1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Vidi.
2
00:00:58,141 --> 00:00:59,350
Šipke su savijene.
3
00:01:01,895 --> 00:01:03,813
Odjek to ne bi mogao učiniti.
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,273
Tako je.
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,694
-Ovo bi mogao učiniti neki moćni demon.
-Misliš li na Eden?
6
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Ili možda na one lude sestre?
7
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Ali zašto? Što bi ih ovdje zanimalo?
8
00:01:17,368 --> 00:01:21,498
Ne znam, ali tko god bio odgovoran za ovo
9
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
neće moći naći ključeve,
ako ih uopće traži,
10
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
jer sam našao
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
ključ za škrinju s ludom.
12
00:01:30,882 --> 00:01:33,676
-Nitko ne može provaliti u nju.
-Sjajno.
13
00:01:34,344 --> 00:01:35,553
Recimo to mami.
14
00:01:35,637 --> 00:01:37,055
Na doručku je s Joshom.
15
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Što je bilo? Josh je super.
16
00:01:42,227 --> 00:01:43,895
Tebi to ne smeta?
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
Što ima priliku za sreću?
18
00:01:47,565 --> 00:01:49,317
Zaboravit će tatu.
19
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Bode, nema šanse da se to dogodi.
Nitko ga nije zaboravio.
20
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
Bode.
21
00:01:58,284 --> 00:02:00,745
Ima li što čudno u kući od bunara?
22
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Pitaj nju.
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,045
Previše pauka. Mrzi pauke.
24
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Da, sjećam se.
25
00:02:11,256 --> 00:02:12,090
Zaista?
26
00:02:12,590 --> 00:02:16,845
Da. Sjećaš li se da si bacila
njegovu užinu kad si našla pauka u njoj?
27
00:02:19,055 --> 00:02:20,849
Da. To je bio ekstreman potez.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
Što je policija rekla na sve?
29
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
Ništa. Nisu našli nikakve tragove.
30
00:02:27,063 --> 00:02:29,858
Zato sam odlučila
još jednom razgledati okolo.
31
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
Kamo ćeš?
32
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Idem se naći s Loganom.
33
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Javit ću ti ako nešto nađem. Zabavite se.
34
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
Dobro. Vidimo se poslije.
35
00:03:28,499 --> 00:03:31,169
NETFLIXOVA SERIJA
36
00:03:41,721 --> 00:03:42,931
Tko želi hotdog?
37
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Moram piškiti.
38
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
-Želiš li da idem…
-Ne. Sama ću.
39
00:03:54,525 --> 00:03:55,860
Opa. Izgledaju ukusno.
40
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Uzmi ovo.
41
00:04:08,957 --> 00:04:10,291
Što je ovo?
42
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
Izgledaju kao nekakvi zli zubići.
43
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Nije pristojno buljiti u druge.
44
00:04:32,230 --> 00:04:33,731
Mama! Tata!
45
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Neće me uskoro zaboraviti.
46
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Oprezno.
47
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
Koji nam je cilj, gospodine?
48
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
Uklopiti se.
49
00:05:23,948 --> 00:05:24,866
Slušati.
50
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Učiti.
51
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
I uzeti ono što nam pripada.
52
00:05:35,626 --> 00:05:38,379
Nisi je ubila, zar ne?
53
00:05:39,547 --> 00:05:41,382
Spomenula bih vam takvo što.
54
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
Jadna Eden.
55
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
Misliš da je Gabe kriv?
56
00:05:45,303 --> 00:05:47,722
Ne znam. Tko zna koliko je dugo u bunaru.
57
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
-Da zovemo policiju?
-Da Kuća ključeva bude mjesto zločina?
58
00:05:51,351 --> 00:05:52,477
Ne dolazi u obzir.
59
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
-Što s tijelom?
-Ne može ostati ondje.
60
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Ne može?
Ljudi masno plaćaju za prirodni ukop.
61
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Za smrzavanje tijela u bunaru?
62
00:06:01,569 --> 00:06:05,365
S druge strane, bunar jest čvrst spremnik.
63
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
Možemo uliti kiselinu i to je to.
64
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
To je morbidno.
65
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
I praktično.
66
00:06:12,747 --> 00:06:14,082
Znam što ćemo učiniti.
67
00:06:18,711 --> 00:06:19,837
Što radiš?
68
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Bode, zašto si mi kopao po stvarima?
69
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Treba mi ključ za vrijeme.
70
00:06:33,393 --> 00:06:35,478
-Koji ključ?
-Duncan ti ga je dao.
71
00:06:36,521 --> 00:06:37,563
Prije vjenčanja.
72
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Gdje si ga spremila?
73
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Hej.
74
00:06:42,151 --> 00:06:43,069
Što je bilo?
75
00:06:46,989 --> 00:06:48,408
Moram vidjeti tatu.
76
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Jao, Bode.
77
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
I meni nedostaje.
78
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Ne nedostaje.
79
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Da, nedostaje.
80
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Svima je prihvatljivo
krenuti dalje osim meni. Ja…
81
00:07:01,045 --> 00:07:02,922
Samo želim opet vidjeti tatu.
82
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
Imam bolju ideju.
83
00:07:08,344 --> 00:07:09,262
Dođi.
84
00:07:23,609 --> 00:07:27,447
Ovako možeš odabrati
situaciju u kojoj želiš vidjeti tatu.
85
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
Dođi. Pokazat ću ti.
86
00:08:05,651 --> 00:08:06,986
Imamo s'mores.
87
00:08:07,487 --> 00:08:09,739
Ovo je zabavna uspomena.
88
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Nije tako loše, zar ne?
89
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
U redu je.
90
00:08:16,704 --> 00:08:18,247
Volio bi da si i ti ondje?
91
00:08:18,748 --> 00:08:20,541
Odat ću ti tajnu.
92
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Ljetni su kampovi
93
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
vrlo precijenjeni.
94
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
Tyler i Kinsey samo što nas nisu
počeli moliti da se vrate.
95
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
Dečki vrlo brzo počnu zaudarati.
96
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
A jezero je puno pijavica
97
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
i ljigavih stvorenja
koja su u njemu već stoljećima.
98
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
-Fora.
-Fora.
99
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Da, tebi je to fora.
100
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
Onda zanemari.
101
00:08:47,485 --> 00:08:51,572
-Ali imamo s'mores.
-Tvoj svjetski poznati desert?
102
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Kako nam se toliko posrećilo?
103
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Sigurno te jako voli.
104
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Evo.
105
00:09:00,122 --> 00:09:01,791
Vaše oružje, gospone. Dobro.
106
00:09:02,625 --> 00:09:06,087
Pronađi lijepo mjesto
među plamenovima, ovdje.
107
00:09:08,089 --> 00:09:09,507
I pozorno motri kolačić.
108
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Naučit ću te kako ih savršeno ispeći.
109
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Dobro, moramo ići.
110
00:09:15,721 --> 00:09:17,848
-Molim? Zašto?
-Smjesta, Bode. Idemo.
111
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Zašto?
112
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
Tako. Dobro.
113
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
Zašto smo tako brzo otišli?
114
00:09:26,899 --> 00:09:27,733
Morali smo.
115
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Ti ga možda ne želiš vidjeti,
ali ja želim.
116
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Nije riječ o tome.
117
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Samo želiš ići k Joshu.
118
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode,
to je nepravedna i neistinita optužba.
119
00:09:42,039 --> 00:09:44,292
Nisam mislio da ću ovako provesti dan.
120
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Tako je hladna.
121
00:09:46,085 --> 00:09:48,421
Smrzavanje zaustavlja proces truljenja.
122
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Eden bi bilo drago
što je savršeno očuvana.
123
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
Je li umrla zbog hladnoće?
124
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
Mislim da ju je pad ubio.
125
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Evo Ekipe za očevid: Matheson.
126
00:09:57,221 --> 00:09:58,097
Čovječe.
127
00:10:00,057 --> 00:10:01,559
Eden nije bila nespretna.
128
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
Nije pala sama od sebe.
129
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Netko ju je gurnuo.
130
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
Što ćemo sad?
131
00:10:28,961 --> 00:10:30,463
Trebali bismo reći nešto.
132
00:10:32,798 --> 00:10:34,759
Imala je jak karakter.
133
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
I vrlo trendi frizuru.
134
00:10:42,683 --> 00:10:43,559
Pa jest.
135
00:10:45,144 --> 00:10:47,897
Mogla se okrenuti protiv nas nakon svega.
136
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
Ali nije.
137
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
Pomogla nam je.
138
00:10:55,738 --> 00:10:56,989
I platila je životom.
139
00:10:58,699 --> 00:11:00,368
Pa, voljela je dramu.
140
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
Ovo se čini kao prikladan ispraćaj.
141
00:11:10,169 --> 00:11:14,006
Što biste sad mislili o meni?
142
00:11:15,466 --> 00:11:20,513
Tako sretnoj, tako snažnoj, tako ponosnoj
143
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
Nikad vam nisam zahvalila na tome
144
00:11:27,019 --> 00:11:29,563
Više neću imati priliku za time
145
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Nek' isprate vas anđeli
146
00:11:35,778 --> 00:11:39,990
Čujte me, prijatelji
147
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Besanim cestama
148
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Tumaraju budni
149
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Nek' isprate vas anđeli
150
00:12:48,350 --> 00:12:50,895
Bilo nam je drago čuti
da se želiš vratiti.
151
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
Nedostajala su mi djeca.
152
00:12:52,563 --> 00:12:54,106
I ti si nedostajala njima.
153
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
Ravnatelj je na sastanku.
Javit ću ti kad završi.
154
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
-Sjajno.
-Vidimo se.
155
00:13:19,215 --> 00:13:21,467
Čudim se što su joj ponovo dali posao.
156
00:13:22,092 --> 00:13:23,093
Zašto ne bi?
157
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Čula sam da je imala slom živaca.
158
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Ostavila je Rufusa. Otišla iz grada.
159
00:13:27,890 --> 00:13:30,059
Našli su je na odmorištu u Ohiju.
160
00:13:30,559 --> 00:13:32,019
Budi malo suosjećajna.
161
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Dobro, ali čudno je pretvarati se
da se ništa nije zbilo.
162
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
Pa, nadam se da je sad sve u redu.
163
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
Moram ići. Vidimo se.
164
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie. Bok.
165
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Bok, Cindy.
166
00:14:02,800 --> 00:14:05,678
-Dobro došla natrag.
-Nisam imala slom živaca.
167
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Žao mi je. To je samo glupa glasina.
168
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Onda je prestani širiti.
169
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
I samo da se zna,
170
00:14:15,688 --> 00:14:18,566
nikad ne bih napustila svog sina.
171
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Ellie.
172
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
Dakle, bez uvrede.
173
00:14:31,871 --> 00:14:34,832
Drago mi je što te vidim,
ali vjenčanje je prošlo.
174
00:14:35,332 --> 00:14:38,711
-Zašto si još tu?
-Htio sam biti uz obitelj nakon provale.
175
00:14:39,503 --> 00:14:42,506
-Jesu li uhvatili provalnike?
-Nisu još.
176
00:14:44,216 --> 00:14:46,594
POŠALJI 1 AKO SU TE OTELI IZVANZEMALJCI.
177
00:14:46,677 --> 00:14:49,889
POŠALJI 2 AKO SI SE PRIDRUŽIO CIRKUSU.
ALI ODGOVORI MI.
178
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
Sve u redu?
179
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Da, samo mi se javila Carly s posla.
180
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly s posla.
181
00:14:56,937 --> 00:14:58,147
Samo smo prijatelji.
182
00:15:00,733 --> 00:15:05,529
Ne znam. Možda ima nečega između nas,
ali nisam spreman na to.
183
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
Čini se kao da si ni tu ni tamo.
184
00:15:09,742 --> 00:15:14,914
-Što?
-Niste samo prijatelji, a ni više od toga.
185
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
Ne bi otišao, a ni ostao.
186
00:15:17,958 --> 00:15:20,294
Ne moraš potvrditi. Znam da imam pravo.
187
00:15:22,171 --> 00:15:25,925
Opa! Evo i tvog omiljenog
bivšeg profesora povijesti.
188
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Koji je s mojom mamom.
189
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Čovječe, to je zaista čudno.
Bok, g. Bennett.
190
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
Bok. Lijepo vas je vidjeti zajedno.
191
00:15:36,185 --> 00:15:40,481
Želite li ići sa mnom u obilazak
čuvenog mathesonskog povijesnog doma?
192
00:15:40,564 --> 00:15:43,150
Ovaj, zapravo moram pisati zadaću.
193
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Lijepo je vidjeti vas
izvan škole, g. Bennett.
194
00:15:47,613 --> 00:15:48,614
Nimalo neugodno.
195
00:15:49,740 --> 00:15:51,992
Nazovi me prije nego što odeš.
196
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
-Ja sam za.
-Svidjet će ti se.
197
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Kako nam se toliko posrećilo?
198
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Sigurno te jako voli.
199
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
Što ćemo staviti u s'mores?
200
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Sljezove kolačiće.
201
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Da? Mislim da je to dobar početak.
202
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Ali prvo ih moramo ispeći, zar ne?
203
00:16:35,953 --> 00:16:38,872
Možeš li ih staviti u vatru? Da. Što još?
204
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Čokoladu.
205
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
I kada sve sastojke
pritisnemo u sendvič, to je s'more.
206
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
Čini se
207
00:16:51,343 --> 00:16:55,139
kao da nas vjetar želi poškakljati.
208
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Ovako!
209
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Gili-gili.
210
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Polako.
211
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
Hej, tu ste.
212
00:17:46,398 --> 00:17:48,525
Izgleda da nisam samo ja prespavala.
213
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
Sigurno ste jutros bili u žurbi.
214
00:17:51,779 --> 00:17:53,697
Morali smo rano otići u školu.
215
00:17:55,032 --> 00:17:55,949
Kako to?
216
00:17:57,284 --> 00:17:59,745
Oblačenje kostima djeci zna se odužiti.
217
00:18:00,662 --> 00:18:03,082
Kins je bila sjajna.
218
00:18:03,957 --> 00:18:05,042
Sve je oduševila.
219
00:18:06,835 --> 00:18:10,798
Hej, Kinsey.
Žao mi je što sam propustila predstavu.
220
00:18:14,426 --> 00:18:17,054
-Zašto me niste probudili?
-Pokušali smo.
221
00:18:19,640 --> 00:18:20,557
Snimio sam je.
222
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Ako te zanima.
223
00:18:30,734 --> 00:18:34,321
Ovdje se Richard Crais,
kapetan lokalnih pobunjenika,
224
00:18:34,404 --> 00:18:36,323
prvi put borio s Britancima.
225
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Porazio je 25. pukovniju kraljeve vojske
226
00:18:39,535 --> 00:18:42,287
i tako osigurao
pobunjeničku opskrbnu rutu.
227
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Da, točno. Kako si to znao?
228
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Ne znam.
229
00:18:46,458 --> 00:18:50,170
Ponekad mi samo sinu
nasumične činjenice o Mathesonu.
230
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
Vrlo čudno.
231
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
Povijest na neke
jednostavno ostavlja snažniji dojam.
232
00:18:57,261 --> 00:18:59,388
Ove su uniforme na posudbi.
233
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
Da, moje su.
234
00:19:02,057 --> 00:19:04,143
Sjećam se ove sa Zimskog festivala.
235
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
No mislim da mu nedostaje nekakav ogrtač.
236
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Plašt, zapravo.
237
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Njega im nisam posudio. Nosim ga po kući.
238
00:19:11,692 --> 00:19:13,193
Tada se osjećam opako.
239
00:19:14,069 --> 00:19:14,945
Ja…
240
00:19:15,529 --> 00:19:19,366
Mislim da sam ovo već negdje vidio.
Što je to?
241
00:19:19,867 --> 00:19:23,871
Srebrne i zlatne oznake imali su kapetani.
Bile su bogato ukrašene.
242
00:19:24,997 --> 00:19:27,499
Nije ih puno sačuvano.
243
00:19:31,170 --> 00:19:32,087
Onaj tip.
244
00:19:33,922 --> 00:19:37,676
Jedan od provalnika
nosio je ovakvu oznaku.
245
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
Netko vam je provalio u kuću?
246
00:19:41,305 --> 00:19:45,642
Da, tijekom Duncanova vjenčanja.
Dok su svi bili vani.
247
00:19:45,726 --> 00:19:47,519
Žao mi je. Nina mi nije rekla.
248
00:19:48,353 --> 00:19:52,649
Nisu ništa uzeli,
no zašto bi provalnik nosio ovakvu kopču?
249
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Nemam pojma.
250
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Hej. Je li se Tyler vratio?
251
00:20:13,670 --> 00:20:14,588
Ne znam.
252
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Nisam primijetila ga nema.
253
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
Gdje si ti bila?
254
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Sa Savinijevima. Upravo su otišli.
255
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Radili ste na filmu?
256
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
Zapravo, ne.
257
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
Imali smo drugog posla.
258
00:20:34,858 --> 00:20:36,485
Činilo bi ti se čudnim.
259
00:20:36,568 --> 00:20:38,070
Iskreno, i bilo je,
260
00:20:39,655 --> 00:20:41,365
ali bilo je i nekako lijepo.
261
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Možeš li mi poslije ispričati?
262
00:20:43,867 --> 00:20:47,412
Imam nekog posla gore.
263
00:20:48,789 --> 00:20:49,998
Da. Naravno.
264
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
Jesi li dobro?
265
00:20:53,794 --> 00:20:54,670
Jesam.
266
00:20:55,671 --> 00:20:57,089
Dobro sam.
267
00:21:17,150 --> 00:21:18,527
Čudesno, nije li?
268
00:21:23,573 --> 00:21:24,700
To je komad drveta.
269
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Da, to je točno.
270
00:21:29,621 --> 00:21:33,542
No čudesno je koliko je dobro očuvan,
a star je više od 200 godina.
271
00:21:36,128 --> 00:21:37,546
Mogu li vam pomoći?
272
00:21:37,629 --> 00:21:40,841
Mogu li vas nekako uvjeriti
da prestanete to raditi?
273
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Ovdje je nekoć bio pretinac.
274
00:21:43,176 --> 00:21:45,095
Da, tako je.
275
00:21:45,178 --> 00:21:49,182
Izvađen je u 19. stoljeću
tijekom obnove kuće.
276
00:21:53,395 --> 00:21:56,940
Što su učinili sa sadržajem pretinca?
277
00:21:58,108 --> 00:21:59,526
Pronašli su neke stvari.
278
00:22:00,527 --> 00:22:01,987
Uglavnom vatreno oružje.
279
00:22:02,070 --> 00:22:05,073
Srećom, restaurirano je
i izloženo u knjižnici.
280
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
Srećom, uistinu.
281
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
Jeste li već bili ovdje?
282
00:22:16,501 --> 00:22:17,794
Da, davno.
283
00:22:26,636 --> 00:22:28,930
Mama? Jesi li ovdje?
284
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Jesam.
285
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Bok.
286
00:22:45,572 --> 00:22:48,116
Maloprije si izgledala rastreseno.
287
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Nisam, samo radim.
288
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
Baš sam se udubila u posao.
289
00:22:55,415 --> 00:22:57,292
-Pomoći ću ti.
-Ne, hvala.
290
00:22:59,086 --> 00:23:00,545
Razgovarat ćemo poslije.
291
00:23:15,227 --> 00:23:17,604
Ovdje drže naše oružje?
292
00:23:19,773 --> 00:23:21,316
Nemojte nikoga poštedjeti.
293
00:23:24,945 --> 00:23:27,072
Otkrio si kako funkcioniraju zubići?
294
00:23:29,866 --> 00:23:30,867
Idemo.
295
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
KNJIŽNICA
296
00:23:50,262 --> 00:23:51,138
'Dan, gospodo.
297
00:23:52,264 --> 00:23:53,181
Dobar dan.
298
00:24:09,239 --> 00:24:11,992
-Idem na pauzu.
-Donesi mi krekere od kamenica.
299
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Naravno.
300
00:24:14,411 --> 00:24:15,287
Dobar dan.
301
00:24:20,667 --> 00:24:22,544
Svi su ovdje tako susretljivi.
302
00:24:33,263 --> 00:24:34,473
Još je ovdje.
303
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
Nedostajala si mi, Bess.
304
00:24:41,146 --> 00:24:43,982
Jako će mi se svidjeti ovdje.
305
00:24:55,160 --> 00:24:57,162
To je takozvani jurišnikov nož.
306
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
Predivno oružje.
307
00:24:59,789 --> 00:25:00,999
Držak je od javora.
308
00:25:01,958 --> 00:25:05,629
Njima su se služili civili
koji su sudjelovali u revoluciji.
309
00:25:06,922 --> 00:25:08,173
Junaci, zar ne?
310
00:25:08,965 --> 00:25:12,052
Hej, ne smijete to dirati.
Spustite oružje.
311
00:25:16,723 --> 00:25:17,641
Smiješno.
312
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Kad smo ih oduzimali pobunjenicima,
313
00:25:22,020 --> 00:25:24,481
zvali smo ih noževima za skalpiranje.
314
00:25:25,524 --> 00:25:26,733
Znaš li zašto?
315
00:25:33,532 --> 00:25:36,368
Možda bi bilo bolje da ti pokažem.
316
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
IN MEMORIAM
317
00:26:02,477 --> 00:26:03,687
Bio je dobar čovjek.
318
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Da. Bio je prijatelj moje mame.
319
00:26:10,944 --> 00:26:12,571
Mogu li vam pomoći?
320
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Da, moja je sestra
neku večer podnijela prijavu.
321
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Naš se stric ženio u našoj kući,
322
00:26:20,203 --> 00:26:22,414
netko je provalio tijekom slavlja.
323
00:26:22,497 --> 00:26:24,374
Nisu uspjeli ništa ukrasti.
324
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Da, bilo je nekoliko provala.
325
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Imate sreće što ste ih otjerali. Vaše ime?
326
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
327
00:26:31,923 --> 00:26:34,384
Sjetio sam se nečega, možda je korisno.
328
00:26:38,430 --> 00:26:40,473
Žao mi je. Nema nikakvih prijava.
329
00:26:42,517 --> 00:26:43,685
Jeste li sigurni?
330
00:26:45,437 --> 00:26:47,522
Piše se L-O-C-K-E.
331
00:26:51,818 --> 00:26:53,028
Nema prijave.
332
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Da. U redu. Pitat ću sestru. Hvala.
333
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Hej.
334
00:27:25,143 --> 00:27:26,144
Hej.
335
00:27:26,227 --> 00:27:29,397
-Što radiš ovdje?
-Što si ti radila ondje?
336
00:27:31,024 --> 00:27:32,317
Nemam vremena za ovo.
337
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
Je li ti se mama doimala drukčijom?
338
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
Je li se što dogodilo?
339
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
Što?
340
00:27:42,243 --> 00:27:43,078
Reci mi.
341
00:27:44,329 --> 00:27:48,166
S pomoću ključa ušao sam u maminu glavu
da vidim sjećanje na tatu.
342
00:27:49,542 --> 00:27:50,418
I?
343
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Rekla je da moramo ići
prije nego što je sjećanje završilo,
344
00:27:54,964 --> 00:27:56,549
nije htjela reći zašto.
345
00:27:59,344 --> 00:28:01,930
Zašto ne pitaš Josha što nije u redu?
346
00:28:02,013 --> 00:28:04,265
-Ne ponašaj se kao seronja.
-Hej.
347
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
Idemo.
348
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
Znam da nešto smjeraš, ali ne znam što
349
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
pa ne čini ništa glupo ni opasno.
350
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Ozbiljno?
351
00:28:29,207 --> 00:28:30,500
Gdje si ga sakrila?
352
00:29:10,832 --> 00:29:14,461
Čini se da je vrijeme za bombone od mente.
353
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Posegnuo je za listićima badema,
dame i gospodo.
354
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
Jesu li alergije na orašaste plodove mit?
355
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
Nisam alergičan!
356
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Hvala Bogu.
357
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Bolje tuđe dijete nego naše.
358
00:29:30,935 --> 00:29:33,772
Vidimo kako napreduje
najmlađa natjecateljica.
359
00:29:33,855 --> 00:29:35,190
Samo sam godinu mlađa.
360
00:29:36,816 --> 00:29:38,443
U samoj smo završnici.
361
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Još pet, četiri, tri, dva…
362
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
Vrijeme je isteklo!
363
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Molim vas, odstupite.
364
00:29:46,701 --> 00:29:50,622
-Tata, zašto si me zezao?
-Molim za tišinu dok čekamo rezultate.
365
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Prekrasna sutkinjo.
366
00:29:55,710 --> 00:29:57,545
Ovaj je bombon otpao.
367
00:29:59,589 --> 00:30:02,175
-Mama, što si to učinila?
-Popravit ću je.
368
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Ne, prestani!
369
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Žao mi je, Kinsey.
370
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
-Mama, ne!
-Žao mi je.
371
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Hej.
372
00:30:18,233 --> 00:30:19,067
Nemoj.
373
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
Mrzila sam tu haljinu.
374
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Kinsey.
375
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
Zašto opet ovo proživljavaš?
376
00:30:40,672 --> 00:30:42,131
Pokušavam razumjeti.
377
00:30:42,215 --> 00:30:43,508
Ne moraš razumjeti.
378
00:30:44,759 --> 00:30:48,388
-Zadireš u moju privatnost.
-Samo mi reci što se događa.
379
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Ovo te se ne tiče.
380
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Da, tiče me se.
381
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Tičeš me se ti.
382
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
Što radiš ovdje?
383
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Moja sjećanja na ove trenutke…
384
00:31:01,150 --> 00:31:03,570
Drukčije je kad znam što se zaista zbilo.
385
00:31:04,821 --> 00:31:07,156
Kao kad sam propustila tvoju predstavu.
386
00:31:09,534 --> 00:31:10,910
Imala si pet godina.
387
00:31:12,161 --> 00:31:13,413
Sjećam se tog dana.
388
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
O, Bože.
389
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
Zašto? Što se dogodilo?
390
00:31:25,133 --> 00:31:26,384
Nisam došla…
391
00:31:29,888 --> 00:31:31,681
jer sam bila previše mamurna
392
00:31:32,348 --> 00:31:34,350
i prespavala sam cijelu predstavu.
393
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
Imamo toliko lijepih uspomena.
394
00:31:41,399 --> 00:31:42,775
Zašto se vraćaš lošima?
395
00:31:42,859 --> 00:31:45,445
Žao mi je što sam propustila toliko toga.
396
00:31:45,528 --> 00:31:46,487
Mama, prestani.
397
00:31:47,822 --> 00:31:49,782
Izliječila si se. Bila si uz nas.
398
00:31:49,866 --> 00:31:51,659
-Ne znam.
-Jesi.
399
00:31:54,245 --> 00:31:56,080
Ne možeš si ovo činiti.
400
00:31:58,625 --> 00:32:02,045
Nisi se ponovo odala piću,
a vratila si se u to stanje uma.
401
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
Molim te, idi.
402
00:32:15,600 --> 00:32:18,144
Molim te, moram se sama suočiti s ovime.
403
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
Bok. Kako je Logan?
404
00:32:52,261 --> 00:32:53,596
Zašto si mi lagala?
405
00:32:56,265 --> 00:32:57,100
Molim?
406
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
Nisi zvala policiju.
Nisi podnijela prijavu.
407
00:33:02,146 --> 00:33:03,898
Zašto si išao na policiju?
408
00:33:03,982 --> 00:33:08,361
Sjetio sam se detalja o provalniku.
Imao je kopču iz revolucionarnog doba.
409
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Čudno. Zašto je imao…
410
00:33:10,780 --> 00:33:14,450
Više me zanima zašto si lagala.
Zašto nisi otišla na policiju?
411
00:33:17,161 --> 00:33:18,579
Jer nam ne mogu pomoći.
412
00:33:19,247 --> 00:33:20,581
Zašto ne?
413
00:33:20,665 --> 00:33:22,375
Ne mogu ti objasniti.
414
00:33:23,584 --> 00:33:27,005
Što je tebi?
Potpuno si drukčija otkako sam se vratio.
415
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Želiš li da odem?
416
00:33:32,385 --> 00:33:35,555
-Nipošto to ne želim.
-Onda mi reci istinu.
417
00:33:37,473 --> 00:33:38,725
Ne mogu, Tylere.
418
00:33:41,185 --> 00:33:42,103
Žao mi je.
419
00:33:43,521 --> 00:33:44,731
Jednostavno ne mogu.
420
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
USPOMENE NA RENDELLA
421
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Bok.
422
00:34:18,056 --> 00:34:18,973
Kako je prošlo?
423
00:34:21,017 --> 00:34:22,268
Dobro, barem mislim.
424
00:34:27,607 --> 00:34:30,860
Shvaćaju da se želim izliječiti.
425
00:34:33,738 --> 00:34:34,989
Da ću se izliječiti.
426
00:34:36,365 --> 00:34:40,453
Nije mala stvar obećati im to.
427
00:34:42,580 --> 00:34:43,915
Održi to obećanje.
428
00:34:45,792 --> 00:34:47,085
-Nego što.
-Nego što.
429
00:34:56,636 --> 00:34:58,554
Gotova si s devetim korakom.
430
00:35:06,521 --> 00:35:08,439
Moraš oprostiti samoj sebi.
431
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Nije to tako lako.
432
00:35:16,114 --> 00:35:18,282
Drukčije ne možeš napredovati, Nina.
433
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Mogu pokušati.
434
00:35:25,832 --> 00:35:28,209
Prebrodit ćeš ovo.
435
00:35:54,235 --> 00:35:55,361
Kins?
436
00:35:56,362 --> 00:35:57,321
Smijem li ući?
437
00:35:59,198 --> 00:36:00,116
Što? Joj.
438
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
Jako mi je žao.
439
00:36:02,702 --> 00:36:04,453
Ne, nisi ti kriva.
440
00:36:07,498 --> 00:36:08,833
Tyler je ljut na mene.
441
00:36:12,837 --> 00:36:14,380
S pravom.
442
00:36:15,464 --> 00:36:16,716
Lažem mu.
443
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
Tyler je sam donio odluku.
444
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Moramo je poštovati.
445
00:36:28,227 --> 00:36:29,645
Čak i kad je teško.
446
00:36:33,900 --> 00:36:35,776
Uvijek te štitio.
447
00:36:37,778 --> 00:36:41,574
Gledaj na ovo kao da ti sad štitiš njega.
448
00:36:48,831 --> 00:36:49,665
Evo.
449
00:36:52,668 --> 00:36:54,086
Vratimo ga među ostale.
450
00:36:55,713 --> 00:36:57,006
Više mi neće trebati.
451
00:37:27,328 --> 00:37:29,038
Pet minuta bit će dovoljno.
452
00:37:52,812 --> 00:37:53,646
Duncane?
453
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
Tata?
454
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
Jeste li ovdje?
455
00:38:00,444 --> 00:38:01,696
Bode, ti si sljedeći.
456
00:38:07,201 --> 00:38:08,786
Ljudi!
457
00:38:10,621 --> 00:38:11,747
Bok, striče Duncan.
458
00:38:14,000 --> 00:38:16,752
-Striče Dunc!
-Rekla sam ti da su nas prozreli.
459
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
Pusti me!
460
00:38:22,675 --> 00:38:24,969
Kinsey! Tylere!
461
00:38:27,847 --> 00:38:29,181
Izgubit ćeš, Dodge.
462
00:38:36,647 --> 00:38:37,940
-Koji…
-Bode?
463
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Ali ti si… Kako si…
464
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Zaboga, sad postoje dvojica?
465
00:38:44,488 --> 00:38:47,867
Sranje. Pronašao si ključ za vrijeme?
466
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
-Što?
-Što?
467
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Koji se vrag događa?
468
00:38:50,828 --> 00:38:51,746
Bez brige.
469
00:38:51,829 --> 00:38:54,332
Misli da pobjeđuje, ali zaustavit ćemo ga.
470
00:38:54,832 --> 00:38:56,125
Ovo nije pametno.
471
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Bode, odlazi. Smjesta.
472
00:39:01,464 --> 00:39:03,007
Ne budi nepristojan, Dunc.
473
00:39:03,924 --> 00:39:07,970
Čini se da mali želi nešto reći.
A ja ga želim poslušati.
474
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
Ne shvaćaš. Ja sam iz budućnosti.
475
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
Znam kako ovo završi.
476
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Znam kako ti završiš.
477
00:39:15,770 --> 00:39:17,146
No ako si ti sad ovdje,
478
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
ne mijenja li to sve?
479
00:39:20,441 --> 00:39:22,151
Ključ ne funkcionira tako.
480
00:39:25,279 --> 00:39:27,323
Ne bojim te se.
481
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Uvijek si bio pričljiv.
482
00:39:34,997 --> 00:39:37,625
Tvoj piskutavi glas
483
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
tako je prokleto iritantan.
484
00:39:52,473 --> 00:39:53,682
Ovako je puno bolje.
485
00:39:54,183 --> 00:39:55,976
Nedostajala mi je tišina.
486
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Ovo se nije trebalo dogoditi.
487
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Trebala si odvesti mene
i strica Dunca iz prošlosti u kovačnicu.
488
00:40:03,067 --> 00:40:04,902
Ipak ću se malo zadržati ovdje.
489
00:40:05,569 --> 00:40:07,196
Unatoč ovoj predstavi,
490
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
novi ključ djeluje zabavno.
491
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Daj mi ga.
492
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Hvala.
493
00:40:16,247 --> 00:40:17,289
Bode, bježi!
494
00:41:27,318 --> 00:41:28,444
Hvala na prijevozu.
495
00:41:35,701 --> 00:41:36,785
Bode?
496
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Bode.
497
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
Kamo si otišao?
498
00:41:59,225 --> 00:42:01,310
Možemo se naganjati kao duhovi.
499
00:42:30,214 --> 00:42:31,674
Ne!
500
00:43:06,542 --> 00:43:08,544
PREMA STRIPU
JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA
501
00:45:25,639 --> 00:45:27,558
Prijevod titlova: Dinka Nikolaš