1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Lihat.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
Jerujinya dirusak.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
Gema tak bisa melakukan ini.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Tepat.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
Butuh kekuatan iblis yang besar.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
Apa ulah Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Atau mungkin dua bersaudari gila itu.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
Tapi kenapa? Apa yang mereka inginkan?
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,498
Entahlah, tapi siapa pun itu,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
jika mereka mencari kunci,
mereka tak akan bisa menemukannya
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
karena aku menemukan
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
kunci untuk Peti Harlequin.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,425
Tak ada yang bisa membobolnya.
14
00:01:33,009 --> 00:01:33,843
Bagus.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
Kita harus beri tahu Ibu.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
Dia sedang menyarap bersama Josh.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Ada apa? Josh baik.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Kau tak keberatan?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
Soal Ibu boleh bahagia?
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Dia akan melupakan Ayah.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Bode, tak mungkin.
Tak ada yang melupakan Ayah.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bode.
23
00:01:58,201 --> 00:02:00,703
Ada yang aneh di sana?
Lebih dari biasanya?
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
Tanya dia.
25
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Ada terlalu banyak laba-laba.
Dia benci itu.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ya, aku ingat.
27
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
Sungguh?
28
00:02:12,465 --> 00:02:16,845
Ya. Ingat dia melempar kotak bekalnya
saat ada laba-laba di dalamnya?
29
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Ya. Itu ekstrem.
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Apa kata polisi tentang semua ini?
31
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
Tidak banyak. Tak ada petunjuk.
32
00:02:27,063 --> 00:02:30,024
Jadi, aku akan melihat-lihat lagi di sini.
33
00:02:31,484 --> 00:02:32,443
Kau mau ke mana?
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Aku akan menemui Logan.
35
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Akan kukabari jika ada info.
Bersenang-senanglah.
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
Baiklah. Dah.
37
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
SERIAL NETFLIX
38
00:03:41,679 --> 00:03:43,056
Siapa yang mau hot dog?
39
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Aku mau ke toilet.
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,522
- Oke, mau Ibu…
- Tidak, aku bisa.
41
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
Itu tampak enak.
42
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Bawa ini.
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
Apa ini?
44
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
Seperti gigi-gigi kecil.
45
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Kau harus diajari tak boleh menatap orang.
46
00:04:31,771 --> 00:04:33,731
Ibu! Ayah!
47
00:04:40,655 --> 00:04:43,408
Dia akan mengingatku
untuk waktu yang lama.
48
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Hati-hati.
49
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Apa tujuan kita di sini, Pak?
50
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Membaur.
51
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Mendengarkan.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Belajar.
53
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Kita ambil kembali milik kita.
54
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Kau tak
55
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
membunuhnya, 'kan?
56
00:05:39,547 --> 00:05:41,591
Aku akan bercerita jika membunuhnya, Doug.
57
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Eden yang malang.
58
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
- Apa Gabe pelakunya?
- Entahlah.
59
00:05:45,970 --> 00:05:47,722
Entah sudah berapa lama dia di sana.
60
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Perlu menelepon polisi?
61
00:05:49,307 --> 00:05:52,477
Lalu Keyhouse menjadi TKP? Jangan sampai.
62
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
- Kita apakan jasadnya?
- Tak bisa dibiarkan di sana.
63
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
Begitu? Anggap ini pemakaman alami.
Orang membayar mahal untuk itu.
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Dibiarkan membeku di dasar sumur?
65
00:06:01,569 --> 00:06:05,740
Atau bisa juga begini,
sumur itu wadah padat.
66
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
Kita tuangkan asam,
biar asamnya yang urus.
67
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
Kejam sekali.
68
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Dan praktis.
69
00:06:12,747 --> 00:06:13,998
Aku tahu harus apa.
70
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Sedang apa kau?
71
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, kenapa kau
memeriksa barang-barang Ibu?
72
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Aku butuh Kunci Pergeseran Waktu.
73
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
- Kunci apa?
- Duncan memberikannya kepada Ibu.
74
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
Sebelum pernikahan.
75
00:06:38,147 --> 00:06:39,482
Di mana Ibu menyimpannya?
76
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Hei.
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Bicaralah.
78
00:06:46,864 --> 00:06:48,408
Aku ingin melihat Ayah.
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
Bode.
80
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Ibu juga merindukannya.
81
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Tidak.
82
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Tentu Ibu rindu.
83
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Semua orang bisa melanjutkan hidup,
tapi aku tidak! Aku…
84
00:07:00,920 --> 00:07:02,922
Aku hanya ingin melihat Ayah lagi.
85
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
Ide Ibu lebih bagus.
86
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Ikuti Ibu.
87
00:07:23,568 --> 00:07:27,447
Dengan begini, kau bisa memilih
waktu dan tempat untuk melihat ayahmu.
88
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Ayo. Akan Ibu tunjukkan.
89
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Ada s'more.
90
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
Yang ini menyenangkan.
91
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Lumayan, bukan?
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Ya.
93
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Kau merasa seperti ditinggalkan, ya?
94
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Akan Ayah beri tahu rahasia.
95
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Kamp Sleepaway,
96
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
itu dilebih-lebihkan.
97
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler dan Kinsey akan memohon
untuk segera pulang.
98
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Anak lelaki akan bau dalam sekejap.
99
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Dan danaunya penuh dengan lintah
100
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
dan segala macam makhluk
yang ada di sana sejak ratusan tahun lalu.
101
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Keren.
102
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Kau pikir itu keren.
103
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Ayah salah.
104
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
Tapi kita punya s'more.
105
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
S'more buatan Rendell Locke
yang terkenal di dunia?
106
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Kok kita beruntung sekali?
107
00:08:54,742 --> 00:08:56,744
Dia pasti sangat menyayangimu.
108
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Ini.
109
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Senjatamu, Pak. Ambillah.
110
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Cari tempat bagus di api unggun, di sana.
111
00:09:08,089 --> 00:09:09,590
Dan perhatikan baik-baik.
112
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Akan Ayah tunjukkan
cara memanggang yang sempurna.
113
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Oke, kita harus pergi.
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
- Apa? Kenapa?
- Sekarang, Bode. Ayo.
115
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Kenapa?
116
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Benar begitu.
117
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Oke.
118
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Kenapa kita kembali begitu cepat?
119
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Pokoknya harus.
120
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Ibu mungkin tak mau melihatnya,
tapi aku mau.
121
00:09:30,528 --> 00:09:33,990
- Bukan begitu.
- Ibu hanya ingin kembali ke Josh.
122
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, itu tak adil atau benar.
123
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
Saat aku bangun, aku tak menduga ini.
124
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Astaga, dia sangat dingin.
125
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
Pembekuan menghentikan proses pembusukan.
126
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden akan senang mengetahui tubuhnya awet.
127
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Apa dia mati karena kedinginan?
128
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Dugaanku karena jatuh.
129
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Lagakmu seperti CSI: Matheson.
130
00:09:57,722 --> 00:09:58,639
Bung.
131
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Eden tidak ceroboh.
132
00:10:02,268 --> 00:10:04,020
Dia tak jatuh begitu saja.
133
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Dia pasti didorong.
134
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Jadi, bagaimana sekarang?
135
00:10:28,836 --> 00:10:30,463
Kita harus ucapkan sesuatu.
136
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Dia kuat.
137
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Potongan rambutnya sungguh bagus.
138
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Aku serius.
139
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Dia bisa saja mengadukan kita
setelah monster ketakutanku menyerangnya.
140
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
Tapi tidak.
141
00:10:52,485 --> 00:10:53,569
Dia membantu kita.
142
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Dia menderita karenanya.
143
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Hidupnya penuh drama.
144
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Kurang lebih,
ini semacam perpisahan yang pas.
145
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
Apa pendapatmu tentangku?
146
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Sangat beruntung, kuat, dan bangga
147
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
'Ku tak sempat berterima kasih
148
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
Kini tak 'kan bisa lagi
149
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Semoga malaikat menuntunmu
150
00:11:35,778 --> 00:11:39,990
Dengarkan 'ku, teman-teman
151
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Di jalan tak berujung
152
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Jiwa melintas
153
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Semoga malaikat menuntunmu
154
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Kami sangat senang
mendengar kau ingin kembali.
155
00:12:50,978 --> 00:12:54,273
- Aku sangat merindukan anak-anak.
- Mereka pun sama.
156
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Kepala Sekolah sedang rapat.
Akan kukabari saat dia siap.
157
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
- Bagus.
- Dah.
158
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Aku terkejut dia boleh kembali bekerja.
159
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Kenapa tidak?
160
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Kudengar dia mengalami gangguan mental.
161
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Meninggalkan Rufus dan kota ini.
162
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Mereka menemukannya
di perhentian truk di Ohio.
163
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Bersimpatilah.
164
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Baiklah, tapi aneh
jika berpura-pura tak terjadi apa-apa.
165
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Semoga dia kembali normal.
166
00:13:38,442 --> 00:13:39,401
Aku harus pergi.
167
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
Sampai jumpa.
168
00:13:58,254 --> 00:13:59,171
Ellie. Hai.
169
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Hai, Cindy.
170
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Senang melihatmu kembali…
- Aku tak mengalami gangguan mental.
171
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Maaf. Hanya rumor bodoh.
172
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Maka berhentilah mengulanginya.
173
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Dan dengar ini.
174
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
Aku tak akan pernah meninggalkan putraku.
175
00:14:24,321 --> 00:14:25,155
Ellie.
176
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Jangan tersinggung.
177
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Senang bertemu kau,
tapi pernikahan Duncan sudah usai.
178
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Kenapa masih di sini?
179
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
Setelah pembobolan,
keluargaku membutuhkanku.
180
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
Pelakunya sudah ditangkap?
181
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Tidak, belum.
182
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
KETIK 1 JIKA KAU DICULIK ALIEN.
183
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
KETIK 2 JIKA KAU IKUT SIRKUS.
POKOKNYA - BALAS PESANKU.
184
00:14:49,889 --> 00:14:53,058
- Ada masalah?
- Tidak, hanya Carly, kolegaku.
185
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly si kolega.
186
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Dia hanya teman.
187
00:15:00,733 --> 00:15:05,529
Entahlah. Mungkin ada sesuatu,
tapi aku belum siap.
188
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
Sepertinya kau terombang-ambing.
189
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
- Apa?
- Di antara hanya teman atau
190
00:15:14,038 --> 00:15:16,665
lebih dari teman.
Di antara Montana dan Matheson.
191
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
Tak apa. Kau tak perlu memberitahuku.
Aku tahu aku benar.
192
00:15:22,087 --> 00:15:25,925
Wah! Di arah jam itu,
mantan guru sejarah favoritmu.
193
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
Maksudmu yang mengencani ibuku?
194
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Itu makin aneh. Hei, Pak Bennett.
195
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Hei. Senang melihat kalian berkumpul lagi.
196
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Hei, mau ikut tur pribadi
ke Gedung Rapat Matheson yang bersejarah?
197
00:15:41,065 --> 00:15:43,567
Ya. Aku punya pekerjaan rumah.
198
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Senang bertemu denganmu, Pak Bennett,
di luar sekolah.
199
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Tak aneh sama sekali.
200
00:15:49,531 --> 00:15:52,159
Kabari aku sebelum kau pergi, ya? Oke.
201
00:15:57,122 --> 00:15:59,124
- Aku ikut.
- Kau akan menyukainya.
202
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Kok kita beruntung sekali?
203
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Dia pasti sangat menyayangimu.
204
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
Apa yang akan kita masukkan
ke dalam s'more?
205
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Marshmallow.
206
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Begitu? Itu awal yang bagus.
207
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Tapi kau harus
memanggang marshmallow, 'kan?
208
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
Bisa kau masukkan ke dalam api?
Ya. Apa lagi?
209
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Cokelat.
210
00:16:42,376 --> 00:16:46,046
Bagaimana jika s'more lapis?
211
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Rasanya
212
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
seperti angin hampir menggelitik kita.
213
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Seperti ini!
214
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Gelitik, gelitik!
215
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Pelan-pelan.
216
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Kalian sudah bangun.
217
00:17:46,398 --> 00:17:48,734
Sepertinya bukan hanya Ibu yang ketiduran.
218
00:17:49,651 --> 00:17:51,612
Kalian pasti terburu-buru tadi pagi.
219
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Kami harus ke sekolah lebih awal.
220
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Kenapa?
221
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Memakaikan anak-anak kostum butuh waktu.
222
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Kins hebat sekali.
223
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Tampil luar biasa.
224
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Hei, Kinsey.
225
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Maaf Ibu melewatkan dramamu.
226
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Kenapa tak membangunkanku?
227
00:18:15,928 --> 00:18:17,471
Kami sudah berusaha.
228
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
Aku merekamnya.
229
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Jika kau tertarik.
230
00:18:30,734 --> 00:18:34,321
Di sinilah pemberontak lokal Matheson,
Kapten Richard Crais,
231
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
pertama kali melawan Inggris
dalam pertempuran.
232
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Mengalahkan Resimen ke-25 Pasukan Raja
233
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
untuk mengamankan jalur aman
bagi persediaan pemberontak.
234
00:18:43,330 --> 00:18:46,375
- Ya, benar. Bagaimana kau tahu?
- Entahlah.
235
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
Terkadang fakta aneh
tentang Matheson muncul begitu saja.
236
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Aneh.
237
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
Sejarah memiliki daya tarik kuat
pada beberapa orang terpilih.
238
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Seragam ini pinjaman.
239
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Oke, ini milikku.
240
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
Aku ingat ini dari kiosmu di Winter Fest.
241
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Meski aku merasa seharusnya ada mantelnya.
242
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Jubah.
243
00:19:08,397 --> 00:19:11,525
Aku menyimpannya di rumah.
Memakainya keliling rumah.
244
00:19:11,608 --> 00:19:13,193
Membuatku merasa tangguh.
245
00:19:14,027 --> 00:19:14,903
Aku…
246
00:19:15,404 --> 00:19:19,783
Aku merasa pernah melihat ini.
Apa artinya?
247
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Pelat perak dan emas berarti kapten.
248
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Ada desain rumit yang terukir.
249
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Tak banyak yang masih ada.
250
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Pria itu.
251
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Salah satu pembobol rumah kami
memakai pelat seperti ini.
252
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Tunggu, rumahmu dibobol?
253
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Ya, di malam pernikahan Duncan.
Saat semua orang di luar.
254
00:19:45,726 --> 00:19:47,561
Maaf. Ibumu tak memberitahuku.
255
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
Mereka tak mengambil apa pun,
tapi kenapa pria itu memakai gesper ini?
256
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
Aku tak tahu.
257
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Hei. Tyler sudah kembali?
258
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
Oh…
259
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
Entahlah.
260
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Ibu tak sadar dia pergi.
261
00:20:20,344 --> 00:20:21,720
Apa saja yang kau lakukan?
262
00:20:22,387 --> 00:20:24,473
Aku bersama Savini. Mereka baru pergi.
263
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Soal film lagi?
264
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Tidak.
265
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
Kami harus mengurus sesuatu.
266
00:20:34,775 --> 00:20:38,195
Ibu mungkin pikir itu aneh.
Sejujurnya, memang begitu,
267
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
tapi juga indah.
268
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Bisa menceritakannya nanti?
269
00:20:43,867 --> 00:20:47,412
Ada yang harus Ibu kerjakan di atas.
270
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
Oh. Tentu.
271
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
Ibu tak apa-apa?
272
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
Ya.
273
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Ya, Ibu baik-baik saja.
274
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
Luar biasa, bukan?
275
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Itu cuma lempengan kayu.
276
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Ya, benar sekali.
277
00:21:29,621 --> 00:21:33,458
Maksudku seberapa baik itu telah diawetkan
selama lebih dari 200 tahun.
278
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Ada yang bisa kubantu?
279
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
Apa ada yang bisa kukatakan
agar kau berhenti melakukan itu?
280
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Dulu ada kompartemen di sini.
281
00:21:43,176 --> 00:21:45,095
Ya, tadinya.
282
00:21:45,178 --> 00:21:49,182
Itu dikeluarkan saat rumah direnovasi
di tahun 1800-an.
283
00:21:53,395 --> 00:21:56,940
Apa yang terjadi
dengan harta benda di dalamnya?
284
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Ada beberapa.
285
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Kebanyakan senjata api.
286
00:22:02,070 --> 00:22:05,073
Untungnya, semuanya dipugar
dan dipajang di perpustakaan kami.
287
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
Sungguh beruntung.
288
00:22:13,749 --> 00:22:15,584
Kau pernah ke sini?
289
00:22:16,501 --> 00:22:17,878
Dulu sekali.
290
00:22:26,553 --> 00:22:29,056
Ibu? Ibu di sini?
291
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Ya.
292
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Hei.
293
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Ibu tampak agak gelisah tadi.
294
00:22:48,742 --> 00:22:51,787
Tidak, Ibu cuma bekerja.
295
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Kau tahu, di dalam itu.
296
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
- Mungkin aku bisa membantu.
- Ibu ingin privasi.
297
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
Mari bicara nanti.
298
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
Senjata kita disimpan di sini?
299
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
Jangan ampuni siapa pun.
300
00:23:24,986 --> 00:23:27,364
Kau tahu fungsi gigi-gigi kecil itu, ya?
301
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Ayo.
302
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
PERPUSTAKAAN UMUM
303
00:23:50,178 --> 00:23:51,263
Selamat sore, semuanya.
304
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Selamat sore.
305
00:24:09,197 --> 00:24:11,992
- Aku akan istirahat.
- Bawakan kerupuk tiram, ya?
306
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Beres.
307
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Selamat sore.
308
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Mereka cukup bersahabat, ya?
309
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Masih di sini.
310
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Aku merindukanmu, Bess.
311
00:24:41,021 --> 00:24:43,940
Aku sangat suka berada di sini.
312
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
Itu disebut Pisau Bayonet.
313
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Benda yang indah.
314
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
Pegangannya dari kayu maple.
315
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
Pisau itu digunakan para pahlawan sipil
yang bergabung dengan pasukan revolusi.
316
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Pahlawan, ya?
317
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Hei, jangan melakukan itu. Letakkan.
318
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Lucu.
319
00:25:18,475 --> 00:25:20,644
Saat kami menyita ini dari pemberontak,
320
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
kami menyebutnya pisau bedah.
321
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Bisa tebak alasannya?
322
00:25:34,032 --> 00:25:36,493
Mungkin lebih baik jika kutunjukkan.
323
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
DALAM KENANGAN
324
00:26:02,435 --> 00:26:03,562
Dia pria yang baik.
325
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Ya. Dia teman ibuku.
326
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
Ada yang bisa kubantu?
327
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Ya, adikku melapor ke polisi
kemarin malam.
328
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Paman kami sedang menikah di rumah,
329
00:26:20,203 --> 00:26:22,414
dan saat kami merayakannya,
beberapa pria masuk.
330
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Kami berhasil mengusir mereka.
331
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Memang ada beberapa pembobolan.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Kau beruntung bisa mengusir mereka.
Siapa namamu?
333
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
334
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Aku ingat melihat sesuatu.
Aku pikir itu berguna.
335
00:26:37,887 --> 00:26:40,682
Ya, maaf.
Tak ada catatan selama enam bulan.
336
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Apa kau yakin?
337
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Ejaannya L-O-C-K-E.
338
00:26:51,735 --> 00:26:53,278
Mungkin adikmu belum melapor.
339
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Ya. Oke. Akan kuperiksa. Terima kasih.
340
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Hei.
341
00:27:25,226 --> 00:27:27,228
- Hei.
- Sedang apa kau di sini?
342
00:27:28,021 --> 00:27:29,397
Sedang apa kau di sana?
343
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
Aku tak punya waktu untuk ini.
344
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Apa Ibu tampak berbeda?
345
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
Apa ada yang terjadi hari ini?
346
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
Apa?
347
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Katakan.
348
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
Kugunakan Kunci Kepala
untuk melihat kenangan soal Ayah.
349
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
Dan?
350
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Ibu mengajak pergi,
bahkan sebelum itu berakhir,
351
00:27:54,964 --> 00:27:56,675
dan dia tak bilang alasannya.
352
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Tanya saja Josh ada apa.
353
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Jangan berengsek.
354
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
Hei.
355
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Ayolah.
356
00:28:10,855 --> 00:28:13,316
Aku tahu ada yang kau rencanakan
meski entah apa.
357
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
Jangan lakukan hal bodoh
atau berbahaya, ya?
358
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Serius?
359
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
Di mana itu disimpan?
360
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Dan sepertinya Brodie
menghabiskan permen min.
361
00:29:18,965 --> 00:29:22,886
Para hadirin,
sepertinya dia ingin irisan badam.
362
00:29:22,969 --> 00:29:25,513
Kita akan tahu
apa alergi kacang itu nyata!
363
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Aku tak alergi!
364
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Syukurlah.
365
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Kita tak perlu mencemaskan anak ini.
366
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Kini mari lihat kontestan termuda kita.
367
00:29:33,813 --> 00:29:35,607
Selisihnya cuma setahun, Ayah.
368
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Waktu hampir habis.
369
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Dalam lima, empat, tiga, dua…
370
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
Berhenti!
371
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Tolong mundur.
372
00:29:46,618 --> 00:29:50,622
- Kenapa Ayah merundungku?
- Diam selagi kita menunggu hasil.
373
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Juri yang cantik.
374
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Permen karet ini pasti lepas.
375
00:29:59,088 --> 00:30:02,175
- Apa yang Ibu lakukan?
- Ibu bisa memperbaikinya.
376
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
Jangan, hentikan!
377
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Maaf, Kinsey.
378
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Ibu, jangan!
379
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Maaf.
380
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Hei.
381
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
Jangan.
382
00:30:27,784 --> 00:30:29,244
Aku benci gaun itu.
383
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
384
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
Kenapa Ibu ingin mengulang ini?
385
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
Bu, aku mencoba mengerti.
386
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
Kau tak perlu mengerti.
387
00:30:44,717 --> 00:30:45,969
Kau tak boleh begini.
388
00:30:46,052 --> 00:30:48,388
Ini tak perlu jika Ibu bilang.
389
00:30:48,471 --> 00:30:51,266
- Kau tak perlu mencemaskan ini.
- Sebaliknya.
390
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Aku mencemaskan Ibu.
391
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
Sedang apa Ibu di sini?
392
00:30:56,145 --> 00:30:58,481
Ingatan Ibu akan momen-momen ini…
393
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
Melihat apa yang sebenarnya terjadi
sungguh berbeda.
394
00:31:04,737 --> 00:31:07,115
Seperti saat Ibu
melewatkan drama sekolahmu.
395
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Kau pasti baru berusia lima tahun.
396
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
Aku ingat hari itu.
397
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Astaga.
398
00:31:16,541 --> 00:31:18,042
Kenapa? Apa yang terjadi?
399
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Ibu tak menontonnya…
400
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
karena Ibu terlalu pengar,
401
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
jadi Ibu ketiduran.
402
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Kita punya banyak kenangan indah.
403
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Kenapa Ibu mengulang momen ini?
404
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Maaf karena Ibu melewatkan
banyak hari seperti itu.
405
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Bu, hentikan.
406
00:31:47,780 --> 00:31:50,909
- Tapi kemudian Ibu membaik. Ibu hadir.
- Entahlah.
407
00:31:50,992 --> 00:31:51,826
Itu benar.
408
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
Jangan begini pada diri Ibu sendiri.
409
00:31:58,625 --> 00:32:02,295
Ibu belum minum lagi,
tapi menemukan cara untuk kambuh.
410
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
Tolong pergi.
411
00:32:16,100 --> 00:32:18,561
Tolong, Ibu hanya perlu memahami ini.
412
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Hei. Bagaimana Logan?
413
00:32:52,178 --> 00:32:54,013
Kenapa kau bohong soal polisi?
414
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
Apa?
415
00:32:57,725 --> 00:33:00,436
Kau tak pernah menelepon polisi
dan mengajukan laporan.
416
00:33:02,021 --> 00:33:03,898
Kenapa kau menemui polisi?
417
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Aku ingat salah satu pelakunya.
418
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Dia memakai gesper khusus
dari Perang Revolusi.
419
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Aneh. Kenapa dia memakai itu…
420
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Aku lebih tertarik soal kebohonganmu.
Kenapa kau tak lapor polisi?
421
00:33:17,078 --> 00:33:18,579
Mereka tak bisa membantu kita.
422
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Kenapa tidak?
423
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Kuharap bisa kujelaskan, tapi tak bisa.
424
00:33:23,543 --> 00:33:27,005
Ada apa ini? Sejak aku kembali,
tingkahmu sangat berbeda.
425
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Kau mau aku pergi?
426
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- Aku tak inginkan itu.
- Kalau begitu jujurlah kepadaku.
427
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Aku tak bisa, Tyler.
428
00:33:41,144 --> 00:33:42,228
Maaf.
429
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Pokoknya tak bisa.
430
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
KENANGAN RENDELL
431
00:34:14,135 --> 00:34:15,136
Hei.
432
00:34:17,972 --> 00:34:19,015
Bagaimana?
433
00:34:20,892 --> 00:34:22,268
Bagus, kurasa.
434
00:34:27,607 --> 00:34:30,860
Mereka paham aku ingin sembuh.
435
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Bahwa aku akan sembuh.
436
00:34:36,240 --> 00:34:40,453
Janji kepada mereka, itu hal serius.
437
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
Sebaiknya kau tepati.
438
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
Benar sekali.
439
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
Langkah kesembilan, sudah.
440
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
Aku ingin kau memaafkan dirimu.
441
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
Itu tak mudah.
442
00:35:16,155 --> 00:35:18,449
Tak ada cara lain untuk maju, Nina.
443
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Aku bisa coba.
444
00:35:25,873 --> 00:35:28,376
Kau akan berhasil melaluinya.
445
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
Kins?
446
00:35:56,362 --> 00:35:57,530
Boleh Ibu masuk?
447
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Apa?
448
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
Maafkan Ibu.
449
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Tidak, bukan salah Ibu.
450
00:36:07,456 --> 00:36:09,041
Tyler marah kepadaku.
451
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Dia berhak marah.
452
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Aku membohonginya.
453
00:36:18,676 --> 00:36:20,469
Tyler sudah membuat keputusan.
454
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Kita harus hormati itu.
455
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Meskipun menyakitkan.
456
00:36:33,816 --> 00:36:35,943
Dia selalu melindungimu.
457
00:36:37,695 --> 00:36:41,574
Anggap ini sebagai caramu melindunginya.
458
00:36:48,831 --> 00:36:49,665
Ini.
459
00:36:52,543 --> 00:36:54,337
Mari simpan ini bersama yang lain.
460
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Ibu tak membutuhkannya lagi.
461
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Lima menit seharusnya cukup.
462
00:37:52,770 --> 00:37:53,646
Duncan?
463
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Ayah?
464
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
Kalian di sini?
465
00:38:00,361 --> 00:38:01,612
Bode, kau berikutnya.
466
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Teman-teman!
467
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Hai, Paman Duncan.
468
00:38:14,000 --> 00:38:16,752
- Paman Dunc!
- Sudah kubilang mereka tahu.
469
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Lepaskan aku!
470
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tyler!
471
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Kau kalah, Dodge.
472
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
- Apa…
- Bode?
473
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Tapi kau… Bagaimana kau bisa…
474
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Astaga. Kini mereka ada dua?
475
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Sial. Kau menemukan
Kunci Pergeseran Waktu?
476
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- Apa?
- Apa?
477
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Ada apa ini?
478
00:38:50,828 --> 00:38:54,248
Tenanglah. Dia pikir dia menang,
tapi kita akan menghentikannya.
479
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Gawat. Ini bukan ide bagus.
480
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, pergilah.
481
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Jangan kasar, Paman Dunc.
482
00:39:03,841 --> 00:39:06,594
Sepertinya dia ingin katakan sesuatu.
483
00:39:07,094 --> 00:39:09,722
- Aku ingin mendengarnya.
- Kau tak mengerti.
484
00:39:09,805 --> 00:39:11,057
Aku dari masa depan.
485
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
Aku tahu akhir dari ini.
486
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Aku tahu bagaimana kau mati.
487
00:39:15,770 --> 00:39:17,229
Tapi jika kau di sini sekarang,
488
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
bukankah itu mengubah segalanya?
489
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Tidak, bukan begitu cara kerja kuncinya.
490
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
Aku tak takut kepadamu.
491
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Kau selalu banyak bicara.
492
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
Suara itu, teriakan itu
493
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
sangat menjengkelkan.
494
00:39:52,431 --> 00:39:53,557
Jauh lebih baik.
495
00:39:54,058 --> 00:39:55,976
Kurindukan keheningan itu.
496
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Tapi ini tak seharusnya terjadi.
497
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Kau seharusnya membawa
diriku yang itu dan Paman Dunc ke gubuk.
498
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Kurasa aku akan di sini sebentar.
499
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Terlepas dari aksi teatrikalmu,
500
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
kunci barumu tampak menyenangkan.
501
00:40:12,368 --> 00:40:13,702
Akan kuambil sekarang.
502
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Terima kasih.
503
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Bode, lari!
504
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Terima kasih tumpangannya.
505
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bode?
506
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
507
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Ke mana kau pergi?
508
00:41:59,183 --> 00:42:01,435
Aku suka kejar-kejaran hantu.
509
00:42:11,779 --> 00:42:12,738
Dor.
510
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Tidak!
511
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BERDASARKAN KOMIK IDW
KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
512
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Terjemahan subtitle oleh Rendy