1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Regarde. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 On a arraché les barreaux. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 Un écho n'aurait pas pu faire ça. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 Exactement. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,568 Il faudrait la force d'un démon. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 C'était Eden ? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,074 Ou les sœurs folles ? 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,160 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elles chercheraient ici ? 9 00:01:17,243 --> 00:01:19,120 Je sais pas. 10 00:01:19,204 --> 00:01:24,751 Mais les personnes à la recherche des clés ne les trouveront pas. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 J'ai trouvé 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 la clé du coffre Arlequin. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,425 Personne peut le forcer. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Super. 15 00:01:34,344 --> 00:01:37,806 - On devrait le dire à maman. - Elle déjeune avec Josh. 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Quoi ? Il est génial, Josh. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Alors ça te dérange pas ? 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 Elle a le droit d'être heureuse. 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Elle va oublier papa. 20 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bode, c'est impossible. Personne n'oublie papa. 21 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 Vous avez trouvé un truc bizarre ? 22 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 Demande-lui. 23 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Trop d'araignées. Il déteste les araignées. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Je me souviens. 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Vraiment ? 26 00:02:12,465 --> 00:02:16,845 On en avait trouvé une dans sa gamelle et il l'avait jetée par la fenêtre. 27 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Oui. C'était extrême. 28 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Qu'a dit la police ? 29 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 Pas grand-chose. Aucune piste. 30 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 Alors je suis revenue jeter un œil ici. 31 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Tu vas où ? 32 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 J'allais voir Logan. 33 00:02:35,738 --> 00:02:38,575 Je te tiens au courant. Amuse-toi bien. 34 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 D'accord. À plus tard. 35 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 UNE SÉRIE NETFLIX 36 00:03:41,679 --> 00:03:43,056 Qui veut un hot-dog ? 37 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Je dois faire pipi. 38 00:03:49,437 --> 00:03:51,731 - Je viens avec… - Non, ça va. 39 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 Ça a l'air bon. 40 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Prends ça. 41 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 C'est quoi, ça ? 42 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 On dirait de petites dents diaboliques. 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 On ne dévisage pas les gens. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 Maman ! Papa ! 45 00:04:40,571 --> 00:04:43,408 Elle se souviendra de moi longtemps. 46 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Attention. 47 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Quel est notre objectif ? 48 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Nous intégrer. 49 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Écouter. 50 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Apprendre. 51 00:05:30,246 --> 00:05:32,373 Et reprendre ce qui nous appartient. 52 00:05:35,626 --> 00:05:36,544 Tu ne l'as pas… 53 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 tuée, si ? 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 Je vous l'aurais dit, Doug. 55 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 - Pauvre Eden. - Tu crois que c'était Gabe ? 56 00:05:45,219 --> 00:05:47,722 Je sais pas. Elle est là depuis longtemps. 57 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 On appelle la police ? 58 00:05:49,307 --> 00:05:53,061 Si on fait ça, Key House deviendra une scène de crime. 59 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 - Et le corps ? - On peut pas la laisser là. 60 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Pourquoi ? C'est un enterrement vert. C'est à la mode. 61 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 De geler au fond d'un puits ? 62 00:06:01,569 --> 00:06:05,740 Sinon, on peut se dire que le puits est un récipient. 63 00:06:05,823 --> 00:06:08,284 Si on y verse assez d'acide, c'est réglé. 64 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 C'est glauque. 65 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 C'est pragmatique. 66 00:06:12,747 --> 00:06:14,415 Je sais ce qu'on doit faire. 67 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Qu'est-ce que tu fais ? 68 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Bode, pourquoi tu fouillais dans mes affaires ? 69 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Il me faut la Clé du Temps. 70 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 - Quelle clé ? - Duncan te l'a donnée. 71 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 Avant le mariage. 72 00:06:38,147 --> 00:06:39,482 Tu l'as mise où ? 73 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Parle-moi. 74 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 J'en ai besoin pour voir papa. 75 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Il me manque aussi. 76 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 C'est pas vrai. 77 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Bien sûr que si. 78 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Tout le monde va de l'avant, mais pas moi ! 79 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Je veux juste le revoir. 80 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 J'ai une meilleure idée. 81 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Suis-moi. 82 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 Comme ça, tu pourras voir ton père où et quand tu veux. 83 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Viens, je vais te montrer. 84 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 On a des s'mores. 85 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 C'était sympa. 86 00:08:13,034 --> 00:08:16,120 - C'est pas si terrible, si ? - Ça va. 87 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Tu as l'impression de rater un truc. 88 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Mais je vais te dire un secret. 89 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Les colonies, 90 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 c'est surfait. 91 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 Tyler et Kinsey vont bientôt nous supplier de rentrer. 92 00:08:28,674 --> 00:08:31,427 Les garçons puent très vite. 93 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Le lac est plein de sangsues 94 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 et de bestioles qui y grouillent depuis des siècles. 95 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Cool. 96 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Tu trouves ça cool, évidemment. 97 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Je suis bête. 98 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 Mais on a des s'mores. 99 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Les fameux s'mores de Rendell Locke ? 100 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Qu'est-ce qu'on a de la chance. 101 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Il doit beaucoup t'aimer. 102 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Tiens. 103 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Votre arme, monsieur. 104 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Trouve la meilleure place dans le feu. Juste là. 105 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Regarde bien. 106 00:09:10,550 --> 00:09:13,261 Je vais te montrer comment bien la faire dorer. 107 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 On doit y aller. 108 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 Pourquoi ? 109 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 On y va, allez. 110 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Mais pourquoi ? 111 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 Comme ça. 112 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 Pourquoi on est partis si vite ? 113 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 C'est comme ça. 114 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Contrairement à toi, je veux le voir. 115 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Ce n'est pas ça. 116 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Tu veux juste retrouver Josh. 117 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Ce n'est ni juste, ni vrai. 118 00:09:41,956 --> 00:09:44,292 J'aurais pas cru faire ça aujourd'hui. 119 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Elle est gelée. 120 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 La congélation empêche la putréfaction. 121 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Eden aurait adoré se savoir parfaitement conservée. 122 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 Elle est morte de froid ? 123 00:09:53,759 --> 00:09:55,261 La chute a dû la tuer. 124 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 C'est Les Experts : Matheson ? 125 00:09:57,221 --> 00:09:58,639 Mec. 126 00:09:59,974 --> 00:10:01,517 Eden était pas maladroite. 127 00:10:02,268 --> 00:10:04,437 Elle est pas tombée. 128 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 On a dû la pousser. 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 Et maintenant ? 130 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 Disons quelques mots. 131 00:10:32,757 --> 00:10:34,884 Elle avait un caractère bien trempé. 132 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Sa coupe de cheveux était très chic. 133 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 C'est vrai. 134 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Elle aurait pu s'en prendre à nous quand ma peur l'a attaquée. 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 Elle l'a pas fait. 136 00:10:52,485 --> 00:10:53,944 Elle nous a aidés. 137 00:10:55,613 --> 00:10:57,156 Et elle en a payé le prix. 138 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Elle adorait les embrouilles. 139 00:11:02,620 --> 00:11:05,247 C'est un au revoir à son image. 140 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 Que penserais-tu de moi aujourd'hui ? 141 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Si chanceuse, si forte et si fière 142 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Je ne t'ai jamais remerciée 143 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 Et je ne pourrai plus jamais le faire 144 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Que les anges t'accueillent 145 00:11:35,653 --> 00:11:39,990 M'entendez-vous, mes amis 146 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Sur les routes de l'insomnie 147 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 On voit les insomniaques 148 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Que les anges t'accueillent 149 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 On est ravis que vous vouliez revenir. 150 00:12:50,978 --> 00:12:54,273 - Les enfants me manquaient. - C'est réciproque. 151 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Le proviseur est en réunion. Je vous tiens au courant. 152 00:12:58,235 --> 00:12:59,904 - Parfait. - À tout de suite. 153 00:13:19,215 --> 00:13:23,093 - Ça m'étonne qu'ils la reprennent. - Pourquoi ? 154 00:13:23,177 --> 00:13:27,807 Elle a complètement pété un câble. Elle a abandonné Rufus et s'est enfuie. 155 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 On l'a retrouvée sur une aire d'autoroute. 156 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Un peu de compassion. 157 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 C'est bizarre de faire comme si rien n'était arrivé. 158 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Espérons qu'elle va mieux. 159 00:13:38,442 --> 00:13:41,278 Je dois y aller. À plus tard. 160 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie. Salut. 161 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Salut, Cindy. 162 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Quel plaisir… - Je n'ai pas "pété un câble". 163 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Je suis désolée. C'est une rumeur idiote. 164 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Alors ne la colporte pas. 165 00:14:13,602 --> 00:14:14,728 Et écoute-moi bien. 166 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 Je n'abandonnerais jamais mon fils. 167 00:14:29,910 --> 00:14:31,245 Ne le prends pas mal, 168 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 c'est bon de te revoir, mais le mariage de Duncan est passé. 169 00:14:35,332 --> 00:14:38,961 - Pourquoi tu restes ? - Ma famille a besoin de moi. 170 00:14:39,461 --> 00:14:42,756 - Ils ont attrapé les cambrioleurs ? - Non, pas encore. 171 00:14:44,216 --> 00:14:46,427 CARLY 1 : DES ALIENS T'ONT KIDNAPPÉ. 172 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 2 : TU AS REJOINT UN CIRQUE. EN TOUT CAS, RÉPONDS-MOI. 173 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Tout va bien ? 174 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Oui, c'est ma collègue Carly. 175 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Ta collègue Carly. 176 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 On est juste amis. 177 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 Je sais pas. 178 00:15:01,442 --> 00:15:05,529 Il y a peut-être un truc, mais je me sens pas prêt. 179 00:15:05,613 --> 00:15:08,365 Tu es tiraillé de tous les côtés. 180 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 - Quoi ? - Entre l'amitié… 181 00:15:14,038 --> 00:15:16,665 et plus que ça. Entre le Montana et Matheson. 182 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 Ne réponds pas. Je sais que j'ai raison. 183 00:15:22,087 --> 00:15:25,799 À ce sujet, ton ancien prof d'histoire préféré. 184 00:15:25,883 --> 00:15:27,676 Il sort avec ma mère. 185 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 C'est super gênant. Bonjour, monsieur Bennett. 186 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Bonjour. Ça fait plaisir de vous voir ensemble. 187 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Ça vous dirait de visiter l'ancien centre communautaire ? 188 00:15:41,065 --> 00:15:43,567 C'est dommage, j'ai des devoirs. 189 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 C'était un plaisir de vous voir en dehors des cours. 190 00:15:47,613 --> 00:15:49,031 Rien de gênant. 191 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 Appelle-moi avant de partir. 192 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 - Je suis partant. - Tu vas adorer. 193 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Qu'est-ce qu'on a de la chance. 194 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Il doit beaucoup t'aimer. 195 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 Qu'est-ce qu'on va mettre dans les s'mores ? 196 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 De la guimauve. 197 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 De la guimauve ? C'est un bon début. 198 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Mais il faut la faire griller. 199 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Mets-la au feu. On y met quoi d'autre ? 200 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Du chocolat. 201 00:16:42,376 --> 00:16:46,046 Et quand ça fait un sandwich, c'est un s'more. 202 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 On dirait 203 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 que le vent essaie de nous chatouiller. 204 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Un peu comme ça ! 205 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Guili-guili ! 206 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Doucement. 207 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 Vous voilà. 208 00:17:46,398 --> 00:17:48,776 Je suis pas la seule à avoir trop dormi. 209 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 On a dû vous presser ce matin. 210 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 On devait arriver tôt à l'école. 211 00:17:54,948 --> 00:17:56,158 Comment ça se fait ? 212 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Ça prend du temps de déguiser des enfants. 213 00:18:00,579 --> 00:18:05,042 Kinsey a assuré. Elle a impressionné tout le monde. 214 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 Désolée d'avoir raté ton spectacle. 215 00:18:14,384 --> 00:18:17,471 - Pourquoi tu ne m'as pas réveillée ? - On a essayé. 216 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 Je l'ai filmé. 217 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Si ça t'intéresse. 218 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 C'est ici que le capitaine Richard Crais, rebelle de Matheson, 219 00:18:34,404 --> 00:18:36,949 a affronté les Anglais pour la première fois. 220 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Vainquant le 25e régiment de l'armée royale 221 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 pour sécuriser les routes de ravitaillement. 222 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Tout à fait. Comment tu le sais ? 223 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Je sais pas. 224 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 Parfois, des anecdotes sur Matheson me reviennent soudainement. 225 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 C'est bizarre. 226 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 L'histoire a une forte influence sur quelques élus. 227 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Ces uniformes sont prêtés. 228 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 OK, ils sont à moi. 229 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 Je me souviens de ton stand. 230 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Il y avait une sorte de manteau, non ? 231 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Une cape, oui. 232 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Elle est à la maison. Je la porte parfois. 233 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Je me sens puissant avec. 234 00:19:15,404 --> 00:19:19,783 J'ai l'impression d'avoir déjà vu ça. Ça veut dire quoi ? 235 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 Ces plaques étaient réservées aux capitaines. 236 00:19:22,369 --> 00:19:27,499 Elles avaient des motifs détaillés. Il n'en reste plus beaucoup. 237 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Ce type. 238 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Un des types qui est entré chez nous avait la même. 239 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Des gens sont entrés chez vous ? 240 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Oui, le soir du mariage de Duncan, quand tout le monde était dehors. 241 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Désolé, ta maman ne m'a rien dit. 242 00:19:48,312 --> 00:19:52,733 Ils ont rien pris, mais pourquoi il portait cette boucle ? 243 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Je n'en sais rien. 244 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 Tyler est rentré ? 245 00:20:13,587 --> 00:20:14,588 Je ne sais pas. 246 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 Je ne savais pas qu'il était sorti. 247 00:20:20,219 --> 00:20:21,720 Alors, ta journée ? 248 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 J'étais avec les Savini. Ils sont partis. 249 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 - Vous avez bossé sur le film ? - Pas aujourd'hui. 250 00:20:31,939 --> 00:20:36,526 On a dû s'occuper de quelque chose. Tu vas peut-être trouver ça bizarre. 251 00:20:36,610 --> 00:20:38,195 Ça l'était, mais… 252 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 c'était aussi très beau. 253 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 Tu peux m'en parler plus tard ? 254 00:20:43,909 --> 00:20:47,412 J'ai du travail à l'étage. 255 00:20:49,373 --> 00:20:50,499 D'accord. 256 00:20:51,333 --> 00:20:52,417 Ça va ? 257 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Oui. 258 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Oui, ça va. 259 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Remarquable, non ? 260 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 C'est une plaque de bois. 261 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Oui, c'est exact. 262 00:21:29,121 --> 00:21:33,458 Je parlais de son état de conservation après plus de 200 ans. 263 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Je peux vous aider ? 264 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 Et je peux vous convaincre d'arrêter ce que vous faites ? 265 00:21:41,341 --> 00:21:44,970 - Il y avait un compartiment ici. - Oui, en effet. 266 00:21:45,053 --> 00:21:49,182 Il a été retiré lors d'une rénovation au début du 19e siècle. 267 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Qu'est-il arrivé aux biens à l'intérieur ? 268 00:21:58,108 --> 00:22:01,987 Il y avait des choses, oui. Essentiellement des armes. 269 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 Elles sont désormais exposées à la bibliothèque. 270 00:22:07,826 --> 00:22:09,244 Quelle chance. 271 00:22:13,749 --> 00:22:15,584 Vous étiez déjà venu ici ? 272 00:22:16,418 --> 00:22:17,794 Il y a longtemps. 273 00:22:26,553 --> 00:22:29,056 Maman ? Tu es là ? 274 00:22:43,028 --> 00:22:43,862 Oui. 275 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 Tu avais l'air distraite, tout à l'heure. 276 00:22:48,742 --> 00:22:52,204 Non, je travaille, c'est tout. 277 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 À l'intérieur. 278 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 - Je peux t'aider. - J'ai besoin d'intimité. 279 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 À plus tard. 280 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 Nos armes sont là ? 281 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 N'épargnons personne. 282 00:23:24,861 --> 00:23:27,406 Tu as compris les petites dents diaboliques. 283 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Allons-y. 284 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE 285 00:23:50,178 --> 00:23:51,304 Bonjour, messieurs. 286 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 Bonjour. 287 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 - Je prends ma pause. - Tu me ramènes des chips ? 288 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Pas de souci. 289 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Bonjour. 290 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Ils sont très pacifiques. 291 00:24:33,180 --> 00:24:34,556 Elles sont toujours là. 292 00:24:38,435 --> 00:24:39,769 Tu m'as manqué, Bess. 293 00:24:41,021 --> 00:24:43,940 Je vais beaucoup aimer cet endroit. 294 00:24:55,076 --> 00:24:58,830 Le couteau de fusilier. Une très belle pièce. 295 00:24:59,706 --> 00:25:01,208 La poignée est en érable. 296 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Ils appartenaient aux héros qui ont rejoint la révolution. 297 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Les héros ? 298 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 C'est interdit. Reposez-les. 299 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 C'est drôle. 300 00:25:18,475 --> 00:25:20,727 Quand on les confisquait aux rebelles, 301 00:25:22,521 --> 00:25:24,856 on les appelait des couteaux à scalper. 302 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Vous savez pourquoi ? 303 00:25:34,032 --> 00:25:36,743 Il vaudrait peut-être mieux que je vous montre. 304 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 C'était un homme bien. 305 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 Oui. C'était un ami de ma mère. 306 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 Je peux t'aider ? 307 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Oui, ma sœur a porté plainte l'autre soir. 308 00:26:17,993 --> 00:26:22,414 Notre oncle se mariait chez nous et des types sont entrés par effraction. 309 00:26:22,497 --> 00:26:24,374 On les a chassés. 310 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Il y a eu quelques effractions. 311 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Vous vous en êtes bien tirés. Ton nom ? 312 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 313 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 Quelque chose m'est revenu qui pourrait aider. 314 00:26:37,887 --> 00:26:40,682 Désolé. Rien depuis six mois. 315 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Vous êtes sûr ? 316 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Ça s'écrit L-O-C-K-E. 317 00:26:51,526 --> 00:26:53,361 Elle n'est peut-être pas encore venue. 318 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 D'accord. Je vais vérifier. Merci. 319 00:27:26,144 --> 00:27:29,397 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Et toi là-dedans ? 320 00:27:30,857 --> 00:27:34,903 J'ai pas le temps. Tu trouves maman différente, aujourd'hui ? 321 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 Il s'est passé un truc ? 322 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 Quoi ? 323 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 Dis-moi. 324 00:27:44,245 --> 00:27:48,166 Je suis rentré dans la tête de maman pour voir un souvenir de papa. 325 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 Et ? 326 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Elle nous a fait partir avant que ce soit fini, 327 00:27:54,964 --> 00:27:56,841 sans vouloir me dire pourquoi. 328 00:27:59,260 --> 00:28:03,264 - Demande à Josh ce qui va pas. - Fais pas ton petit con. 329 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 Viens. 330 00:28:11,022 --> 00:28:13,191 Je sais que tu mijotes un truc. 331 00:28:13,274 --> 00:28:15,985 Fais rien de stupide ni de dangereux, compris ? 332 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Sérieux ? 333 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 Où tu l'as cachée ? 334 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Il va s'attaquer au gâteau aux amandes, mesdames et messieurs. 335 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 Voyons si les allergies aux noix existent ! 336 00:29:25,597 --> 00:29:28,016 - Je suis pas allergique ! - Dieu merci. 337 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Ce sera le souci d'un autre enfant. 338 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Voyons ce que fait notre plus jeune concurrente. 339 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 On a qu'un an d'écart. 340 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 C'est le moment de vérité. 341 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 Dans cinq, quatre, trois, deux… 342 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 Mains en l'air ! 343 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Veuillez reculer. 344 00:29:46,576 --> 00:29:50,622 - Papa, pourquoi t'as fait ça ? - Silence en attendant vos résultats. 345 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Magnifique jurée. 346 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Cette boule de gomme a dû tomber. 347 00:29:59,088 --> 00:30:02,592 - Maman, qu'est-ce que t'as fait ? - Je peux réparer. 348 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Non, arrête ! 349 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Je suis désolée, Kinsey. 350 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Maman, non ! 351 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Je suis désolée. 352 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 Non. 353 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 Je détestais cette robe. 354 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Kinsey. 355 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 Pourquoi tu t'infliges ça ? 356 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 J'essaie de comprendre. 357 00:30:42,215 --> 00:30:45,969 Tu n'as pas besoin de comprendre. C'est ma vie privée. 358 00:30:46,052 --> 00:30:48,388 Dis-moi juste ce qui se passe ! 359 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Ça ne te regarde pas. 360 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Si ! 361 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Ta vie me regarde. 362 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 Qu'est-ce que tu fais là ? 363 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Mes souvenirs de ces moments… 364 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 sont différents de ce qui s'est passé. 365 00:31:04,737 --> 00:31:07,115 Comme quand j'ai raté ton spectacle. 366 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Tu devais avoir cinq ans. 367 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 Je m'en souviens. 368 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Quelle horreur. 369 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 Pourquoi ? 370 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Je ne suis pas venue… 371 00:31:29,762 --> 00:31:34,017 parce que j'avais la gueule de bois et que je ne me suis pas levée. 372 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 On a tant de bons souvenirs. 373 00:31:41,316 --> 00:31:42,817 Pourquoi revoir ceux-là ? 374 00:31:42,901 --> 00:31:45,445 Je regrette d'avoir manqué tant de choses. 375 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Maman, arrête. 376 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 Tu t'es soignée. Tu es là, depuis. 377 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 - Je ne sais pas. - Si. 378 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 Tu ne peux pas t'infliger ça. 379 00:31:58,541 --> 00:32:02,295 Tu as trouvé un moyen de rechuter sans boire, là. 380 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 Sors, s'il te plaît. 381 00:32:16,100 --> 00:32:18,394 J'ai besoin de traverser ça. 382 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Salut ! Logan va bien ? 383 00:32:52,178 --> 00:32:54,013 Pourquoi tu m'as menti ? 384 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 Quoi ? 385 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 T'as pas porté plainte. 386 00:33:02,021 --> 00:33:03,898 Tu as été voir la police ? 387 00:33:03,982 --> 00:33:08,945 Je me suis souvenu qu'un des types portait une boucle de la guerre d'indépendance. 388 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Bizarre. Pourquoi il… 389 00:33:10,780 --> 00:33:14,867 Pourquoi tu m'as menti ? Pourquoi t'as pas prévenu la police ? 390 00:33:17,078 --> 00:33:20,581 - Parce qu'ils peuvent rien pour nous. - Et pourquoi ? 391 00:33:20,665 --> 00:33:23,042 Malheureusement, je peux pas t'expliquer. 392 00:33:23,543 --> 00:33:26,963 Il t'arrive quoi ? Tu es trop bizarre depuis mon retour. 393 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Tu veux que je parte ? 394 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - Non, surtout pas. - Alors dis-moi la vérité. 395 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Je peux pas, Tyler. 396 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 Je suis désolée. 397 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Je peux pas. 398 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 SOUVENIRS DE RENDELL 399 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 Ça a été ? 400 00:34:20,892 --> 00:34:22,268 Plutôt bien, je crois. 401 00:34:27,482 --> 00:34:30,860 Ils comprennent que je veux me soigner. 402 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Que je vais me soigner. 403 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 Leur faire une promesse, c'est du sérieux. 404 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 T'as intérêt à la tenir. 405 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 C'est sûr. 406 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 La neuvième étape, c'est fait. 407 00:35:06,521 --> 00:35:08,439 Tu dois te pardonner. 408 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 Ce n'est pas si facile. 409 00:35:16,072 --> 00:35:18,366 Sans ça, tu ne peux pas avancer. 410 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Je peux essayer. 411 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 On va surmonter ça. 412 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Kinsey ? 413 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 Je peux entrer ? 414 00:35:59,198 --> 00:36:00,116 Qu'est-ce que… 415 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Je suis désolée. 416 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 C'est pas ta faute. 417 00:36:07,373 --> 00:36:08,958 Tyler m'en veut. 418 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Et c'est normal. 419 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Je lui mens. 420 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler a fait son choix. 421 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 On doit le respecter. 422 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Même quand ça fait mal. 423 00:36:33,816 --> 00:36:36,194 Il t'a toujours protégée. 424 00:36:37,695 --> 00:36:41,574 Vois ça comme ta façon de le protéger. 425 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 Tiens. 426 00:36:52,543 --> 00:36:54,337 On va la ranger. 427 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Je n'en ai plus besoin. 428 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Cinq minutes devraient suffire. 429 00:37:52,770 --> 00:37:53,646 Duncan ? 430 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 Papa ? 431 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Vous êtes là ? 432 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 Bode, à toi. 433 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Par ici ! 434 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Bonjour, tonton. 435 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 Oncle Duncan ! 436 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 Je te l'avais dit. 437 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 Lâchez-moi ! 438 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 Kinsey ! Tyler ! 439 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Tu as perdu, Dodge ! 440 00:38:36,564 --> 00:38:38,733 - Qu'est-ce que… - Bode ? Mais tu… 441 00:38:39,900 --> 00:38:40,901 Comment tu… 442 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 C'est pas vrai, y en a deux ? 443 00:38:44,405 --> 00:38:47,867 Merde. Tu as trouvé la Clé du Temps ? 444 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 La quoi ? 445 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 Qu'est-ce qui se passe ? 446 00:38:50,828 --> 00:38:54,248 Vous en faites pas. Il croit gagner, mais on va l'arrêter. 447 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 Non. C'est une mauvaise idée. 448 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, va-t'en. 449 00:39:01,422 --> 00:39:03,049 Ne sois pas impoli, tonton. 450 00:39:03,841 --> 00:39:07,970 Le petit a quelque chose à dire. Je veux l'écouter. 451 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 Tu ne comprends pas. Je viens du futur. 452 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 Je connais la fin. 453 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Comment tu finis. 454 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 Mais si tu es là, 455 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 ça change tout, non ? 456 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Non, la clé ne marche pas comme ça. 457 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 Je n'ai pas peur de toi. 458 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Tu as toujours été bavard. 459 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 Le ton de ta voix 460 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 est insupportable. 461 00:39:52,390 --> 00:39:53,974 Je préfère ça. 462 00:39:54,058 --> 00:39:55,976 Tu faisais trop de bruit. 463 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 C'était pas censé arriver. 464 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Tu es censée partir à la forge avec oncle Duncan et moi. 465 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Je vais rester un peu, finalement. 466 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Malgré ton exagération, 467 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 ta nouvelle clé a l'air très sympa. 468 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Je te la prends. 469 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Merci. 470 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 Bode, enfuis-toi ! 471 00:41:27,193 --> 00:41:28,444 Merci de m'avoir déposée. 472 00:41:35,743 --> 00:41:40,331 Bode ! 473 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 Tu es où ? 474 00:41:59,183 --> 00:42:01,268 Je veux bien jouer à chat fantôme. 475 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 476 00:45:25,639 --> 00:45:27,558 Sous-titres : Alban Beysson