1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Vidi. 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,350 Šipke su savijene. 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,813 Odjek to ne bi mogao učiniti. 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 Tako je. 5 00:01:06,107 --> 00:01:09,694 -Ovo bi mogao učiniti neki moćni demon. -Misliš li na Eden? 6 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Ili možda na one lude sestre? 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,576 Ali zašto? Što bi ih ovdje zanimalo? 8 00:01:17,368 --> 00:01:21,498 Ne znam, ali tko god bio odgovoran za ovo 9 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 neće moći naći ključeve, ako ih uopće traži, 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 jer sam našao 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,881 ključ za škrinju s ludom. 12 00:01:30,882 --> 00:01:33,676 -Nitko ne može provaliti u nju. -Sjajno. 13 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 Recimo to mami. 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Na doručku je s Joshom. 15 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 Što je bilo? Josh je super. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,895 Tebi to ne smeta? 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 Što ima priliku za sreću? 18 00:01:47,565 --> 00:01:49,317 Zaboravit će tatu. 19 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bode, nema šanse da se to dogodi. Nitko ga nije zaboravio. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Bode. 21 00:01:58,284 --> 00:02:00,745 Ima li što čudno u kući od bunara? 22 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Pitaj nju. 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 Previše pauka. Mrzi pauke. 24 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Da, sjećam se. 25 00:02:11,256 --> 00:02:12,090 Zaista? 26 00:02:12,590 --> 00:02:16,845 Da. Sjećaš li se da si bacila njegovu užinu kad si našla pauka u njoj? 27 00:02:19,055 --> 00:02:20,849 Da. To je bio ekstreman potez. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,977 Što je policija rekla na sve? 29 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Ništa. Nisu našli nikakve tragove. 30 00:02:27,063 --> 00:02:29,858 Zato sam odlučila još jednom razgledati okolo. 31 00:02:31,484 --> 00:02:32,318 Kamo ćeš? 32 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 Idem se naći s Loganom. 33 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Javit ću ti ako nešto nađem. Zabavite se. 34 00:02:39,784 --> 00:02:41,494 Dobro. Vidimo se poslije. 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,169 NETFLIXOVA SERIJA 36 00:03:41,721 --> 00:03:42,931 Tko želi hotdog? 37 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 Moram piškiti. 38 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 -Želiš li da idem… -Ne. Sama ću. 39 00:03:54,525 --> 00:03:55,860 Opa. Izgledaju ukusno. 40 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Uzmi ovo. 41 00:04:08,957 --> 00:04:10,291 Što je ovo? 42 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 Izgledaju kao nekakvi zli zubići. 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Nije pristojno buljiti u druge. 44 00:04:32,230 --> 00:04:33,731 Mama! Tata! 45 00:04:40,697 --> 00:04:43,408 Neće me uskoro zaboraviti. 46 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Oprezno. 47 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 Koji nam je cilj, gospodine? 48 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Uklopiti se. 49 00:05:23,948 --> 00:05:24,866 Slušati. 50 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Učiti. 51 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 I uzeti ono što nam pripada. 52 00:05:35,626 --> 00:05:38,379 Nisi je ubila, zar ne? 53 00:05:39,547 --> 00:05:41,382 Spomenula bih vam takvo što. 54 00:05:42,508 --> 00:05:43,634 Jadna Eden. 55 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 Misliš da je Gabe kriv? 56 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 Ne znam. Tko zna koliko je dugo u bunaru. 57 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 -Da zovemo policiju? -Da Kuća ključeva bude mjesto zločina? 58 00:05:51,351 --> 00:05:52,477 Ne dolazi u obzir. 59 00:05:53,686 --> 00:05:56,147 -Što s tijelom? -Ne može ostati ondje. 60 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Ne može? Ljudi masno plaćaju za prirodni ukop. 61 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Za smrzavanje tijela u bunaru? 62 00:06:01,569 --> 00:06:05,365 S druge strane, bunar jest čvrst spremnik. 63 00:06:05,865 --> 00:06:08,284 Možemo uliti kiselinu i to je to. 64 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 To je morbidno. 65 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 I praktično. 66 00:06:12,747 --> 00:06:14,082 Znam što ćemo učiniti. 67 00:06:18,711 --> 00:06:19,837 Što radiš? 68 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, zašto si mi kopao po stvarima? 69 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 Treba mi ključ za vrijeme. 70 00:06:33,393 --> 00:06:35,478 -Koji ključ? -Duncan ti ga je dao. 71 00:06:36,521 --> 00:06:37,563 Prije vjenčanja. 72 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Gdje si ga spremila? 73 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Hej. 74 00:06:42,151 --> 00:06:43,069 Što je bilo? 75 00:06:46,989 --> 00:06:48,408 Moram vidjeti tatu. 76 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Jao, Bode. 77 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 I meni nedostaje. 78 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Ne nedostaje. 79 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Da, nedostaje. 80 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Svima je prihvatljivo krenuti dalje osim meni. Ja… 81 00:07:01,045 --> 00:07:02,922 Samo želim opet vidjeti tatu. 82 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 Imam bolju ideju. 83 00:07:08,344 --> 00:07:09,262 Dođi. 84 00:07:23,609 --> 00:07:27,447 Ovako možeš odabrati situaciju u kojoj želiš vidjeti tatu. 85 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 Dođi. Pokazat ću ti. 86 00:08:05,651 --> 00:08:06,986 Imamo s'mores. 87 00:08:07,487 --> 00:08:09,739 Ovo je zabavna uspomena. 88 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Nije tako loše, zar ne? 89 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 U redu je. 90 00:08:16,704 --> 00:08:18,247 Volio bi da si i ti ondje? 91 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 Odat ću ti tajnu. 92 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 Ljetni su kampovi 93 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 vrlo precijenjeni. 94 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler i Kinsey samo što nas nisu počeli moliti da se vrate. 95 00:08:28,674 --> 00:08:31,427 Dečki vrlo brzo počnu zaudarati. 96 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 A jezero je puno pijavica 97 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 i ljigavih stvorenja koja su u njemu već stoljećima. 98 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 -Fora. -Fora. 99 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Da, tebi je to fora. 100 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Onda zanemari. 101 00:08:47,485 --> 00:08:51,572 -Ali imamo s'mores. -Tvoj svjetski poznati desert? 102 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Kako nam se toliko posrećilo? 103 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Sigurno te jako voli. 104 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Evo. 105 00:09:00,122 --> 00:09:01,791 Vaše oružje, gospone. Dobro. 106 00:09:02,625 --> 00:09:06,087 Pronađi lijepo mjesto među plamenovima, ovdje. 107 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 I pozorno motri kolačić. 108 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Naučit ću te kako ih savršeno ispeći. 109 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Dobro, moramo ići. 110 00:09:15,721 --> 00:09:17,848 -Molim? Zašto? -Smjesta, Bode. Idemo. 111 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Zašto? 112 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Tako. Dobro. 113 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Zašto smo tako brzo otišli? 114 00:09:26,899 --> 00:09:27,733 Morali smo. 115 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Ti ga možda ne želiš vidjeti, ali ja želim. 116 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Nije riječ o tome. 117 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Samo želiš ići k Joshu. 118 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, to je nepravedna i neistinita optužba. 119 00:09:42,039 --> 00:09:44,292 Nisam mislio da ću ovako provesti dan. 120 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Tako je hladna. 121 00:09:46,085 --> 00:09:48,421 Smrzavanje zaustavlja proces truljenja. 122 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden bi bilo drago što je savršeno očuvana. 123 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 Je li umrla zbog hladnoće? 124 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 Mislim da ju je pad ubio. 125 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 Evo Ekipe za očevid: Matheson. 126 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 Čovječe. 127 00:10:00,057 --> 00:10:01,559 Eden nije bila nespretna. 128 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 Nije pala sama od sebe. 129 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Netko ju je gurnuo. 130 00:10:24,248 --> 00:10:25,458 Što ćemo sad? 131 00:10:28,961 --> 00:10:30,463 Trebali bismo reći nešto. 132 00:10:32,798 --> 00:10:34,759 Imala je jak karakter. 133 00:10:37,094 --> 00:10:38,804 I vrlo trendi frizuru. 134 00:10:42,683 --> 00:10:43,559 Pa jest. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,897 Mogla se okrenuti protiv nas nakon svega. 136 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Ali nije. 137 00:10:51,984 --> 00:10:53,319 Pomogla nam je. 138 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 I platila je životom. 139 00:10:58,699 --> 00:11:00,368 Pa, voljela je dramu. 140 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 Ovo se čini kao prikladan ispraćaj. 141 00:11:10,169 --> 00:11:14,006 Što biste sad mislili o meni? 142 00:11:15,466 --> 00:11:20,513 Tako sretnoj, tako snažnoj, tako ponosnoj 143 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 Nikad vam nisam zahvalila na tome 144 00:11:27,019 --> 00:11:29,563 Više neću imati priliku za time 145 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Nek' isprate vas anđeli 146 00:11:35,778 --> 00:11:39,990 Čujte me, prijatelji 147 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Besanim cestama 148 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Tumaraju budni 149 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Nek' isprate vas anđeli 150 00:12:48,350 --> 00:12:50,895 Bilo nam je drago čuti da se želiš vratiti. 151 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 Nedostajala su mi djeca. 152 00:12:52,563 --> 00:12:54,106 I ti si nedostajala njima. 153 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Ravnatelj je na sastanku. Javit ću ti kad završi. 154 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 -Sjajno. -Vidimo se. 155 00:13:19,215 --> 00:13:21,467 Čudim se što su joj ponovo dali posao. 156 00:13:22,092 --> 00:13:23,093 Zašto ne bi? 157 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 Čula sam da je imala slom živaca. 158 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Ostavila je Rufusa. Otišla iz grada. 159 00:13:27,890 --> 00:13:30,059 Našli su je na odmorištu u Ohiju. 160 00:13:30,559 --> 00:13:32,019 Budi malo suosjećajna. 161 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Dobro, ali čudno je pretvarati se da se ništa nije zbilo. 162 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 Pa, nadam se da je sad sve u redu. 163 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Moram ići. Vidimo se. 164 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie. Bok. 165 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Bok, Cindy. 166 00:14:02,800 --> 00:14:05,678 -Dobro došla natrag. -Nisam imala slom živaca. 167 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 Žao mi je. To je samo glupa glasina. 168 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Onda je prestani širiti. 169 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 I samo da se zna, 170 00:14:15,688 --> 00:14:18,566 nikad ne bih napustila svog sina. 171 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Ellie. 172 00:14:29,910 --> 00:14:31,370 Dakle, bez uvrede. 173 00:14:31,871 --> 00:14:34,832 Drago mi je što te vidim, ali vjenčanje je prošlo. 174 00:14:35,332 --> 00:14:38,711 -Zašto si još tu? -Htio sam biti uz obitelj nakon provale. 175 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 -Jesu li uhvatili provalnike? -Nisu još. 176 00:14:44,216 --> 00:14:46,594 POŠALJI 1 AKO SU TE OTELI IZVANZEMALJCI. 177 00:14:46,677 --> 00:14:49,889 POŠALJI 2 AKO SI SE PRIDRUŽIO CIRKUSU. ALI ODGOVORI MI. 178 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Sve u redu? 179 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Da, samo mi se javila Carly s posla. 180 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Carly s posla. 181 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 Samo smo prijatelji. 182 00:15:00,733 --> 00:15:05,529 Ne znam. Možda ima nečega između nas, ali nisam spreman na to. 183 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 Čini se kao da si ni tu ni tamo. 184 00:15:09,742 --> 00:15:14,914 -Što? -Niste samo prijatelji, a ni više od toga. 185 00:15:15,414 --> 00:15:16,665 Ne bi otišao, a ni ostao. 186 00:15:17,958 --> 00:15:20,294 Ne moraš potvrditi. Znam da imam pravo. 187 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 Opa! Evo i tvog omiljenog bivšeg profesora povijesti. 188 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Koji je s mojom mamom. 189 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 Čovječe, to je zaista čudno. Bok, g. Bennett. 190 00:15:31,472 --> 00:15:34,350 Bok. Lijepo vas je vidjeti zajedno. 191 00:15:36,185 --> 00:15:40,481 Želite li ići sa mnom u obilazak čuvenog mathesonskog povijesnog doma? 192 00:15:40,564 --> 00:15:43,150 Ovaj, zapravo moram pisati zadaću. 193 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Lijepo je vidjeti vas izvan škole, g. Bennett. 194 00:15:47,613 --> 00:15:48,614 Nimalo neugodno. 195 00:15:49,740 --> 00:15:51,992 Nazovi me prije nego što odeš. 196 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 -Ja sam za. -Svidjet će ti se. 197 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Kako nam se toliko posrećilo? 198 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Sigurno te jako voli. 199 00:16:27,736 --> 00:16:29,446 Što ćemo staviti u s'mores? 200 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Sljezove kolačiće. 201 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Da? Mislim da je to dobar početak. 202 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Ali prvo ih moramo ispeći, zar ne? 203 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 Možeš li ih staviti u vatru? Da. Što još? 204 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Čokoladu. 205 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 I kada sve sastojke pritisnemo u sendvič, to je s'more. 206 00:16:48,549 --> 00:16:50,175 Čini se 207 00:16:51,343 --> 00:16:55,139 kao da nas vjetar želi poškakljati. 208 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Ovako! 209 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Gili-gili. 210 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Polako. 211 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Hej, tu ste. 212 00:17:46,398 --> 00:17:48,525 Izgleda da nisam samo ja prespavala. 213 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Sigurno ste jutros bili u žurbi. 214 00:17:51,779 --> 00:17:53,697 Morali smo rano otići u školu. 215 00:17:55,032 --> 00:17:55,949 Kako to? 216 00:17:57,284 --> 00:17:59,745 Oblačenje kostima djeci zna se odužiti. 217 00:18:00,662 --> 00:18:03,082 Kins je bila sjajna. 218 00:18:03,957 --> 00:18:05,042 Sve je oduševila. 219 00:18:06,835 --> 00:18:10,798 Hej, Kinsey. Žao mi je što sam propustila predstavu. 220 00:18:14,426 --> 00:18:17,054 -Zašto me niste probudili? -Pokušali smo. 221 00:18:19,640 --> 00:18:20,557 Snimio sam je. 222 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Ako te zanima. 223 00:18:30,734 --> 00:18:34,321 Ovdje se Richard Crais, kapetan lokalnih pobunjenika, 224 00:18:34,404 --> 00:18:36,323 prvi put borio s Britancima. 225 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Porazio je 25. pukovniju kraljeve vojske 226 00:18:39,535 --> 00:18:42,287 i tako osigurao pobunjeničku opskrbnu rutu. 227 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Da, točno. Kako si to znao? 228 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Ne znam. 229 00:18:46,458 --> 00:18:50,170 Ponekad mi samo sinu nasumične činjenice o Mathesonu. 230 00:18:51,797 --> 00:18:52,631 Vrlo čudno. 231 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 Povijest na neke jednostavno ostavlja snažniji dojam. 232 00:18:57,261 --> 00:18:59,388 Ove su uniforme na posudbi. 233 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Da, moje su. 234 00:19:02,057 --> 00:19:04,143 Sjećam se ove sa Zimskog festivala. 235 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 No mislim da mu nedostaje nekakav ogrtač. 236 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Plašt, zapravo. 237 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Njega im nisam posudio. Nosim ga po kući. 238 00:19:11,692 --> 00:19:13,193 Tada se osjećam opako. 239 00:19:14,069 --> 00:19:14,945 Ja… 240 00:19:15,529 --> 00:19:19,366 Mislim da sam ovo već negdje vidio. Što je to? 241 00:19:19,867 --> 00:19:23,871 Srebrne i zlatne oznake imali su kapetani. Bile su bogato ukrašene. 242 00:19:24,997 --> 00:19:27,499 Nije ih puno sačuvano. 243 00:19:31,170 --> 00:19:32,087 Onaj tip. 244 00:19:33,922 --> 00:19:37,676 Jedan od provalnika nosio je ovakvu oznaku. 245 00:19:37,759 --> 00:19:39,469 Netko vam je provalio u kuću? 246 00:19:41,305 --> 00:19:45,642 Da, tijekom Duncanova vjenčanja. Dok su svi bili vani. 247 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 Žao mi je. Nina mi nije rekla. 248 00:19:48,353 --> 00:19:52,649 Nisu ništa uzeli, no zašto bi provalnik nosio ovakvu kopču? 249 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Nemam pojma. 250 00:20:08,582 --> 00:20:10,500 Hej. Je li se Tyler vratio? 251 00:20:13,670 --> 00:20:14,588 Ne znam. 252 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Nisam primijetila ga nema. 253 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 Gdje si ti bila? 254 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Sa Savinijevima. Upravo su otišli. 255 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Radili ste na filmu? 256 00:20:27,226 --> 00:20:28,268 Zapravo, ne. 257 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 Imali smo drugog posla. 258 00:20:34,858 --> 00:20:36,485 Činilo bi ti se čudnim. 259 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Iskreno, i bilo je, 260 00:20:39,655 --> 00:20:41,365 ali bilo je i nekako lijepo. 261 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Možeš li mi poslije ispričati? 262 00:20:43,867 --> 00:20:47,412 Imam nekog posla gore. 263 00:20:48,789 --> 00:20:49,998 Da. Naravno. 264 00:20:51,416 --> 00:20:52,417 Jesi li dobro? 265 00:20:53,794 --> 00:20:54,670 Jesam. 266 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 Dobro sam. 267 00:21:17,150 --> 00:21:18,527 Čudesno, nije li? 268 00:21:23,573 --> 00:21:24,700 To je komad drveta. 269 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Da, to je točno. 270 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 No čudesno je koliko je dobro očuvan, a star je više od 200 godina. 271 00:21:36,128 --> 00:21:37,546 Mogu li vam pomoći? 272 00:21:37,629 --> 00:21:40,841 Mogu li vas nekako uvjeriti da prestanete to raditi? 273 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Ovdje je nekoć bio pretinac. 274 00:21:43,176 --> 00:21:45,095 Da, tako je. 275 00:21:45,178 --> 00:21:49,182 Izvađen je u 19. stoljeću tijekom obnove kuće. 276 00:21:53,395 --> 00:21:56,940 Što su učinili sa sadržajem pretinca? 277 00:21:58,108 --> 00:21:59,526 Pronašli su neke stvari. 278 00:22:00,527 --> 00:22:01,987 Uglavnom vatreno oružje. 279 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 Srećom, restaurirano je i izloženo u knjižnici. 280 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 Srećom, uistinu. 281 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 Jeste li već bili ovdje? 282 00:22:16,501 --> 00:22:17,794 Da, davno. 283 00:22:26,636 --> 00:22:28,930 Mama? Jesi li ovdje? 284 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Jesam. 285 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 Bok. 286 00:22:45,572 --> 00:22:48,116 Maloprije si izgledala rastreseno. 287 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Nisam, samo radim. 288 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 Baš sam se udubila u posao. 289 00:22:55,415 --> 00:22:57,292 -Pomoći ću ti. -Ne, hvala. 290 00:22:59,086 --> 00:23:00,545 Razgovarat ćemo poslije. 291 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 Ovdje drže naše oružje? 292 00:23:19,773 --> 00:23:21,316 Nemojte nikoga poštedjeti. 293 00:23:24,945 --> 00:23:27,072 Otkrio si kako funkcioniraju zubići? 294 00:23:29,866 --> 00:23:30,867 Idemo. 295 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 KNJIŽNICA 296 00:23:50,262 --> 00:23:51,138 'Dan, gospodo. 297 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 Dobar dan. 298 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 -Idem na pauzu. -Donesi mi krekere od kamenica. 299 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Naravno. 300 00:24:14,411 --> 00:24:15,287 Dobar dan. 301 00:24:20,667 --> 00:24:22,544 Svi su ovdje tako susretljivi. 302 00:24:33,263 --> 00:24:34,473 Još je ovdje. 303 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 Nedostajala si mi, Bess. 304 00:24:41,146 --> 00:24:43,982 Jako će mi se svidjeti ovdje. 305 00:24:55,160 --> 00:24:57,162 To je takozvani jurišnikov nož. 306 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 Predivno oružje. 307 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 Držak je od javora. 308 00:25:01,958 --> 00:25:05,629 Njima su se služili civili koji su sudjelovali u revoluciji. 309 00:25:06,922 --> 00:25:08,173 Junaci, zar ne? 310 00:25:08,965 --> 00:25:12,052 Hej, ne smijete to dirati. Spustite oružje. 311 00:25:16,723 --> 00:25:17,641 Smiješno. 312 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 Kad smo ih oduzimali pobunjenicima, 313 00:25:22,020 --> 00:25:24,481 zvali smo ih noževima za skalpiranje. 314 00:25:25,524 --> 00:25:26,733 Znaš li zašto? 315 00:25:33,532 --> 00:25:36,368 Možda bi bilo bolje da ti pokažem. 316 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 IN MEMORIAM 317 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Bio je dobar čovjek. 318 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 Da. Bio je prijatelj moje mame. 319 00:26:10,944 --> 00:26:12,571 Mogu li vam pomoći? 320 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Da, moja je sestra neku večer podnijela prijavu. 321 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 Naš se stric ženio u našoj kući, 322 00:26:20,203 --> 00:26:22,414 netko je provalio tijekom slavlja. 323 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 Nisu uspjeli ništa ukrasti. 324 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Da, bilo je nekoliko provala. 325 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Imate sreće što ste ih otjerali. Vaše ime? 326 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 327 00:26:31,923 --> 00:26:34,384 Sjetio sam se nečega, možda je korisno. 328 00:26:38,430 --> 00:26:40,473 Žao mi je. Nema nikakvih prijava. 329 00:26:42,517 --> 00:26:43,685 Jeste li sigurni? 330 00:26:45,437 --> 00:26:47,522 Piše se L-O-C-K-E. 331 00:26:51,818 --> 00:26:53,028 Nema prijave. 332 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Da. U redu. Pitat ću sestru. Hvala. 333 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Hej. 334 00:27:25,143 --> 00:27:26,144 Hej. 335 00:27:26,227 --> 00:27:29,397 -Što radiš ovdje? -Što si ti radila ondje? 336 00:27:31,024 --> 00:27:32,317 Nemam vremena za ovo. 337 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 Je li ti se mama doimala drukčijom? 338 00:27:35,487 --> 00:27:36,821 Je li se što dogodilo? 339 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 Što? 340 00:27:42,243 --> 00:27:43,078 Reci mi. 341 00:27:44,329 --> 00:27:48,166 S pomoću ključa ušao sam u maminu glavu da vidim sjećanje na tatu. 342 00:27:49,542 --> 00:27:50,418 I? 343 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Rekla je da moramo ići prije nego što je sjećanje završilo, 344 00:27:54,964 --> 00:27:56,549 nije htjela reći zašto. 345 00:27:59,344 --> 00:28:01,930 Zašto ne pitaš Josha što nije u redu? 346 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 -Ne ponašaj se kao seronja. -Hej. 347 00:28:05,809 --> 00:28:06,685 Idemo. 348 00:28:11,022 --> 00:28:13,316 Znam da nešto smjeraš, ali ne znam što 349 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 pa ne čini ništa glupo ni opasno. 350 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Ozbiljno? 351 00:28:29,207 --> 00:28:30,500 Gdje si ga sakrila? 352 00:29:10,832 --> 00:29:14,461 Čini se da je vrijeme za bombone od mente. 353 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Posegnuo je za listićima badema, dame i gospodo. 354 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 Jesu li alergije na orašaste plodove mit? 355 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 Nisam alergičan! 356 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Hvala Bogu. 357 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Bolje tuđe dijete nego naše. 358 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 Vidimo kako napreduje najmlađa natjecateljica. 359 00:29:33,855 --> 00:29:35,190 Samo sam godinu mlađa. 360 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 U samoj smo završnici. 361 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 Još pet, četiri, tri, dva… 362 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 Vrijeme je isteklo! 363 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Molim vas, odstupite. 364 00:29:46,701 --> 00:29:50,622 -Tata, zašto si me zezao? -Molim za tišinu dok čekamo rezultate. 365 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Prekrasna sutkinjo. 366 00:29:55,710 --> 00:29:57,545 Ovaj je bombon otpao. 367 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 -Mama, što si to učinila? -Popravit ću je. 368 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Ne, prestani! 369 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Žao mi je, Kinsey. 370 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 -Mama, ne! -Žao mi je. 371 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Hej. 372 00:30:18,233 --> 00:30:19,067 Nemoj. 373 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 Mrzila sam tu haljinu. 374 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 375 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 Zašto opet ovo proživljavaš? 376 00:30:40,672 --> 00:30:42,131 Pokušavam razumjeti. 377 00:30:42,215 --> 00:30:43,508 Ne moraš razumjeti. 378 00:30:44,759 --> 00:30:48,388 -Zadireš u moju privatnost. -Samo mi reci što se događa. 379 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Ovo te se ne tiče. 380 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Da, tiče me se. 381 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Tičeš me se ti. 382 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 Što radiš ovdje? 383 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Moja sjećanja na ove trenutke… 384 00:31:01,150 --> 00:31:03,570 Drukčije je kad znam što se zaista zbilo. 385 00:31:04,821 --> 00:31:07,156 Kao kad sam propustila tvoju predstavu. 386 00:31:09,534 --> 00:31:10,910 Imala si pet godina. 387 00:31:12,161 --> 00:31:13,413 Sjećam se tog dana. 388 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 O, Bože. 389 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 Zašto? Što se dogodilo? 390 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 Nisam došla… 391 00:31:29,888 --> 00:31:31,681 jer sam bila previše mamurna 392 00:31:32,348 --> 00:31:34,350 i prespavala sam cijelu predstavu. 393 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 Imamo toliko lijepih uspomena. 394 00:31:41,399 --> 00:31:42,775 Zašto se vraćaš lošima? 395 00:31:42,859 --> 00:31:45,445 Žao mi je što sam propustila toliko toga. 396 00:31:45,528 --> 00:31:46,487 Mama, prestani. 397 00:31:47,822 --> 00:31:49,782 Izliječila si se. Bila si uz nas. 398 00:31:49,866 --> 00:31:51,659 -Ne znam. -Jesi. 399 00:31:54,245 --> 00:31:56,080 Ne možeš si ovo činiti. 400 00:31:58,625 --> 00:32:02,045 Nisi se ponovo odala piću, a vratila si se u to stanje uma. 401 00:32:12,305 --> 00:32:13,264 Molim te, idi. 402 00:32:15,600 --> 00:32:18,144 Molim te, moram se sama suočiti s ovime. 403 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 Bok. Kako je Logan? 404 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Zašto si mi lagala? 405 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 Molim? 406 00:32:57,725 --> 00:33:00,269 Nisi zvala policiju. Nisi podnijela prijavu. 407 00:33:02,146 --> 00:33:03,898 Zašto si išao na policiju? 408 00:33:03,982 --> 00:33:08,361 Sjetio sam se detalja o provalniku. Imao je kopču iz revolucionarnog doba. 409 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Čudno. Zašto je imao… 410 00:33:10,780 --> 00:33:14,450 Više me zanima zašto si lagala. Zašto nisi otišla na policiju? 411 00:33:17,161 --> 00:33:18,579 Jer nam ne mogu pomoći. 412 00:33:19,247 --> 00:33:20,581 Zašto ne? 413 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 Ne mogu ti objasniti. 414 00:33:23,584 --> 00:33:27,005 Što je tebi? Potpuno si drukčija otkako sam se vratio. 415 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Želiš li da odem? 416 00:33:32,385 --> 00:33:35,555 -Nipošto to ne želim. -Onda mi reci istinu. 417 00:33:37,473 --> 00:33:38,725 Ne mogu, Tylere. 418 00:33:41,185 --> 00:33:42,103 Žao mi je. 419 00:33:43,521 --> 00:33:44,731 Jednostavno ne mogu. 420 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 USPOMENE NA RENDELLA 421 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Bok. 422 00:34:18,056 --> 00:34:18,973 Kako je prošlo? 423 00:34:21,017 --> 00:34:22,268 Dobro, barem mislim. 424 00:34:27,607 --> 00:34:30,860 Shvaćaju da se želim izliječiti. 425 00:34:33,738 --> 00:34:34,989 Da ću se izliječiti. 426 00:34:36,365 --> 00:34:40,453 Nije mala stvar obećati im to. 427 00:34:42,580 --> 00:34:43,915 Održi to obećanje. 428 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 -Nego što. -Nego što. 429 00:34:56,636 --> 00:34:58,554 Gotova si s devetim korakom. 430 00:35:06,521 --> 00:35:08,439 Moraš oprostiti samoj sebi. 431 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Nije to tako lako. 432 00:35:16,114 --> 00:35:18,282 Drukčije ne možeš napredovati, Nina. 433 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Mogu pokušati. 434 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 Prebrodit ćeš ovo. 435 00:35:54,235 --> 00:35:55,361 Kins? 436 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Smijem li ući? 437 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 Što? Joj. 438 00:36:00,950 --> 00:36:02,618 Jako mi je žao. 439 00:36:02,702 --> 00:36:04,453 Ne, nisi ti kriva. 440 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 Tyler je ljut na mene. 441 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 S pravom. 442 00:36:15,464 --> 00:36:16,716 Lažem mu. 443 00:36:18,759 --> 00:36:20,428 Tyler je sam donio odluku. 444 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 Moramo je poštovati. 445 00:36:28,227 --> 00:36:29,645 Čak i kad je teško. 446 00:36:33,900 --> 00:36:35,776 Uvijek te štitio. 447 00:36:37,778 --> 00:36:41,574 Gledaj na ovo kao da ti sad štitiš njega. 448 00:36:48,831 --> 00:36:49,665 Evo. 449 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 Vratimo ga među ostale. 450 00:36:55,713 --> 00:36:57,006 Više mi neće trebati. 451 00:37:27,328 --> 00:37:29,038 Pet minuta bit će dovoljno. 452 00:37:52,812 --> 00:37:53,646 Duncane? 453 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Tata? 454 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Jeste li ovdje? 455 00:38:00,444 --> 00:38:01,696 Bode, ti si sljedeći. 456 00:38:07,201 --> 00:38:08,786 Ljudi! 457 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 Bok, striče Duncan. 458 00:38:14,000 --> 00:38:16,752 -Striče Dunc! -Rekla sam ti da su nas prozreli. 459 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Pusti me! 460 00:38:22,675 --> 00:38:24,969 Kinsey! Tylere! 461 00:38:27,847 --> 00:38:29,181 Izgubit ćeš, Dodge. 462 00:38:36,647 --> 00:38:37,940 -Koji… -Bode? 463 00:38:38,024 --> 00:38:40,901 Ali ti si… Kako si… 464 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 Zaboga, sad postoje dvojica? 465 00:38:44,488 --> 00:38:47,867 Sranje. Pronašao si ključ za vrijeme? 466 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 -Što? -Što? 467 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 Koji se vrag događa? 468 00:38:50,828 --> 00:38:51,746 Bez brige. 469 00:38:51,829 --> 00:38:54,332 Misli da pobjeđuje, ali zaustavit ćemo ga. 470 00:38:54,832 --> 00:38:56,125 Ovo nije pametno. 471 00:38:57,668 --> 00:38:59,378 Bode, odlazi. Smjesta. 472 00:39:01,464 --> 00:39:03,007 Ne budi nepristojan, Dunc. 473 00:39:03,924 --> 00:39:07,970 Čini se da mali želi nešto reći. A ja ga želim poslušati. 474 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 Ne shvaćaš. Ja sam iz budućnosti. 475 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 Znam kako ovo završi. 476 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Znam kako ti završiš. 477 00:39:15,770 --> 00:39:17,146 No ako si ti sad ovdje, 478 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 ne mijenja li to sve? 479 00:39:20,441 --> 00:39:22,151 Ključ ne funkcionira tako. 480 00:39:25,279 --> 00:39:27,323 Ne bojim te se. 481 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Uvijek si bio pričljiv. 482 00:39:34,997 --> 00:39:37,625 Tvoj piskutavi glas 483 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 tako je prokleto iritantan. 484 00:39:52,473 --> 00:39:53,682 Ovako je puno bolje. 485 00:39:54,183 --> 00:39:55,976 Nedostajala mi je tišina. 486 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Ovo se nije trebalo dogoditi. 487 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Trebala si odvesti mene i strica Dunca iz prošlosti u kovačnicu. 488 00:40:03,067 --> 00:40:04,902 Ipak ću se malo zadržati ovdje. 489 00:40:05,569 --> 00:40:07,196 Unatoč ovoj predstavi, 490 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 novi ključ djeluje zabavno. 491 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Daj mi ga. 492 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Hvala. 493 00:40:16,247 --> 00:40:17,289 Bode, bježi! 494 00:41:27,318 --> 00:41:28,444 Hvala na prijevozu. 495 00:41:35,701 --> 00:41:36,785 Bode? 496 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Bode. 497 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Kamo si otišao? 498 00:41:59,225 --> 00:42:01,310 Možemo se naganjati kao duhovi. 499 00:42:30,214 --> 00:42:31,674 Ne! 500 00:43:06,542 --> 00:43:08,544 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 501 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš