong pergi. 411 00:32:16,100 --> 00:32:18,561 Tolong, Ibu hanya perlu memahami ini. 412 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Hei. Bagaimana Logan? 413 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 Kenapa kau bohong soal polisi? 414 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 Apa? 415 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 Kau tak pernah menelepon polisi dan mengajukan laporan. 416 00:33:02,021 --> 00:33:03,898 Kenapa kau menemui polisi? 417 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Aku ingat salah satu pelakunya. 418 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Dia memakai gesper khusus dari Perang Revolusi. 419 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Aneh. Kenapa dia memakai itu… 420 00:33:10,780 --> 00:33:14,867 Aku lebih tertarik soal kebohonganmu. Kenapa kau tak lapor polisi? 421 00:33:17,078 --> 00:33:18,579 Mereka tak bisa membantu kita. 422 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Kenapa tidak? 423 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Kuharap bisa kujelaskan, tapi tak bisa. 424 00:33:23,543 --> 00:33:27,005 Ada apa ini? Sejak aku kembali, tingkahmu sangat berbeda. 425 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Kau mau aku pergi? 426 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - Aku tak inginkan itu. - Kalau begitu jujurlah kepadaku. 427 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Aku tak bisa, Tyler. 428 00:33:41,144 --> 00:33:42,228 Maaf. 429 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Pokoknya tak bisa. 430 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 KENANGAN RENDELL 431 00:34:14,135 --> 00:34:15,136 Hei. 432 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 Bagaimana? 433 00:34:20,892 --> 00:34:22,268 Bagus, kurasa. 434 00:34:27,607 --> 00:34:30,860 Mereka paham aku ingin sembuh. 435 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Bahwa aku akan sembuh. 436 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 Janji kepada mereka, itu hal serius. 437 00:34:42,413 --> 00:34:43,915 Sebaiknya kau tepati. 438 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Benar sekali. 439 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 Langkah kesembilan, sudah. 440 00:35:06,604 --> 00:35:08,523 Aku ingin kau memaafkan dirimu. 441 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 Itu tak mudah. 442 00:35:16,155 --> 00:35:18,449 Tak ada cara lain untuk maju, Nina. 443 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Aku bisa coba. 444 00:35:25,873 --> 00:35:28,376 Kau akan berhasil melaluinya. 445 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Kins? 446 00:35:56,362 --> 00:35:57,530 Boleh Ibu masuk? 447 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 Apa? 448 00:36:00,950 --> 00:36:02,618 Maafkan Ibu. 449 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Tidak, bukan salah Ibu. 450 00:36:07,456 --> 00:36:09,041 Tyler marah kepadaku. 451 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Dia berhak marah. 452 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Aku membohonginya. 453 00:36:18,676 --> 00:36:20,469 Tyler sudah membuat keputusan. 454 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Kita harus hormati itu. 455 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Meskipun menyakitkan. 456 00:36:33,816 --> 00:36:35,943 Dia selalu melindungimu. 457 00:36:37,695 --> 00:36:41,574 Anggap ini sebagai caramu melindunginya. 458 00:36:48,831 --> 00:36:49,665 Ini. 459 00:36:52,543 --> 00:36:54,337 Mari simpan ini bersama yang lain. 460 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Ibu tak membutuhkannya lagi. 461 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Lima menit seharusnya cukup. 462 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 Duncan? 463 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Ayah? 464 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Kalian di sini? 465 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 Bode, kau berikutnya. 466 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Teman-teman! 467 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Hai, Paman Duncan. 468 00:38:14,000 --> 00:38:16,752 - Paman Dunc! - Sudah kubilang mereka tahu. 469 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Lepaskan aku! 470 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 Kinsey! Tyler! 471 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Kau kalah, Dodge. 472 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 - Apa… - Bode? 473 00:38:38,024 --> 00:38:40,901 Tapi kau… Bagaimana kau bisa… 474 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 Astaga. Kini mereka ada dua? 475 00:38:44,405 --> 00:38:47,867 Sial. Kau menemukan Kunci Pergeseran Waktu? 476 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 - Apa? - Apa? 477 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 Ada apa ini? 478 00:38:50,828 --> 00:38:54,248 Tenanglah. Dia pikir dia menang, tapi kita akan menghentikannya. 479 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 Gawat. Ini bukan ide bagus. 480 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, pergilah. 481 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Jangan kasar, Paman Dunc. 482 00:39:03,841 --> 00:39:06,594 Sepertinya dia ingin katakan sesuatu. 483 00:39:07,094 --> 00:39:09,722 - Aku ingin mendengarnya. - Kau tak mengerti. 484 00:39:09,805 --> 00:39:11,057 Aku dari masa depan. 485 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 Aku tahu akhir dari ini. 486 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Aku tahu bagaimana kau mati. 487 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 Tapi jika kau di sini sekarang, 488 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 bukankah itu mengubah segalanya? 489 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Tidak, bukan begitu cara kerja kuncinya. 490 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 Aku tak takut kepadamu. 491 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Kau selalu banyak bicara. 492 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 Suara itu, teriakan itu 493 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 sangat menjengkelkan. 494 00:39:52,431 --> 00:39:53,557 Jauh lebih baik. 495 00:39:54,058 --> 00:39:55,976 Kurindukan keheningan itu. 496 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Tapi ini tak seharusnya terjadi. 497 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Kau seharusnya membawa diriku yang itu dan Paman Dunc ke gubuk. 498 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Kurasa aku akan di sini sebentar. 499 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Terlepas dari aksi teatrikalmu, 500 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 kunci barumu tampak menyenangkan. 501 00:40:12,368 --> 00:40:13,702 Akan kuambil sekarang. 502 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Terima kasih. 503 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 Bode, lari! 504 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Terima kasih tumpangannya. 505 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 Bode? 506 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bode. 507 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Ke mana kau pergi? 508 00:41:59,183 --> 00:42:01,435 Aku suka kejar-kejaran hantu. 509 00:42:11,779 --> 00:42:12,738 Dor. 510 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 Tidak! 511 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 512 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Terjemahan subtitle oleh Rendy