1
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Mira.
2
00:00:58,099 --> 00:00:59,476
Han roto los barrotes.
3
00:01:01,853 --> 00:01:04,147
No puede haber sido un eco.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Exacto.
5
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
Haría falta más fuerza demoníaca.
6
00:01:08,693 --> 00:01:09,694
¿Habrá sido Eden?
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
¿O igual esas hermanas piradas?
8
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
¿Por qué?
9
00:01:15,700 --> 00:01:17,202
¿Qué buscarían aquí?
10
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
No lo sé.
11
00:01:19,162 --> 00:01:21,498
De todas formas, fuera quien fuera,
12
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
no podrá hacerse con las llaves,
13
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
porque he encontrado
14
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
la llave del Cofre Arlequín.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,425
Y eso no hay quien lo abra.
16
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
Vale, genial.
17
00:01:34,344 --> 00:01:37,680
- Vamos a contárselo a mamá.
- Está desayunando con Josh.
18
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
¿Qué? Josh mola mucho.
19
00:01:42,268 --> 00:01:43,812
¿Te parece bien?
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
¿El qué? ¿Que sea feliz?
21
00:01:47,565 --> 00:01:49,317
Se olvidará de papá.
22
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Bode, eso es imposible.
Nadie se ha olvidado de papá.
23
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Bode.
24
00:01:58,284 --> 00:02:00,703
¿Había algo raro? "Raro" por decir algo.
25
00:02:00,787 --> 00:02:01,955
Pregúntale a ella.
26
00:02:06,376 --> 00:02:09,003
Demasiadas arañas. Odia las arañas.
27
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Sí, me acuerdo.
28
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
¿De verdad?
29
00:02:12,465 --> 00:02:16,845
Una vez encontró una en la fiambrera
y lo tiró todo por la ventanilla.
30
00:02:19,055 --> 00:02:20,640
Sí, se pasó tres pueblos.
31
00:02:22,267 --> 00:02:24,936
¿Qué ha dicho la policía de todo esto?
32
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
Poca cosa. No tenían pistas.
33
00:02:27,063 --> 00:02:30,024
Por eso he salido a echar otro vistazo.
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,485
¿Adónde vas?
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
He quedado con Logan.
36
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
Si veo algo, te aviso. Pásalo bien.
37
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Vale, sí. Hasta luego.
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
UNA SERIE DE NETFLIX
39
00:03:41,721 --> 00:03:43,264
¿Quién quiere un perrito?
40
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
Me hago pipí.
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,731
- Vale, te acompa…
- No, voy sola.
42
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
¡Hala, qué pinta!
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Coge esto.
44
00:04:08,957 --> 00:04:10,291
¿Qué tiene aquí?
45
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
Son como unos dientecillos maléficos.
46
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
Mirar así es de mala educación.
47
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
¡Mami! ¡Papi!
48
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Tardará en olvidarse de mí.
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,064
Con cuidado.
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,693
¿Qué pretende con esto, capitán?
51
00:05:21,154 --> 00:05:22,572
Pasar desapercibido.
52
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Escuchar.
53
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
Aprender.
54
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Recuperar lo que es nuestro.
55
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
No…
56
00:05:37,337 --> 00:05:38,671
No la mataste tú, ¿no?
57
00:05:39,547 --> 00:05:41,591
Creo que os lo habría dicho, Doug.
58
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Pobre Eden.
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
¿Crees que fue Gabe?
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
No sé. A saber cuánto tiempo lleva ahí.
61
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
- ¿Llamamos a la poli?
- ¿Y montar un pollo en Key House?
62
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Eso no lo quiere nadie, Doug.
63
00:05:53,644 --> 00:05:56,230
- ¿Y el cadáver?
- No podemos dejarla aquí.
64
00:05:56,314 --> 00:05:59,525
¿No? Es un entierro natural.
Hay quien paga una pasta.
65
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
¿Congelada dentro de un pozo?
66
00:06:01,569 --> 00:06:05,782
Otra forma de verlo
es que el pozo es un recipiente estanco.
67
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
Con suficiente ácido, zanjamos el asunto.
68
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
Qué siniestro.
69
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
Y qué práctico.
70
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Ya sé lo que hay que hacer.
71
00:06:18,711 --> 00:06:19,837
¿Qué haces?
72
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
Bode, ¿por qué rebuscas entre mis cosas?
73
00:06:30,681 --> 00:06:32,558
Necesito la Llave del Tiempo.
74
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
- ¿La llave del qué?
- Te la dio Duncan.
75
00:06:36,521 --> 00:06:37,563
Antes de la boda.
76
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
¿Dónde la dejaste?
77
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Eh.
78
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Cuéntame.
79
00:06:46,989 --> 00:06:48,408
Necesito ver a papá.
80
00:06:49,784 --> 00:06:51,202
Ay, Bode.
81
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
- Yo también lo echo de menos.
- Para nada.
82
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Claro que sí.
83
00:06:56,791 --> 00:07:00,169
Todo el mundo quiere pasar página,
pero yo no. Yo…
84
00:07:01,045 --> 00:07:02,922
Yo quiero volver a ver a papá.
85
00:07:06,342 --> 00:07:07,718
Tengo una idea mejor.
86
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
Sígueme.
87
00:07:23,609 --> 00:07:27,488
Con esto, puedes elegir
cuándo y dónde ver a tu padre.
88
00:07:37,415 --> 00:07:39,125
Ven, te lo enseño.
89
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Hay galletas con…
90
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
Este es muy divertido.
91
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
No se está mal, ¿verdad?
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Bueno…
93
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Da rabia no estar con los demás, ¿no?
94
00:08:18,706 --> 00:08:20,958
Pues voy a contarte un secreto.
95
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Irse de campamento…
96
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
está sobrevalorado.
97
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
En nada, Tyler y Kinsey
estarán deseando volver a casa.
98
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Los chicos huelen mal enseguida.
99
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
El lago está lleno de sanguijuelas
100
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
y todo tipo de bichos asquerosos
que viven en esa agua desde hace siglos.
101
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Cómo mola.
102
00:08:43,481 --> 00:08:45,024
Ah, ¿que eso te mola?
103
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Perdón.
104
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
Hay galletas con nubes.
105
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
¿Las famosas nubes de Rendell Locke?
106
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
¿Has visto qué suerte tenemos?
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Eso es que te quiere mucho.
108
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Ten.
109
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Su arma, caballero. A ver.
110
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Busca un buen sitio en la hoguera.
Más o menos… ahí.
111
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
Y vigílalas bien.
112
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Voy a enseñarte
a que queden bien doraditas.
113
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Oye, vámonos.
114
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
¿Eh? ¿Por qué?
115
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Venga, Bode. Vamos.
116
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
¿Por qué?
117
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Eso es.
118
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Bien.
119
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
¿Por qué tenías tanta prisa?
120
00:09:26,816 --> 00:09:27,733
Porque sí.
121
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
Tú no querrás verlo, pero yo sí.
122
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
No es eso.
123
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Solo quieres volver con Josh.
124
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Bode, eso no es justo ni es cierto.
125
00:09:42,039 --> 00:09:44,292
Es lo último que esperaba hacer hoy.
126
00:09:44,375 --> 00:09:46,002
Dios, qué fría está.
127
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
La congelación detiene la putrefacción.
128
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Le fliparía saber
lo bien conservada que está.
129
00:09:51,924 --> 00:09:55,261
- ¿Moriría congelada?
- Yo diría que se mató al caer.
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,138
Esto parece CSI: Matheson.
131
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
¡Tío!
132
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Eden no era torpe.
133
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
No se cayó sin más.
134
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Tuvo que empujarla alguien.
135
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
¿Y ahora qué?
136
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
Habría que decir algo.
137
00:10:32,798 --> 00:10:34,800
Tenía mucho carácter.
138
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Siempre llevaba un peinado molón.
139
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
Que sí.
140
00:10:45,102 --> 00:10:48,314
Pudo volverse contra nosotros
cuando la atacó mi miedo.
141
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
No lo hizo.
142
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Nos ayudó.
143
00:10:55,696 --> 00:10:56,864
Y lo pagó.
144
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Vivía para el drama.
145
00:11:02,787 --> 00:11:05,414
En cierto modo, es la despedida ideal.
146
00:11:10,044 --> 00:11:14,006
¿Qué pensarías ahora de mí?
147
00:11:15,383 --> 00:11:20,721
Tanta suerte, tanta fuerza, tanto orgullo.
148
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
Nunca te lo agradecí
149
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
y ahora nunca tendré ocasión.
150
00:11:29,647 --> 00:11:34,235
Que los ángeles te guíen.
151
00:11:35,778 --> 00:11:39,990
Escuchadme, amigos míos.
152
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
La inquietud de los caminos
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
es para los insomnes.
154
00:11:45,955 --> 00:11:50,543
Que los ángeles te guíen.
155
00:12:48,350 --> 00:12:50,895
Nos encanta que te apetezca volver.
156
00:12:50,978 --> 00:12:54,356
- Echo de menos a los chavales.
- El sentimiento es mutuo.
157
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
El director está reunido.
Te aviso cuando acabe.
158
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
- Bien.
- Hasta ahora.
159
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Me sorprende que la dejen reincorporarse.
160
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
¿Por qué?
161
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
Dicen que sufrió una crisis nerviosa.
162
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Abandonó a Rufus y se largó.
163
00:13:27,890 --> 00:13:30,434
Apareció en un área de descanso de Ohio.
164
00:13:30,518 --> 00:13:32,019
Ten un poco de compasión.
165
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
Ya, pero se me hace raro
fingir que no ha pasado nada.
166
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Espero que ya esté normal.
167
00:13:38,442 --> 00:13:39,610
Tengo que irme.
168
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Hasta luego.
169
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Ellie. Hola.
170
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Hola, Cindy.
171
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
- Me alegro de ver…
- No sufrí una crisis nerviosa.
172
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Lo siento. Solo es un rumor idiota.
173
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Pues deja de difundirlo.
174
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
Y te digo una cosa:
175
00:14:15,646 --> 00:14:18,649
yo jamás abandonaría a mi hijo.
176
00:14:24,321 --> 00:14:25,155
Ellie.
177
00:14:29,910 --> 00:14:32,746
No te ofendas, porque me alegro de verte,
178
00:14:32,830 --> 00:14:35,249
pero la boda de Duncan ya ha pasado.
179
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
¿Qué haces aquí?
180
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Es por el robo. Mi familia me necesita.
181
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
¿Los han pillado ya?
182
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
No, aún no.
183
00:14:44,216 --> 00:14:48,387
ESCRIBE UN 1 SI TE HA ABDUCIDO UN OVNI
O UN 2 SI TE HAS METIDO EN UN CIRCO.
184
00:14:48,470 --> 00:14:49,805
EN TODO CASO, ESCRIBE.
185
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
¿Todo bien?
186
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Sí, es Carly, del trabajo.
187
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
Carly, del trabajo.
188
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Solo es una amiga.
189
00:15:00,774 --> 00:15:03,944
No sé, igual hay algo,
190
00:15:04,028 --> 00:15:05,529
pero no estoy preparado.
191
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
Te has quedado en tierra de nadie.
192
00:15:09,658 --> 00:15:12,578
- ¿Qué?
- Sí, entre ser solo amigos o…
193
00:15:14,038 --> 00:15:15,247
más que amigos.
194
00:15:15,331 --> 00:15:16,665
Entre Montana y Matheson.
195
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
Tranqui, no digas nada.
Sé que tengo razón.
196
00:15:22,087 --> 00:15:25,799
Anda, mira por dónde,
ahí va tu exprofesor de historia favorito.
197
00:15:25,883 --> 00:15:27,676
¿El que sale con mi madre?
198
00:15:28,260 --> 00:15:31,388
Vaya, qué mal rollito. Hola, Sr. Bennett.
199
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
Hola, me alegro de veros juntos otra vez.
200
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
¿No os interesaría una visita guiada
por la histórica asamblea de Matheson?
201
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
Sí, pero tengo que hacer deberes.
202
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Es un placer verle
fuera del instituto, Sr. Bennett.
203
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
Es lo más normal del mundo.
204
00:15:49,573 --> 00:15:52,159
Llama antes de irte, ¿eh? Venga.
205
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
- Me apunto.
- Te va a encantar.
206
00:16:22,564 --> 00:16:24,566
¿Has visto qué suerte tenemos?
207
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Eso es que te quiere mucho.
208
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
¿Qué les ponemos a las galletas con nubes?
209
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Nubes.
210
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
¿Una nube? Empiezas bien.
211
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Pero hay que asarla bien, ¿eh?
212
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
¿Puedes meterla en el fuego?
Venga, ¿qué más lleva?
213
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Chocolate.
214
00:16:41,875 --> 00:16:46,046
¿Y si hacemos un sándwich con la galleta?
215
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
Parece que…
216
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
el viento intenta hacernos cosquillas.
217
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
Más o menos… así.
218
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
¡Cuchi, cuchi!
219
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Cuidado.
220
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
Eh, si estáis aquí.
221
00:17:46,398 --> 00:17:48,650
No soy la única que ha dormido de más.
222
00:17:49,651 --> 00:17:53,989
- Esta mañana, os habéis ido corriendo.
- Había que llegar pronto al cole.
223
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
¿Y eso?
224
00:17:57,159 --> 00:17:59,787
Los disfraces de los críos
llevan su tiempo.
225
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
El de Kins era muy bueno.
226
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Les ha encantado.
227
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Oye, Kinsey.
228
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Siento haberme perdido tu obra.
229
00:18:14,426 --> 00:18:17,471
- ¿Por qué no me despertasteis?
- Lo intentamos.
230
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
La he grabado.
231
00:18:22,226 --> 00:18:23,352
Por si te interesa.
232
00:18:30,609 --> 00:18:34,321
Aquí fue donde un rebelde de Matheson,
el capitán Richard Crais,
233
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
presentó batalla a los británicos.
234
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Derrotó al 25.º regimiento de Infantería
235
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
y aseguró los suministros a los rebeldes.
236
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
Sí, exacto. ¿Cómo lo sabes?
237
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
No sé.
238
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
A veces, me vienen a la mente
datos curiosos sobre Matheson.
239
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Qué raro.
240
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
La historia atrae muchísimo
a ciertas personas.
241
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Estos uniformes son prestados.
242
00:19:00,556 --> 00:19:01,932
Bueno, son míos.
243
00:19:02,015 --> 00:19:04,143
Lo recuerdo de la Feria de Invierno.
244
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Aunque creo que llevaba capa.
245
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Un capote, de hecho.
246
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
Lo tengo yo.
Me lo pongo para estar por casa.
247
00:19:11,692 --> 00:19:13,193
Así me creo un tipo duro.
248
00:19:15,487 --> 00:19:18,323
Esto de aquí me suena de algo.
249
00:19:18,824 --> 00:19:19,783
¿Qué es?
250
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Una insignia de capitán de oro y plata.
251
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Tenían diseños muy elaborados.
252
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
No quedan muchas de este estilo.
253
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Aquel tío…
254
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Uno de los intrusos de casa
llevaba una igual que esa.
255
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
¿Cómo que intrusos en casa?
256
00:19:41,221 --> 00:19:45,642
Sí, la noche de la boda de Duncan,
cuando todo el mundo estaba fuera.
257
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
Lo siento, tu madre no me lo dijo.
258
00:19:48,312 --> 00:19:52,733
No se llevaron nada,
pero ¿por qué llevaría esta hebilla?
259
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
No tengo ni idea.
260
00:20:08,624 --> 00:20:10,500
Hola. ¿Ha vuelto Tyler?
261
00:20:11,418 --> 00:20:12,336
Ah…
262
00:20:13,712 --> 00:20:14,588
No lo sé.
263
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
No sabía que hubiese salido.
264
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
¿Qué has hecho tú?
265
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Estaba con los Savini. Se acaban de ir.
266
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
¿Más pelis?
267
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
En realidad, no.
268
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
Teníamos un asunto entre manos.
269
00:20:34,816 --> 00:20:36,526
Igual te suena raro.
270
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
La verdad es que lo ha sido,
271
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
pero también ha sido bonito.
272
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
¿Te importa contármelo luego?
273
00:20:43,909 --> 00:20:44,868
Tengo…
274
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
Tengo que irme arriba a trabajar.
275
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
Ah, claro.
276
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
¿Estás bien?
277
00:20:53,794 --> 00:20:54,670
Sí.
278
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
Sí, todo bien.
279
00:21:17,150 --> 00:21:18,819
Es excepcional, ¿verdad?
280
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Es un tablón de madera.
281
00:21:25,784 --> 00:21:28,412
Sí, es una definición precisa.
282
00:21:29,621 --> 00:21:33,542
Hablo de lo bien conservada que está,
pese a tener más de 200 años.
283
00:21:36,128 --> 00:21:37,546
¿Necesita ayuda?
284
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
¿O puedo decirle algo
para que deje de hacer eso?
285
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Aquí había un compartimento.
286
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Sí, había un compartimento.
287
00:21:45,053 --> 00:21:49,349
Se vació durante una reconstrucción
del edificio en el siglo XIX.
288
00:21:53,312 --> 00:21:56,940
¿Y qué fue de lo que había dentro?
289
00:21:58,108 --> 00:21:59,609
Había algunos objetos.
290
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
Armas de fuego, sobre todo.
291
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
Por fortuna, se recuperaron
y se exponen en la biblioteca.
292
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
Sí, qué buena fortuna.
293
00:22:13,790 --> 00:22:15,584
¿Ya había estado aquí?
294
00:22:16,501 --> 00:22:17,961
Hace mucho tiempo.
295
00:22:26,636 --> 00:22:29,056
¿Mamá? ¿Estás aquí arriba?
296
00:22:42,986 --> 00:22:43,862
Sí.
297
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Hola.
298
00:22:45,530 --> 00:22:48,116
Antes te he visto como distraída.
299
00:22:48,742 --> 00:22:51,703
No, es que estoy trabajando.
300
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Ya sabes, muy metida.
301
00:22:55,457 --> 00:22:57,709
- ¿Te ayudo?
- Prefiero hacerlo sola.
302
00:22:59,002 --> 00:22:59,961
Luego hablamos.
303
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
¿Aquí es donde guardan nuestras armas?
304
00:23:19,648 --> 00:23:21,400
No les deis cuartel.
305
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
Conque para eso eran
los dientecillos, ¿eh?
306
00:23:29,866 --> 00:23:30,951
Adelante.
307
00:23:31,451 --> 00:23:37,040
BIBLIOTECA PÚBLICA
308
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
Buenas tardes.
309
00:23:52,264 --> 00:23:53,306
Buenas tardes.
310
00:24:09,239 --> 00:24:10,365
Voy a salir.
311
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
- Tráeme galletitas saladas.
- Claro que sí.
312
00:24:14,411 --> 00:24:15,454
Buenas tardes.
313
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Qué gente más pacífica, ¿no?
314
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Aquí siguen.
315
00:24:38,435 --> 00:24:39,811
Te extrañaba, Bess.
316
00:24:41,021 --> 00:24:44,065
Este mundo va a ser muy de mi agrado.
317
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
Eso es un cuchillo de fusilero.
318
00:24:57,662 --> 00:24:58,830
Una pieza preciosa.
319
00:24:59,789 --> 00:25:01,249
Empuñadura de arce.
320
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
Fue el cuchillo de los héroes civiles
que se unieron a la revolución.
321
00:25:06,880 --> 00:25:08,173
Héroes, ¿eh?
322
00:25:08,965 --> 00:25:12,260
Oigan, eso está prohibido.
Dejen esas armas.
323
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Es curioso.
324
00:25:18,475 --> 00:25:20,644
Al confiscárselos a los rebeldes,
325
00:25:22,020 --> 00:25:24,814
los llamábamos
"cuchillos de cortar cabelleras".
326
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
¿Adivinas la razón?
327
00:25:33,532 --> 00:25:36,493
Quizás sea mejor que te lo muestre.
328
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Era un buen hombre.
329
00:26:06,940 --> 00:26:09,568
Sí, era amigo de mi madre.
330
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
¿Puedo ayudarte en algo?
331
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
Sí, mi hermana presentó
una denuncia la otra noche.
332
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
Era la boda de mi tío en casa
333
00:26:20,203 --> 00:26:22,414
y se nos colaron unos intrusos.
334
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
No robaron nada, los ahuyentamos.
335
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
Ha habido casos parecidos.
336
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
Fue una suerte que huyeran. ¿El nombre?
337
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
338
00:26:31,423 --> 00:26:34,384
He recordado algo
y he pensado que podría ayudar.
339
00:26:37,929 --> 00:26:40,724
Lo siento, no consta nada en seis meses.
340
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
¿Está seguro?
341
00:26:45,437 --> 00:26:47,689
Se escribe L-O-C-K-E.
342
00:26:51,776 --> 00:26:53,361
Será que no ha venido aún.
343
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
Sí, vale. Lo comprobaré. Gracias.
344
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Eh.
345
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Hola.
346
00:27:26,144 --> 00:27:29,397
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y tú? ¿Qué hacías ahí?
347
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
No tengo tiempo para esto.
348
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
¿Dirías que mamá está distinta?
349
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
¿Ha pasado algo?
350
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
¿Qué?
351
00:27:42,369 --> 00:27:43,495
Cuéntamelo.
352
00:27:44,412 --> 00:27:48,166
Usamos la Llave Cabeza
para ver un recuerdo de papá.
353
00:27:49,459 --> 00:27:50,335
¿Y?
354
00:27:50,919 --> 00:27:54,381
Mamá quiso que nos fuéramos
antes de que acabase
355
00:27:55,006 --> 00:27:56,675
y no me dijo por qué.
356
00:27:59,344 --> 00:28:01,930
Oye, ¿por qué no le preguntas a Josh?
357
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
No seas capullo.
358
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
¡Eh!
359
00:28:05,809 --> 00:28:06,643
Vámonos.
360
00:28:11,147 --> 00:28:13,858
No sé qué es, pero estás tramando algo.
361
00:28:13,942 --> 00:28:15,985
Sin tonterías ni peligros, ¿vale?
362
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
¿En serio?
363
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
¿Dónde la tienes?
364
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
Y parece que…
365
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Se decide por las almendras laminadas,
señoras y señores.
366
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
¡A ver si las alergias son reales!
367
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
¡No soy alérgico!
368
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Gracias a Dios.
369
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
Pues nada, no nos preocupamos más.
370
00:29:30,935 --> 00:29:33,730
Veamos a nuestra concursante más joven.
371
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Solo es un año, papá.
372
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
Va a ser un final muy reñido.
373
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
En cinco, cuatro, tres, dos…
374
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
- ¡Tiempo!
- ¡Oh!
375
00:29:42,530 --> 00:29:43,865
Apártense, por favor.
376
00:29:46,701 --> 00:29:50,622
- Papi, ¿por qué a mí?
- Silencio, que llegan los resultados.
377
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
La hermosa jueza.
378
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
Esta gominola se ha soltado.
379
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Mamá, ¿qué has hecho?
380
00:30:01,049 --> 00:30:02,133
Yo te la arreglo.
381
00:30:02,675 --> 00:30:04,260
¡No, para!
382
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Perdona, Kinsey.
383
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
¡Mami, no!
384
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
Perdóname.
385
00:30:16,815 --> 00:30:17,690
Eh.
386
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
No.
387
00:30:27,784 --> 00:30:29,244
Odiaba ese vestido.
388
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
¡Kinsey!
389
00:30:33,289 --> 00:30:35,208
¿Por qué quieres revivir esto?
390
00:30:40,588 --> 00:30:43,716
- Intento entenderlo.
- No tienes que entender nada.
391
00:30:44,717 --> 00:30:48,388
- Es mi intimidad.
- No estaría aquí si me contaras qué pasa.
392
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Esto no te incumbe.
393
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
Claro que sí.
394
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Tú me incumbes.
395
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
¿Qué haces aquí?
396
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Mi recuerdo de estos momentos…
397
00:31:01,109 --> 00:31:03,570
es distinto a lo que pasó en realidad.
398
00:31:04,821 --> 00:31:07,198
Como cuando me perdí tu obra de teatro.
399
00:31:09,492 --> 00:31:11,327
Tú tendrías cinco añitos.
400
00:31:12,203 --> 00:31:13,538
Me acuerdo de ese día.
401
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Ay, Dios.
402
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
¿Por qué? ¿Qué pasó?
403
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
No fui a verte…
404
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
porque tenía resaca
405
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
y me quedé dormida.
406
00:31:38,688 --> 00:31:40,607
Tenemos muchos recuerdos buenos.
407
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
¿Por qué revives estos?
408
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Siento haberme perdido tantos días así.
409
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
Mamá, para.
410
00:31:47,864 --> 00:31:49,782
Luego cambiaste. Estuviste ahí.
411
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
- No sé.
- Que sí.
412
00:31:54,162 --> 00:31:56,080
No te hagas esto.
413
00:31:58,583 --> 00:32:02,295
Aun sin beber alcohol,
has encontrado la forma de recaer.
414
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
Vete, por favor.
415
00:32:16,100 --> 00:32:18,603
Por favor, es que… Necesito procesar esto.
416
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
Hola. ¿Cómo está Logan?
417
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Me mentiste sobre la policía.
418
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
¿Qué?
419
00:32:57,725 --> 00:33:00,436
Ni llamaste ni denunciaste nada.
420
00:33:02,063 --> 00:33:03,898
¿Por qué has ido a la policía?
421
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Me acordé de uno de los intrusos.
422
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Llevaba una hebilla
de la guerra de la Independencia.
423
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
Qué raro, ¿por qué llevaba…?
424
00:33:10,780 --> 00:33:14,867
Me interesa más tu mentira.
¿Por qué no acudiste a la policía?
425
00:33:17,161 --> 00:33:18,579
Porque no pueden ayudar.
426
00:33:19,247 --> 00:33:20,581
¿Y por qué no?
427
00:33:20,665 --> 00:33:23,042
Ojalá pudiera explicarlo, pero no puedo.
428
00:33:23,626 --> 00:33:27,422
¿Qué te pasa?
Desde que he vuelto, no eres la misma.
429
00:33:30,842 --> 00:33:32,301
¿Quieres que me vaya?
430
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- Es lo último que quiero.
- Pues sé sincera conmigo.
431
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
No puedo, Tyler.
432
00:33:41,185 --> 00:33:42,270
Lo siento.
433
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
No puedo.
434
00:33:51,612 --> 00:33:54,699
RECUERDOS DE RENDELL
435
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Hola.
436
00:34:18,056 --> 00:34:19,015
¿Qué tal ha ido?
437
00:34:21,017 --> 00:34:22,268
Bien, creo.
438
00:34:27,607 --> 00:34:30,818
Ya saben que quiero recuperarme.
439
00:34:33,696 --> 00:34:35,073
Que voy a recuperarme.
440
00:34:36,240 --> 00:34:40,578
Si has hecho una promesa,
es que la cosa va en serio.
441
00:34:42,538 --> 00:34:43,915
Espero que la cumplas.
442
00:34:45,833 --> 00:34:47,085
Que no te quepa duda.
443
00:34:56,636 --> 00:34:58,638
Paso nueve: hecho.
444
00:35:06,604 --> 00:35:08,439
Necesito que te perdones.
445
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
No es tan fácil.
446
00:35:16,072 --> 00:35:18,366
No hay otra forma de avanzar, Nina.
447
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Puedo intentarlo.
448
00:35:25,915 --> 00:35:28,376
Sé que vas a salir de esta.
449
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
¿Kins?
450
00:35:56,320 --> 00:35:57,572
¿Te importa que pase?
451
00:35:59,157 --> 00:36:00,116
¿Qué? Ay.
452
00:36:00,992 --> 00:36:02,618
Cariño, lo siento mucho.
453
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
No, no es culpa tuya.
454
00:36:07,415 --> 00:36:09,167
Tyler se ha cabreado conmigo.
455
00:36:12,837 --> 00:36:14,547
Y tiene todo el derecho.
456
00:36:15,423 --> 00:36:16,716
Le estoy mintiendo.
457
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
Tyler tomó una decisión.
458
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Tenemos que respetarla.
459
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
Aunque nos duela.
460
00:36:33,900 --> 00:36:35,985
Tyler siempre te ha protegido.
461
00:36:37,737 --> 00:36:41,574
Piensa en esto
como tu forma de protegerlo a él.
462
00:36:45,411 --> 00:36:46,329
Ah.
463
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Toma.
464
00:36:52,668 --> 00:36:54,462
Vamos a dejarla con las demás.
465
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
Ya no la necesito.
466
00:37:27,328 --> 00:37:29,163
Con cinco minutos sobra.
467
00:37:52,812 --> 00:37:53,688
¿Duncan?
468
00:37:54,814 --> 00:37:55,773
¿Papá?
469
00:37:56,399 --> 00:37:57,441
¿Estáis aquí?
470
00:38:00,403 --> 00:38:01,654
Bode, te toca.
471
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
¡Chicos!
472
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
Hola, tío Duncan.
473
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
¡Tío Dunc!
474
00:38:15,293 --> 00:38:16,752
Te dije que lo sabían.
475
00:38:18,587 --> 00:38:19,714
¡Suéltame!
476
00:38:22,633 --> 00:38:24,969
¡Kinsey! ¡Tyler!
477
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Has perdido, Dodge.
478
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
- ¿Qué co…?
- ¿Bode?
479
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
Pero si… ¿Cómo puedes…?
480
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
Madre mía. ¿Ahora hay dos?
481
00:38:44,405 --> 00:38:47,867
Mierda. ¿Tienes la Llave del Tiempo?
482
00:38:47,950 --> 00:38:49,035
- ¿Qué?
- ¿Qué?
483
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
¿Qué narices está pasando?
484
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
Tranquilos.
485
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
Cree que va ganando, pero lo detendremos.
486
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
No, esto no es buena idea.
487
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, vete ahora mismo.
488
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
No seas grosero, tío Dunc.
489
00:39:03,841 --> 00:39:07,970
Parece que nuestro hombrecito
tiene algo que decir y quiero oírlo.
490
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
No lo pillas. Soy del futuro.
491
00:39:11,640 --> 00:39:13,017
Sé cómo acaba esto.
492
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Sé cómo acabas tú.
493
00:39:15,770 --> 00:39:17,229
Pero, si tú estás aquí,
494
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
¿eso no lo cambia todo?
495
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
No, la llave no funciona así.
496
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
No te tengo miedo.
497
00:39:29,158 --> 00:39:30,701
Por la boca muere el pez.
498
00:39:34,872 --> 00:39:37,750
Ese tono de voz tuyo…
499
00:39:39,001 --> 00:39:42,838
es muy desagradable.
500
00:39:52,390 --> 00:39:53,474
Mucho mejor.
501
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
Echo de menos el silencio.
502
00:39:56,060 --> 00:39:58,687
Esto no tendría que pasar.
503
00:39:58,771 --> 00:40:02,983
Se supone que te vas a la fragua
con mi yo del pasado y con el tío Dunc.
504
00:40:03,067 --> 00:40:05,361
Mejor me quedo por aquí un rato.
505
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Pese al numerito que has montado,
506
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
tu llave nueva parece muy divertida.
507
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Me la quedo.
508
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Gracias.
509
00:40:16,205 --> 00:40:17,289
¡Bode, corre!
510
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Gracias por traerme.
511
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
¿Bode?
512
00:41:39,497 --> 00:41:40,372
Bode.
513
00:41:41,624 --> 00:41:46,045
¿Dónde te has metido?
514
00:41:59,183 --> 00:42:01,352
Me apunto a jugar a los fantasmas.
515
00:42:11,904 --> 00:42:12,738
¡Bu!
516
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
¡No!
517
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ
518
00:45:23,637 --> 00:45:25,556
Subtítulos: Toni Navarro