1
00:00:56,097 --> 00:00:57,057
Nézd!
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
Szétfeszítették a rácsokat.
3
00:01:01,895 --> 00:01:03,772
Egy visszhang erre nem képes.
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,148
Pontosan.
5
00:01:06,149 --> 00:01:08,068
Ehhez komoly démonerő kellett.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Eden tette?
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,783
- Vagy az az őrült testvérpár.
- De vajon miért?
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Mi kellett nekik innen?
9
00:01:17,368 --> 00:01:18,661
Nem tudom,
10
00:01:19,162 --> 00:01:21,498
de bárki is tette,
11
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
ha a kulcsokat keresi,
nem fogja megtalálni őket.
12
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
Mert megvan
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
a bohócos láda kulcsa.
14
00:01:30,882 --> 00:01:32,425
Azt nem lehet feltörni.
15
00:01:32,509 --> 00:01:33,593
Oké, szuper.
16
00:01:34,344 --> 00:01:37,639
- Mondjuk el anyának!
- Reggelizni ment Joshsal.
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Mi az? Josh jó fej.
18
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
- Akkor téged nem zavar?
- Az, hogy ő is lehet boldog?
19
00:01:47,565 --> 00:01:49,400
El fogja felejteni apát.
20
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Kizárt dolog, Bode.
Senki sem felejti el apát.
21
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
Bode!
22
00:01:58,201 --> 00:02:00,745
Találtatok valami furát?
Relatív értelemben.
23
00:02:00,829 --> 00:02:01,663
Őt kérdezd!
24
00:02:06,417 --> 00:02:09,045
Túl sok a pók. Utálja őket.
25
00:02:09,129 --> 00:02:10,088
Igen, emlékszem.
26
00:02:11,214 --> 00:02:12,048
Tényleg?
27
00:02:12,590 --> 00:02:15,135
Amikor találtál egyet
az uzsonnás dobozában,
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,845
és kidobta a kocsi ablakán.
29
00:02:19,097 --> 00:02:20,557
Igen. Az durva volt.
30
00:02:22,225 --> 00:02:26,980
- Mit mondott a rendőrség?
- Nem sok mindent. Nem találtak nyomokat.
31
00:02:27,063 --> 00:02:29,899
Azért gondoltam,
hogy egy kicsit szétnézek én is.
32
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
Hova mész?
33
00:02:33,319 --> 00:02:35,238
Logannel találkozom.
34
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Szólok, ha találok valamit.
Jó szórakozást!
35
00:02:39,742 --> 00:02:41,494
Jól van. Majd jövök.
36
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
A NETFLIX SOROZATA
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Ki kér hot dogot?
38
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Pisilnem kell.
39
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
- Elkísérjelek?
- Nem kell.
40
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
Finomnak tűnnek.
41
00:04:06,913 --> 00:04:08,039
Tessék!
42
00:04:08,998 --> 00:04:10,291
Mik ezek?
43
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
Mintha apró, gonosz fogak lennének.
44
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Mondták már, hogy nem illik bámulni?
45
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Anyu! Apu!
46
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Nem fog egyhamar elfelejteni.
47
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Óvatosan!
48
00:05:16,774 --> 00:05:18,109
Mi a célunk, uram?
49
00:05:21,154 --> 00:05:22,113
Olvadjanak be!
50
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Figyeljenek!
51
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
Tanuljanak!
52
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
Visszavesszük, ami a miénk.
53
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Ugye nem te
54
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
ölted meg?
55
00:05:39,547 --> 00:05:41,382
Szerintem azt említettem volna.
56
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Szegény Eden!
57
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
- Szerinted Gabe tette?
- Nem tudom.
58
00:05:45,970 --> 00:05:49,223
- Nehéz megmondani, mióta van ott.
- Hívjuk a zsarukat?
59
00:05:49,307 --> 00:05:53,061
Hogy a Kulcsházból tetthely legyen?
Azt senki sem szeretné.
60
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- Mit csináljunk vele?
- Nem hagyhatjuk ott.
61
00:05:56,356 --> 00:05:59,567
Akár egy természetes temetkezés.
Van, aki sokat fizet érte.
62
00:05:59,650 --> 00:06:01,444
Azért, hogy halálra fagyjon?
63
00:06:01,527 --> 00:06:05,281
De a kút egy biztos tartály is lehet.
64
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
Ha savat öntünk rá, az elvégzi a munkát.
65
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
Ez elég morbid.
66
00:06:09,994 --> 00:06:11,037
És praktikus.
67
00:06:12,747 --> 00:06:14,165
Tudom, mit kell tennünk.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,670
Mit csinálsz?
69
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, miért turkálsz a cuccaim között?
70
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Kell az Időugró kulcs.
71
00:06:33,393 --> 00:06:35,645
- A micsoda?
- Duncan odaadta neked.
72
00:06:36,562 --> 00:06:37,522
Az esküvő előtt.
73
00:06:38,272 --> 00:06:40,400
- Hova tetted?
- Hé!
74
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
Beszélgessünk!
75
00:06:46,989 --> 00:06:48,282
Látnom kell apát.
76
00:06:50,284 --> 00:06:51,119
Bode!
77
00:06:53,079 --> 00:06:54,288
Nekem is hiányzik.
78
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Nem igaz.
79
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Dehogynem!
80
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Mindenki tovább tudott lépni,
de én nem. Én…
81
00:07:01,087 --> 00:07:02,922
Látni szeretném apát.
82
00:07:06,384 --> 00:07:07,635
Van egy jobb ötletem.
83
00:07:08,386 --> 00:07:09,262
Gyere!
84
00:07:23,651 --> 00:07:27,447
Így választhatsz,
hogy mikor és hol szeretnéd látni.
85
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
Gyere! Megmutatom.
86
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Pillecukros-csokis keksz.
87
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
Ez jó volt!
88
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Az nem olyan rossz, nem?
89
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Nem rossz.
90
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Azt hiszed, kimaradsz valamiből?
91
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
Elárulok egy titkot.
92
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Az ottalvós tábor
93
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
nagyon túl van lihegve.
94
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
A tesóid nemsokára könyörögni fognak,
hogy hazajöhessenek.
95
00:08:28,674 --> 00:08:31,385
A fiúk nagyon gyorsan bűzleni kezdenek.
96
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
A tó tele van piócával.
97
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
És mindenféle csúszómászóval,
amik évszázadok óta ott élnek.
98
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Tök jó!
99
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Szerinted ez tök jó.
100
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
Akkor tévedtem.
101
00:08:47,485 --> 00:08:51,572
- De van pillecukros-csokis keksz.
- Rendell Locke világhírű receptje
102
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
Mivel érdemeltük ezt ki?
103
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
Biztosan nagyon szeret.
104
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Tessék!
105
00:09:00,164 --> 00:09:01,749
A fegyvere, uram. Jól van.
106
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Keress egy jó helyet a tűzben!
Például ott.
107
00:09:08,214 --> 00:09:09,340
Nagyon figyelj!
108
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Megmutatom,
hogy lesz tökéletesen aranybarna.
109
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Oké, mennünk kell.
110
00:09:15,763 --> 00:09:17,848
- Mi? Miért?
- Most. Menjünk!
111
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Miért?
112
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Ügyes vagy!
113
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Jól van.
114
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Miért jöttünk el ilyen hirtelen?
115
00:09:26,899 --> 00:09:27,733
Csak.
116
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Attól,
hogy te nem akarod látni őt, én igen.
117
00:09:30,528 --> 00:09:33,990
- Nem erről van szó.
- Csak vissza akarsz menni Joshhoz.
118
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Ez nem fair és nem igaz.
119
00:09:41,998 --> 00:09:44,375
Reggel nem így képzeltem el ezt a napot.
120
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
Istenem, de hideg!
121
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
A fagyás megakadályozza a bomlást.
122
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden örülne,
hogy tökéletes állapotban maradt.
123
00:09:51,924 --> 00:09:55,261
- Halálra fagyhatott?
- Szerintem az eséstől halt meg.
124
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
CSI: Mathesoni helyszínelők.
125
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
Hé!
126
00:10:00,057 --> 00:10:01,434
Eden nem volt ügyetlen.
127
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
Nem véletlen esett le.
128
00:10:04,520 --> 00:10:05,938
Valaki lelökte.
129
00:10:24,290 --> 00:10:25,374
Most mi lesz?
130
00:10:29,003 --> 00:10:30,254
Mondjunk pár szót!
131
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
Erős volt.
132
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
A frizurája kétségtelenül menő volt.
133
00:10:42,725 --> 00:10:43,559
Az volt.
134
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Ellenünk fordulhatott volna,
miután a szörnyem rátámadt.
135
00:10:50,107 --> 00:10:50,941
De nem tette.
136
00:10:51,984 --> 00:10:53,235
Segített nekünk.
137
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Megfizetett érte.
138
00:10:58,699 --> 00:11:00,242
Szerette a drámát.
139
00:11:02,703 --> 00:11:05,122
Bizonyos értelemben még illik is ez hozzá.
140
00:11:10,169 --> 00:11:14,006
Mit gondolnál rólam most ?
141
00:11:15,466 --> 00:11:20,346
Szerencsés, erős, büszke fazon
142
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
Sosem mondtam köszönetet
143
00:11:27,019 --> 00:11:29,563
És erre már nem is lesz lehetőségem
144
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Kísérjenek az angyalok
145
00:11:35,736 --> 00:11:39,990
Ide hallgassatok, barátaim
146
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Az álmatlan utakon
147
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Az álmatlan csavarog
148
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Kísérjenek az angyalok
149
00:12:48,350 --> 00:12:50,895
Úgy örülünk neki, hogy visszajössz!
150
00:12:50,978 --> 00:12:54,273
- Hiányoztak a gyerekek.
- Ez az érzés kölcsönös.
151
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Az igazgató megbeszélésen van.
Szólok, ha vége.
152
00:12:58,235 --> 00:12:59,195
- Szuper!
- Szia!
153
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
Meglep, hogy visszakapja a munkáját.
154
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Miért ne kapná?
155
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Úgy hallottam, idegösszeomlása volt.
156
00:13:25,679 --> 00:13:27,932
Magára hagyta Rufust. Lelépett.
157
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Egy ohiói kamionos pihenőnél találtak rá.
158
00:13:30,559 --> 00:13:32,019
Légy megértőbb!
159
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Jó, de fura úgy tenni,
mintha mi sem történt volna.
160
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
Remélhetőleg most már a régi.
161
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Mennem kell. Később találkozunk!
162
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie! Szia!
163
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Szia, Cindy!
164
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Örülök, hogy újra…
- Nem volt idegösszeomlásom.
165
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Ne haragudj! Csak egy hülye pletyka.
166
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Akkor ne terjeszd!
167
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Jól figyelj!
168
00:14:15,729 --> 00:14:18,440
Sosem hagynám magára a fiam.
169
00:14:24,405 --> 00:14:25,239
Ellie!
170
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Ne vedd rossz néven,
171
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
jó látni, meg minden,
de Duncan esküvőjének vége.
172
00:14:35,332 --> 00:14:38,752
- Miért vagy még itt?
- A betörés miatt inkább maradok még.
173
00:14:39,461 --> 00:14:40,713
Elkapták a betörőket?
174
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Nem, még nem.
175
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
CARLY:
1. HA ELRABOLTAK AZ ŰRLÉNYEK.
176
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
2. HA CSATLAKOZTÁL A CIRKUSZHOZ.
LÉGYSZI, ÍRJ VALAMIT!
177
00:14:49,889 --> 00:14:53,058
- Minden rendben?
- Igen. A munkatársam, Carly az.
178
00:14:54,393 --> 00:14:55,936
A munkatársad, Carly.
179
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Csak barátok vagyunk.
180
00:15:00,733 --> 00:15:05,529
Nem is tudom. Talán több is lehet belőle,
de még nem állok készen rá.
181
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
Úgy tűnik, ez egy átmeneti időszak.
182
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Egy mi?
183
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
Átmenet a barátság
184
00:15:14,038 --> 00:15:17,249
és a több mint barátság,
Montana és Matheson között.
185
00:15:17,958 --> 00:15:20,377
Nem kell elmondanod. Tudom, hogy így van.
186
00:15:22,671 --> 00:15:25,925
Ha már itt tartunk,
ott a kedvenc töritanárod.
187
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Anyám pasijára gondolsz?
188
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Ez így eléggé fura. Üdv, Mr. Bennett!
189
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
Sziasztok!
Jó látni, hogy újra együtt lógtok.
190
00:15:36,185 --> 00:15:40,481
Szeretnétek, hogy körbevezesselek titeket
Matheson régi imaházában?
191
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Igen, nos,
nekem házi feladatot kell írnom.
192
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Örülök,
hogy találkoztunk az iskola falain kívül.
193
00:15:47,613 --> 00:15:48,614
Kicsit sem kínos.
194
00:15:49,740 --> 00:15:51,825
Hívj fel, mielőtt elmész, jó? Oké.
195
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
- Benne vagyok.
- Imádni fogod.
196
00:16:22,523 --> 00:16:24,566
Mivel érdemeltük ezt ki?
197
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Biztosan nagyon szeret.
198
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
Szerinted mit tegyük bele?
199
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Pillecukrot.
200
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Pillecukrot? Az jól hangzik.
201
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
De meg kell sütni a pillecukrot, igaz?
202
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
Beleteszed a tűzbe?
Mit kell még beletenni?
203
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Csokoládét.
204
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
Na és mitől lesz belőle szendvics
205
00:16:48,549 --> 00:16:50,300
Olyan érzés,
206
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
mintha a szél meg akarna csiklandozni.
207
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Valahogy így!
208
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Csiki!
209
00:17:00,519 --> 00:17:01,520
Óvatosan!
210
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
Hát itt vagytok!
211
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
Úgy tűnik, nem csak én aludtam el.
212
00:17:49,651 --> 00:17:51,737
Nagy kapkodás lehetett reggel.
213
00:17:51,820 --> 00:17:53,697
Korán kellett az iskolába érni.
214
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
Miért?
215
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Sokáig tart feladni
a gyerekekre a jelmezt.
216
00:18:00,662 --> 00:18:02,956
Kins nagyon ügyes volt.
217
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Mindenkit elbűvölt.
218
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Kinsey!
219
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Sajnálom, hogy lemaradtam róla!
220
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Miért nem keltettél fel?
221
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Próbáltunk.
222
00:18:19,640 --> 00:18:20,724
Felvettem videóra.
223
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Ha érdekel.
224
00:18:30,692 --> 00:18:34,321
A helyi mathesoni felkelő,
Richard Crais százados
225
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
itt harcolt először a britekkel.
226
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Legyőzte a királyi sereg 25. ezredét,
227
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
hogy biztosítsa
a felkelők utánpótlásának az útját.
228
00:18:43,330 --> 00:18:46,375
- Igen, pontosan. Honnan tudtad?
- Nem tudom.
229
00:18:46,458 --> 00:18:50,087
Néha eszembe jutnak
random információk Mathesonról.
230
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
Fura.
231
00:18:53,173 --> 00:18:56,093
A történelem
nagy hatással bír bizonyos emberekre.
232
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Ezek csak kölcsönegyenruhák.
233
00:19:00,556 --> 00:19:01,515
Jó, az enyémek.
234
00:19:02,141 --> 00:19:06,895
Emlékszem erre a Téli Fesztiválról.
Bár mintha lett volna egy köntös is hozzá.
235
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Az egy köpönyeg volt.
236
00:19:08,397 --> 00:19:13,193
Az otthon van. Otthon szoktam hordani.
Abban kemény csávónak érzem magam.
237
00:19:14,027 --> 00:19:14,862
Mintha…
238
00:19:15,487 --> 00:19:19,783
Mintha ezt már láttam volna valahol.
Ez mit jelent?
239
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
A századosok kaptak
ezüst- és aranyjelvényt.
240
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Szépen díszítettek voltak.
241
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
Nem sok maradt fenn belőlük.
242
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Az a pasas.
243
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Az a pasas,
aki betört hozzánk, ő pont ilyet viselt.
244
00:19:37,718 --> 00:19:39,428
Mi? Valaki betört hozzátok?
245
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Igen, Duncan esküvőjekor,
amíg mindenki kint volt.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,644
Sajnálom! Anyukád nem is mondta.
247
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
Nem vittek el semmit.
De miért viselt ilyen csatot?
248
00:19:53,942 --> 00:19:54,860
Fogalmam sincs.
249
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Szia! Tyler hazaért már?
250
00:20:13,670 --> 00:20:14,588
Nem tudom.
251
00:20:14,671 --> 00:20:16,798
Nem vettem észre, hogy nincs itthon.
252
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
Mit csináltál?
253
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
A Savinikkel voltam. Most mentek el.
254
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Filmes dolgok?
255
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
Igazából nem.
256
00:20:32,064 --> 00:20:33,815
El kellett intéznünk valamit.
257
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
Furának tűnhet,
258
00:20:36,610 --> 00:20:37,986
és tényleg az volt.
259
00:20:39,696 --> 00:20:43,283
- De azért szép volt.
- Nem baj, ha később mesélsz róla?
260
00:20:43,909 --> 00:20:44,785
Még…
261
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
Még be kell fejeznem valamit fent.
262
00:20:49,248 --> 00:20:50,082
Jó.
263
00:20:51,458 --> 00:20:52,292
Jól vagy?
264
00:20:53,835 --> 00:20:54,670
Igen.
265
00:20:55,712 --> 00:20:56,922
Igen, jól vagyok.
266
00:21:17,234 --> 00:21:18,610
Kiváló darab, nem igaz?
267
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
Ez egy fadarab.
268
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Igen, pontos így van.
269
00:21:29,121 --> 00:21:33,500
Úgy értettem, hogy jó állapotban van
ahhoz képest, hogy több mint 200 éves.
270
00:21:36,128 --> 00:21:37,546
Segíthetek valamiben?
271
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
Vagy mit mondjak,
hogy abbahagyja azt, amit csinál?
272
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Volt itt régen egy rekesz.
273
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Igen, volt ott egy rekesz.
274
00:21:45,053 --> 00:21:49,141
A 1800-as években,
amikor felújították a házat, kivették.
275
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
Mi történt a benne lévő értékekkel?
276
00:21:58,108 --> 00:21:59,818
Valóban volt benne pár dolog.
277
00:22:00,485 --> 00:22:03,363
Főleg lőfegyverek.
Szerencsére megtalálták őket.
278
00:22:03,447 --> 00:22:05,324
A könyvtárban vannak kiállítva.
279
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Ez bizony szerencse!
280
00:22:13,832 --> 00:22:15,167
Járt már itt korábban?
281
00:22:16,501 --> 00:22:17,794
Még réges-régen.
282
00:22:26,678 --> 00:22:28,847
Anya? Itt vagy?
283
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Igen.
284
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Szia!
285
00:22:45,572 --> 00:22:48,116
Zaklatottnak tűntél az előbb.
286
00:22:48,784 --> 00:22:51,620
Nem vagyok az. Csak dolgozom.
287
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
Tudod, csak belemerültem.
288
00:22:55,499 --> 00:22:57,709
- Szívesen segítek.
- Magányra vágyom.
289
00:22:59,044 --> 00:22:59,961
Majd beszélünk.
290
00:23:15,352 --> 00:23:17,521
Itt tartják a fegyvereinket?
291
00:23:19,940 --> 00:23:21,483
Senkinek sem kegyelmezünk.
292
00:23:24,861 --> 00:23:27,280
Megfejtetted a gonosz kis fogak titkát?
293
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Menjünk!
294
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
VÁROSI KÖNYVTÁR
295
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
Jó napot, uraim!
296
00:23:52,472 --> 00:23:53,306
Jó napot!
297
00:24:09,239 --> 00:24:12,033
- Szünetre megyek.
- Hoznál osztrigás krékert?
298
00:24:12,117 --> 00:24:12,951
Persze.
299
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
Jó napot!
300
00:24:20,625 --> 00:24:22,335
Milyen békés itt mindenki!
301
00:24:33,263 --> 00:24:34,347
Még megvannak.
302
00:24:38,435 --> 00:24:39,478
Hiányoztál, Bess!
303
00:24:41,146 --> 00:24:43,940
Nagyon jól fogom magam érezni itt.
304
00:24:55,160 --> 00:24:58,830
Azt úgy hívják,
hogy a karabélyos kése. Gyönyörű darab.
305
00:24:59,748 --> 00:25:01,166
A markolat juharból van.
306
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
A civil hősök használták,
akik csatlakoztak a háborúhoz.
307
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Hősök, mi?
308
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Hé, azt nem szabad! Tegyék le azokat!
309
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Vicces.
310
00:25:18,475 --> 00:25:20,810
Amikor elkoboztuk ezeket a felkelőktől,
311
00:25:22,020 --> 00:25:24,356
skalpoló késnek hívtuk őket.
312
00:25:25,524 --> 00:25:26,858
Kitalálja, hogy miért?
313
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Vagy lehet, hogy inkább megmutatom.
314
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉL
315
00:26:02,519 --> 00:26:03,353
Jó ember volt.
316
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Igen. Édesanyám barátja volt.
317
00:26:10,944 --> 00:26:12,571
Segíthetek?
318
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Igen. A húgom feljelentést tett pár napja.
319
00:26:17,993 --> 00:26:22,414
A nagybátyánk esküvője volt a házunknál,
és a ceremónia alatt betörtek.
320
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
Elüldöztük őket.
321
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
Volt pár betörés mostanában.
322
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Jó, hogy elijesztettétek őket.
Hogy hívnak?
323
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
324
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
Eszembe jutott valami,
ami esetleg segíthet.
325
00:26:37,929 --> 00:26:40,765
Sajnálom, de itt nincs semmi
az elmúlt fél évből.
326
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Biztos?
327
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
L-O-C-K-E.
328
00:26:51,860 --> 00:26:53,278
Lehet, még nem jött be?
329
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Lehet. Megkérdezem. Köszönöm!
330
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Helló!
331
00:27:25,226 --> 00:27:26,061
Szia!
332
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
- Mit keresel itt?
- Te mit keresel ott?
333
00:27:30,982 --> 00:27:32,233
Erre most nincs időm.
334
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Szerinted nem furcsa anya?
335
00:27:35,487 --> 00:27:36,571
Történt ma valami?
336
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
Micsoda?
337
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Mondd el!
338
00:27:44,287 --> 00:27:48,166
A fejébe mentem a Fejkulccsal,
hogy megnézzek egy emléket apáról.
339
00:27:49,501 --> 00:27:50,335
És?
340
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
El kellett jönnünk,
mielőtt vége lett volna.
341
00:27:54,964 --> 00:27:56,549
És nem árulta el, miért.
342
00:27:59,344 --> 00:28:01,930
Miért nem kérdezed meg Josht, mi a baja?
343
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Ne szemétkedj!
344
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
Na!
345
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
Gyere!
346
00:28:11,106 --> 00:28:15,985
Tudom, hogy készülsz valamire.
Ne csinálj hülyeséget vagy veszélyeset!
347
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Ez most komoly?
348
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
Hova rejtetted el?
349
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Úgy tűnik, előkerültek a mentás cukorkák.
350
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Rávetette magát a szeletelt mandulára,
hölgyeim és uraim.
351
00:29:22,886 --> 00:29:25,638
Most kiderül,
tényleg allergiás-e a diófélékre.
352
00:29:25,722 --> 00:29:28,099
- Nem vagyok allergiás!
- Hála az égnek!
353
00:29:28,808 --> 00:29:33,730
Valaki más gyereke miatt kell aggódnunk.
Lássuk a legfiatalabb versenyzőnket!
354
00:29:33,813 --> 00:29:38,902
- Csak egy évvel vagyok fiatalabb.
- Nagyon szoros a meccs.
355
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Öt, négy, három, kettő…
356
00:29:41,154 --> 00:29:41,988
Kezeket fel!
357
00:29:42,530 --> 00:29:43,865
Mindenki lépjen hátra!
358
00:29:46,659 --> 00:29:50,622
- Apa, miért bántasz?
- Csendet kérek, amíg kiderül az eredmény.
359
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
A gyönyörű bírónk.
360
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Ez a gumicukor leesett.
361
00:29:59,088 --> 00:30:02,592
- Mit csináltál, anya?
- Rendbe tudom hozni.
362
00:30:02,675 --> 00:30:04,219
Ne csináld!
363
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Ne haragudj!
364
00:30:06,679 --> 00:30:08,264
Anya, ne!
365
00:30:08,348 --> 00:30:09,307
Ne haragudj!
366
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Hé!
367
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Ne!
368
00:30:27,826 --> 00:30:29,244
Utáltam azt a ruhát.
369
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey!
370
00:30:33,331 --> 00:30:35,041
Miért akarod újra átélni ezt?
371
00:30:40,672 --> 00:30:43,633
- Csak szeretném megérteni.
- Nincs mit megértened.
372
00:30:44,759 --> 00:30:48,513
- Túlzásba estél.
- Azért, mert nem mondod el, mi van veled.
373
00:30:48,596 --> 00:30:49,806
Az nem tartozik rád.
374
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
De igen.
375
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Aggódom miattad.
376
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
Mit csinálsz itt?
377
00:30:56,187 --> 00:30:58,606
Nem úgy emlékszem ezekre a dolgokra,
378
00:31:01,150 --> 00:31:03,570
mint ahogy valójában történtek.
379
00:31:04,821 --> 00:31:06,948
Mint amikor lemaradtam a darabodról.
380
00:31:09,534 --> 00:31:10,910
Még csak ötéves voltál.
381
00:31:12,203 --> 00:31:13,580
Emlékszem arra a napra.
382
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Istenem!
383
00:31:16,541 --> 00:31:17,667
Miért? Mi történt?
384
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
Azért maradtam le róla,
385
00:31:29,888 --> 00:31:31,598
mert annyira másnapos voltam,
386
00:31:32,390 --> 00:31:33,975
hogy átaludtam.
387
00:31:38,688 --> 00:31:40,356
Olyan sok szép emlékünk van!
388
00:31:41,357 --> 00:31:42,775
Miért ezeket veszed elő?
389
00:31:42,859 --> 00:31:45,445
Sajnálom, hogy sok ilyen napot kihagytam!
390
00:31:45,528 --> 00:31:46,446
Ne csináld ezt!
391
00:31:47,864 --> 00:31:49,782
Jobban lettél. Ott voltál.
392
00:31:49,866 --> 00:31:51,618
- Nem is tudom.
- Ott voltál.
393
00:31:54,245 --> 00:31:55,914
Ne tedd ezt magaddal!
394
00:31:58,625 --> 00:32:01,920
Nem ittál, de mégis megtaláltad a módját,
hogy visszaess.
395
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
Kérlek, menj el.
396
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
Kérlek. Egyedül kell feldolgoznom.
397
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
Szia! Hogy van Logan?
398
00:32:52,220 --> 00:32:53,596
Miért hazudtál?
399
00:32:56,307 --> 00:32:57,141
Tessék?
400
00:32:57,725 --> 00:33:00,353
Nem tettél feljelentést a rendőrségen.
401
00:33:02,146 --> 00:33:03,898
Miért beszéltél velük?
402
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Eszembe jutott valami.
403
00:33:06,067 --> 00:33:08,945
Egy spéci,
függetlenségi háborús csatot viselt.
404
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Ez furcsa. Miért viselt…
405
00:33:10,780 --> 00:33:14,450
Az érdekel, te miért hazudtál?
Miért nem tettél feljelentést?
406
00:33:17,120 --> 00:33:20,581
- Mert nem tudnak segíteni.
- Miért nem?
407
00:33:20,665 --> 00:33:22,959
Bár el tudnám neked magyarázni!
408
00:33:23,543 --> 00:33:27,005
Mi van veled?
Teljesen más vagy, amióta visszajöttem.
409
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Szeretnéd, hogy elmenjek?
410
00:33:32,385 --> 00:33:35,513
- A legkevésbé sem.
- Akkor válaszolj őszintén!
411
00:33:37,473 --> 00:33:38,558
Nem tudok, Tyler.
412
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Sajnálom!
413
00:33:43,438 --> 00:33:44,480
Nem tudok.
414
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
EMLÉKEK RENDELLRŐL
415
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Szia!
416
00:34:18,056 --> 00:34:18,890
Hogy ment?
417
00:34:21,017 --> 00:34:22,101
Azt hiszem, jól.
418
00:34:27,648 --> 00:34:30,777
Megértik, hogy szeretnék jobban lenni.
419
00:34:33,738 --> 00:34:34,947
És jobban is leszek.
420
00:34:36,324 --> 00:34:40,369
A nekik tett ígéretet komolyan kell venni.
421
00:34:42,580 --> 00:34:43,664
Remélem, betartod.
422
00:34:45,875 --> 00:34:47,001
Az tuti!
423
00:34:56,636 --> 00:34:58,638
A kilencedik lépés kipipálva.
424
00:35:06,604 --> 00:35:08,314
Meg kell bocsátanod magadnak.
425
00:35:11,943 --> 00:35:13,277
Az nem olyan egyszerű.
426
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Pedig csak így lehet továbblépni.
427
00:35:21,869 --> 00:35:23,079
Megpróbálkozom vele.
428
00:35:25,957 --> 00:35:28,084
Csak erősebb leszel ezután.
429
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Kins?
430
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
Bejöhetek?
431
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Mi a baj?
432
00:36:01,033 --> 00:36:02,618
Ne haragudj!
433
00:36:02,702 --> 00:36:04,328
Nem miattad sírok.
434
00:36:07,498 --> 00:36:08,749
Tyler dühös rám.
435
00:36:12,837 --> 00:36:14,463
Teljesen jogosan.
436
00:36:15,464 --> 00:36:16,716
Hazudtam neki.
437
00:36:18,759 --> 00:36:20,469
Tyler saját maga döntött így.
438
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Tartsuk tiszteletben!
439
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
Még ha ez fájdalmas is.
440
00:36:33,941 --> 00:36:35,651
Mindig ő védett meg téged.
441
00:36:37,778 --> 00:36:41,574
Gondolj erre úgy,
hogy most te véded meg őt!
442
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Tessék!
443
00:36:52,710 --> 00:36:54,253
Visszatehetjük a többihez.
444
00:36:55,713 --> 00:36:56,881
Nem kell már.
445
00:37:27,536 --> 00:37:28,996
Öt perc elég lesz.
446
00:37:52,812 --> 00:37:53,646
Duncan!
447
00:37:54,814 --> 00:37:55,690
Apa!
448
00:37:56,440 --> 00:37:57,358
Itt vagytok?
449
00:38:00,444 --> 00:38:01,487
Most te jössz.
450
00:38:07,243 --> 00:38:08,786
Srácok!
451
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Szia, Duncan!
452
00:38:14,000 --> 00:38:16,752
- Duncan!
- Mondtam, hogy gyanakodnak.
453
00:38:18,671 --> 00:38:19,714
Engedj el!
454
00:38:22,717 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tyler!
455
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Veszíteni fogsz, Dodge.
456
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
- Mi a…
- Bode?
457
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
De te… Mit keresel…
458
00:38:40,985 --> 00:38:43,738
Jesszusom! Most már ketten vannak?
459
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
A francba! Megtaláltad az Időugró kulcsot?
460
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- A mit?
- A mit?
461
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Mi a franc folyik itt?
462
00:38:50,828 --> 00:38:54,248
Semmi baj! Azt hiszi,
nyerésre áll, de meg fogjuk állítani.
463
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Ne! Ez nem jó ötlet!
464
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, menj vissza!
465
00:39:01,505 --> 00:39:03,174
Ne légy goromba, Dunc bácsi!
466
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
A kölyök mondani szeretne valamit.
Kíváncsi vagyok rá.
467
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Nem érted. A jövőből jöttem.
468
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Tudom, mi lesz a vége.
469
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Hogy te hogy végzed.
470
00:39:15,853 --> 00:39:17,229
Ha te most itt vagy,
471
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
az mindent megváltoztat, nem?
472
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Nem, nem így működik a kulcs.
473
00:39:25,279 --> 00:39:27,323
Nem félek tőled.
474
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Be sem áll a szád.
475
00:39:35,039 --> 00:39:37,541
Ez a hang, ez a frekvencia
476
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
mindig is az őrületbe kergetett.
477
00:39:52,473 --> 00:39:53,557
Máris sokkal jobb.
478
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
Hiányzik a csend.
479
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
De nem ennek kell történnie.
480
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
A múltbeli énemmel és Duncannel
a műhelybe kellene menned.
481
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
Inkább itt maradok még egy kicsit.
482
00:40:05,569 --> 00:40:07,613
A drámai hangulat ellenére
483
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
jó mókának tűnik ez az új kulcs.
484
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Most elveszem.
485
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Köszi.
486
00:40:16,247 --> 00:40:17,289
Bode, fuss!
487
00:41:27,318 --> 00:41:28,444
Kösz a fuvart!
488
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
Bode?
489
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Bode!
490
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Hová tűntél?
491
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
Szívesen szellemfogócskázom egyet.
492
00:42:11,904 --> 00:42:12,738
Hu!
493
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
Ne!
494
00:43:06,542 --> 00:43:08,711
JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
495
00:45:25,639 --> 00:45:28,142
A feliratot fordította: Sleisz Judit