1 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Mira. 2 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Han roto los barrotes. 3 00:01:01,853 --> 00:01:04,147 No puede haber sido un eco. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 Exacto. 5 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 Haría falta más fuerza demoníaca. 6 00:01:08,693 --> 00:01:09,694 ¿Habrá sido Eden? 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 ¿O igual esas hermanas piradas? 8 00:01:14,157 --> 00:01:14,991 ¿Por qué? 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,202 ¿Qué buscarían aquí? 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,495 No lo sé. 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,498 De todas formas, fuera quien fuera, 12 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 no podrá hacerse con las llaves, 13 00:01:24,834 --> 00:01:26,961 porque he encontrado 14 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 la llave del Cofre Arlequín. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,425 Y eso no hay quien lo abra. 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Vale, genial. 17 00:01:34,344 --> 00:01:37,680 - Vamos a contárselo a mamá. - Está desayunando con Josh. 18 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 ¿Qué? Josh mola mucho. 19 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 ¿Te parece bien? 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,980 ¿El qué? ¿Que sea feliz? 21 00:01:47,565 --> 00:01:49,317 Se olvidará de papá. 22 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Bode, eso es imposible. Nadie se ha olvidado de papá. 23 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Bode. 24 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¿Había algo raro? "Raro" por decir algo. 25 00:02:00,787 --> 00:02:01,955 Pregúntale a ella. 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,003 Demasiadas arañas. Odia las arañas. 27 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Sí, me acuerdo. 28 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 ¿De verdad? 29 00:02:12,465 --> 00:02:16,845 Una vez encontró una en la fiambrera y lo tiró todo por la ventanilla. 30 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 Sí, se pasó tres pueblos. 31 00:02:22,267 --> 00:02:24,936 ¿Qué ha dicho la policía de todo esto? 32 00:02:25,019 --> 00:02:26,980 Poca cosa. No tenían pistas. 33 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 Por eso he salido a echar otro vistazo. 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 ¿Adónde vas? 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 He quedado con Logan. 36 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 Si veo algo, te aviso. Pásalo bien. 37 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 Vale, sí. Hasta luego. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 UNA SERIE DE NETFLIX 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,264 ¿Quién quiere un perrito? 40 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 Me hago pipí. 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,731 - Vale, te acompa… - No, voy sola. 42 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 ¡Hala, qué pinta! 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Coge esto. 44 00:04:08,957 --> 00:04:10,291 ¿Qué tiene aquí? 45 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 Son como unos dientecillos maléficos. 46 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 Mirar así es de mala educación. 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 ¡Mami! ¡Papi! 48 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Tardará en olvidarse de mí. 49 00:05:14,022 --> 00:05:15,064 Con cuidado. 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 ¿Qué pretende con esto, capitán? 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,572 Pasar desapercibido. 52 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Escuchar. 53 00:05:26,326 --> 00:05:27,702 Aprender. 54 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Recuperar lo que es nuestro. 55 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 No… 56 00:05:37,337 --> 00:05:38,671 No la mataste tú, ¿no? 57 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 Creo que os lo habría dicho, Doug. 58 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Pobre Eden. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 ¿Crees que fue Gabe? 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 No sé. A saber cuánto tiempo lleva ahí. 61 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 - ¿Llamamos a la poli? - ¿Y montar un pollo en Key House? 62 00:05:51,351 --> 00:05:53,061 Eso no lo quiere nadie, Doug. 63 00:05:53,644 --> 00:05:56,230 - ¿Y el cadáver? - No podemos dejarla aquí. 64 00:05:56,314 --> 00:05:59,525 ¿No? Es un entierro natural. Hay quien paga una pasta. 65 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 ¿Congelada dentro de un pozo? 66 00:06:01,569 --> 00:06:05,782 Otra forma de verlo es que el pozo es un recipiente estanco. 67 00:06:05,865 --> 00:06:08,284 Con suficiente ácido, zanjamos el asunto. 68 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 Qué siniestro. 69 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Y qué práctico. 70 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Ya sé lo que hay que hacer. 71 00:06:18,711 --> 00:06:19,837 ¿Qué haces? 72 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 Bode, ¿por qué rebuscas entre mis cosas? 73 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 Necesito la Llave del Tiempo. 74 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 - ¿La llave del qué? - Te la dio Duncan. 75 00:06:36,521 --> 00:06:37,563 Antes de la boda. 76 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 ¿Dónde la dejaste? 77 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Eh. 78 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Cuéntame. 79 00:06:46,989 --> 00:06:48,408 Necesito ver a papá. 80 00:06:49,784 --> 00:06:51,202 Ay, Bode. 81 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 - Yo también lo echo de menos. - Para nada. 82 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Claro que sí. 83 00:06:56,791 --> 00:07:00,169 Todo el mundo quiere pasar página, pero yo no. Yo… 84 00:07:01,045 --> 00:07:02,922 Yo quiero volver a ver a papá. 85 00:07:06,342 --> 00:07:07,718 Tengo una idea mejor. 86 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Sígueme. 87 00:07:23,609 --> 00:07:27,488 Con esto, puedes elegir cuándo y dónde ver a tu padre. 88 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 Ven, te lo enseño. 89 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Hay galletas con… 90 00:08:07,361 --> 00:08:09,739 Este es muy divertido. 91 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 No se está mal, ¿verdad? 92 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Bueno… 93 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Da rabia no estar con los demás, ¿no? 94 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Pues voy a contarte un secreto. 95 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Irse de campamento… 96 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 está sobrevalorado. 97 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 En nada, Tyler y Kinsey estarán deseando volver a casa. 98 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Los chicos huelen mal enseguida. 99 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 El lago está lleno de sanguijuelas 100 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 y todo tipo de bichos asquerosos que viven en esa agua desde hace siglos. 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Cómo mola. 102 00:08:43,481 --> 00:08:45,024 Ah, ¿que eso te mola? 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Perdón. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,778 Hay galletas con nubes. 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 ¿Las famosas nubes de Rendell Locke? 106 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 ¿Has visto qué suerte tenemos? 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 Eso es que te quiere mucho. 108 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Ten. 109 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Su arma, caballero. A ver. 110 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Busca un buen sitio en la hoguera. Más o menos… ahí. 111 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Y vigílalas bien. 112 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Voy a enseñarte a que queden bien doraditas. 113 00:09:13,761 --> 00:09:15,179 Oye, vámonos. 114 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 ¿Eh? ¿Por qué? 115 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 Venga, Bode. Vamos. 116 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ¿Por qué? 117 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 Eso es. 118 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Bien. 119 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 ¿Por qué tenías tanta prisa? 120 00:09:26,816 --> 00:09:27,733 Porque sí. 121 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 Tú no querrás verlo, pero yo sí. 122 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 No es eso. 123 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Solo quieres volver con Josh. 124 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Bode, eso no es justo ni es cierto. 125 00:09:42,039 --> 00:09:44,292 Es lo último que esperaba hacer hoy. 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 Dios, qué fría está. 127 00:09:46,085 --> 00:09:48,588 La congelación detiene la putrefacción. 128 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Le fliparía saber lo bien conservada que está. 129 00:09:51,924 --> 00:09:55,261 - ¿Moriría congelada? - Yo diría que se mató al caer. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,138 Esto parece CSI: Matheson. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 ¡Tío! 132 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Eden no era torpe. 133 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 No se cayó sin más. 134 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Tuvo que empujarla alguien. 135 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 ¿Y ahora qué? 136 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 Habría que decir algo. 137 00:10:32,798 --> 00:10:34,800 Tenía mucho carácter. 138 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Siempre llevaba un peinado molón. 139 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Que sí. 140 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 Pudo volverse contra nosotros cuando la atacó mi miedo. 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 No lo hizo. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Nos ayudó. 143 00:10:55,696 --> 00:10:56,864 Y lo pagó. 144 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Vivía para el drama. 145 00:11:02,787 --> 00:11:05,414 En cierto modo, es la despedida ideal. 146 00:11:10,044 --> 00:11:14,006 ¿Qué pensarías ahora de mí? 147 00:11:15,383 --> 00:11:20,721 Tanta suerte, tanta fuerza, tanto orgullo. 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Nunca te lo agradecí 149 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 y ahora nunca tendré ocasión. 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,235 Que los ángeles te guíen. 151 00:11:35,778 --> 00:11:39,990 Escuchadme, amigos míos. 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 La inquietud de los caminos 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 es para los insomnes. 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,543 Que los ángeles te guíen. 155 00:12:48,350 --> 00:12:50,895 Nos encanta que te apetezca volver. 156 00:12:50,978 --> 00:12:54,356 - Echo de menos a los chavales. - El sentimiento es mutuo. 157 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 El director está reunido. Te aviso cuando acabe. 158 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 - Bien. - Hasta ahora. 159 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Me sorprende que la dejen reincorporarse. 160 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 ¿Por qué? 161 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 Dicen que sufrió una crisis nerviosa. 162 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Abandonó a Rufus y se largó. 163 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 Apareció en un área de descanso de Ohio. 164 00:13:30,518 --> 00:13:32,019 Ten un poco de compasión. 165 00:13:32,102 --> 00:13:35,481 Ya, pero se me hace raro fingir que no ha pasado nada. 166 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Espero que ya esté normal. 167 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Tengo que irme. 168 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Hasta luego. 169 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Ellie. Hola. 170 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Hola, Cindy. 171 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 - Me alegro de ver… - No sufrí una crisis nerviosa. 172 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 Lo siento. Solo es un rumor idiota. 173 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Pues deja de difundirlo. 174 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 Y te digo una cosa: 175 00:14:15,646 --> 00:14:18,649 yo jamás abandonaría a mi hijo. 176 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 Ellie. 177 00:14:29,910 --> 00:14:32,746 No te ofendas, porque me alegro de verte, 178 00:14:32,830 --> 00:14:35,249 pero la boda de Duncan ya ha pasado. 179 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 ¿Qué haces aquí? 180 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Es por el robo. Mi familia me necesita. 181 00:14:39,461 --> 00:14:40,838 ¿Los han pillado ya? 182 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 No, aún no. 183 00:14:44,216 --> 00:14:48,387 ESCRIBE UN 1 SI TE HA ABDUCIDO UN OVNI O UN 2 SI TE HAS METIDO EN UN CIRCO. 184 00:14:48,470 --> 00:14:49,805 EN TODO CASO, ESCRIBE. 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 ¿Todo bien? 186 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Sí, es Carly, del trabajo. 187 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 Carly, del trabajo. 188 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Solo es una amiga. 189 00:15:00,774 --> 00:15:03,944 No sé, igual hay algo, 190 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 pero no estoy preparado. 191 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Te has quedado en tierra de nadie. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,578 - ¿Qué? - Sí, entre ser solo amigos o… 193 00:15:14,038 --> 00:15:15,247 más que amigos. 194 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Entre Montana y Matheson. 195 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 Tranqui, no digas nada. Sé que tengo razón. 196 00:15:22,087 --> 00:15:25,799 Anda, mira por dónde, ahí va tu exprofesor de historia favorito. 197 00:15:25,883 --> 00:15:27,676 ¿El que sale con mi madre? 198 00:15:28,260 --> 00:15:31,388 Vaya, qué mal rollito. Hola, Sr. Bennett. 199 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Hola, me alegro de veros juntos otra vez. 200 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 ¿No os interesaría una visita guiada por la histórica asamblea de Matheson? 201 00:15:40,564 --> 00:15:43,567 Sí, pero tengo que hacer deberes. 202 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Es un placer verle fuera del instituto, Sr. Bennett. 203 00:15:47,112 --> 00:15:48,739 Es lo más normal del mundo. 204 00:15:49,573 --> 00:15:52,159 Llama antes de irte, ¿eh? Venga. 205 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 - Me apunto. - Te va a encantar. 206 00:16:22,564 --> 00:16:24,566 ¿Has visto qué suerte tenemos? 207 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Eso es que te quiere mucho. 208 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 ¿Qué les ponemos a las galletas con nubes? 209 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Nubes. 210 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 ¿Una nube? Empiezas bien. 211 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Pero hay que asarla bien, ¿eh? 212 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 ¿Puedes meterla en el fuego? Venga, ¿qué más lleva? 213 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Chocolate. 214 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 ¿Y si hacemos un sándwich con la galleta? 215 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 Parece que… 216 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 el viento intenta hacernos cosquillas. 217 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Más o menos… así. 218 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 ¡Cuchi, cuchi! 219 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Cuidado. 220 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 Eh, si estáis aquí. 221 00:17:46,398 --> 00:17:48,650 No soy la única que ha dormido de más. 222 00:17:49,651 --> 00:17:53,989 - Esta mañana, os habéis ido corriendo. - Había que llegar pronto al cole. 223 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 ¿Y eso? 224 00:17:57,159 --> 00:17:59,787 Los disfraces de los críos llevan su tiempo. 225 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 El de Kins era muy bueno. 226 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Les ha encantado. 227 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Oye, Kinsey. 228 00:18:08,921 --> 00:18:10,798 Siento haberme perdido tu obra. 229 00:18:14,426 --> 00:18:17,471 - ¿Por qué no me despertasteis? - Lo intentamos. 230 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 La he grabado. 231 00:18:22,226 --> 00:18:23,352 Por si te interesa. 232 00:18:30,609 --> 00:18:34,321 Aquí fue donde un rebelde de Matheson, el capitán Richard Crais, 233 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 presentó batalla a los británicos. 234 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Derrotó al 25.º regimiento de Infantería 235 00:18:39,535 --> 00:18:42,496 y aseguró los suministros a los rebeldes. 236 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 Sí, exacto. ¿Cómo lo sabes? 237 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 No sé. 238 00:18:46,458 --> 00:18:50,337 A veces, me vienen a la mente datos curiosos sobre Matheson. 239 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Qué raro. 240 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 La historia atrae muchísimo a ciertas personas. 241 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Estos uniformes son prestados. 242 00:19:00,556 --> 00:19:01,932 Bueno, son míos. 243 00:19:02,015 --> 00:19:04,143 Lo recuerdo de la Feria de Invierno. 244 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Aunque creo que llevaba capa. 245 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Un capote, de hecho. 246 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 Lo tengo yo. Me lo pongo para estar por casa. 247 00:19:11,692 --> 00:19:13,193 Así me creo un tipo duro. 248 00:19:15,487 --> 00:19:18,323 Esto de aquí me suena de algo. 249 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 ¿Qué es? 250 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 Una insignia de capitán de oro y plata. 251 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 Tenían diseños muy elaborados. 252 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 No quedan muchas de este estilo. 253 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Aquel tío… 254 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Uno de los intrusos de casa llevaba una igual que esa. 255 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 ¿Cómo que intrusos en casa? 256 00:19:41,221 --> 00:19:45,642 Sí, la noche de la boda de Duncan, cuando todo el mundo estaba fuera. 257 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Lo siento, tu madre no me lo dijo. 258 00:19:48,312 --> 00:19:52,733 No se llevaron nada, pero ¿por qué llevaría esta hebilla? 259 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 No tengo ni idea. 260 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Hola. ¿Ha vuelto Tyler? 261 00:20:11,418 --> 00:20:12,336 Ah… 262 00:20:13,712 --> 00:20:14,588 No lo sé. 263 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 No sabía que hubiese salido. 264 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 ¿Qué has hecho tú? 265 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Estaba con los Savini. Se acaban de ir. 266 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 ¿Más pelis? 267 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 En realidad, no. 268 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 Teníamos un asunto entre manos. 269 00:20:34,816 --> 00:20:36,526 Igual te suena raro. 270 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 La verdad es que lo ha sido, 271 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 pero también ha sido bonito. 272 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 ¿Te importa contármelo luego? 273 00:20:43,909 --> 00:20:44,868 Tengo… 274 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Tengo que irme arriba a trabajar. 275 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 Ah, claro. 276 00:20:51,416 --> 00:20:52,417 ¿Estás bien? 277 00:20:53,794 --> 00:20:54,670 Sí. 278 00:20:55,671 --> 00:20:57,047 Sí, todo bien. 279 00:21:17,150 --> 00:21:18,819 Es excepcional, ¿verdad? 280 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 Es un tablón de madera. 281 00:21:25,784 --> 00:21:28,412 Sí, es una definición precisa. 282 00:21:29,621 --> 00:21:33,542 Hablo de lo bien conservada que está, pese a tener más de 200 años. 283 00:21:36,128 --> 00:21:37,546 ¿Necesita ayuda? 284 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 ¿O puedo decirle algo para que deje de hacer eso? 285 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Aquí había un compartimento. 286 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Sí, había un compartimento. 287 00:21:45,053 --> 00:21:49,349 Se vació durante una reconstrucción del edificio en el siglo XIX. 288 00:21:53,312 --> 00:21:56,940 ¿Y qué fue de lo que había dentro? 289 00:21:58,108 --> 00:21:59,609 Había algunos objetos. 290 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Armas de fuego, sobre todo. 291 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 Por fortuna, se recuperaron y se exponen en la biblioteca. 292 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 Sí, qué buena fortuna. 293 00:22:13,790 --> 00:22:15,584 ¿Ya había estado aquí? 294 00:22:16,501 --> 00:22:17,961 Hace mucho tiempo. 295 00:22:26,636 --> 00:22:29,056 ¿Mamá? ¿Estás aquí arriba? 296 00:22:42,986 --> 00:22:43,862 Sí. 297 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Hola. 298 00:22:45,530 --> 00:22:48,116 Antes te he visto como distraída. 299 00:22:48,742 --> 00:22:51,703 No, es que estoy trabajando. 300 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Ya sabes, muy metida. 301 00:22:55,457 --> 00:22:57,709 - ¿Te ayudo? - Prefiero hacerlo sola. 302 00:22:59,002 --> 00:22:59,961 Luego hablamos. 303 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 ¿Aquí es donde guardan nuestras armas? 304 00:23:19,648 --> 00:23:21,400 No les deis cuartel. 305 00:23:24,861 --> 00:23:27,364 Conque para eso eran los dientecillos, ¿eh? 306 00:23:29,866 --> 00:23:30,951 Adelante. 307 00:23:31,451 --> 00:23:37,040 BIBLIOTECA PÚBLICA 308 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 Buenas tardes. 309 00:23:52,264 --> 00:23:53,306 Buenas tardes. 310 00:24:09,239 --> 00:24:10,365 Voy a salir. 311 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 - Tráeme galletitas saladas. - Claro que sí. 312 00:24:14,411 --> 00:24:15,454 Buenas tardes. 313 00:24:20,625 --> 00:24:22,752 Qué gente más pacífica, ¿no? 314 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Aquí siguen. 315 00:24:38,435 --> 00:24:39,811 Te extrañaba, Bess. 316 00:24:41,021 --> 00:24:44,065 Este mundo va a ser muy de mi agrado. 317 00:24:55,076 --> 00:24:57,579 Eso es un cuchillo de fusilero. 318 00:24:57,662 --> 00:24:58,830 Una pieza preciosa. 319 00:24:59,789 --> 00:25:01,249 Empuñadura de arce. 320 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Fue el cuchillo de los héroes civiles que se unieron a la revolución. 321 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Héroes, ¿eh? 322 00:25:08,965 --> 00:25:12,260 Oigan, eso está prohibido. Dejen esas armas. 323 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Es curioso. 324 00:25:18,475 --> 00:25:20,644 Al confiscárselos a los rebeldes, 325 00:25:22,020 --> 00:25:24,814 los llamábamos "cuchillos de cortar cabelleras". 326 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 ¿Adivinas la razón? 327 00:25:33,532 --> 00:25:36,493 Quizás sea mejor que te lo muestre. 328 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Era un buen hombre. 329 00:26:06,940 --> 00:26:09,568 Sí, era amigo de mi madre. 330 00:26:10,944 --> 00:26:12,988 ¿Puedo ayudarte en algo? 331 00:26:14,072 --> 00:26:17,909 Sí, mi hermana presentó una denuncia la otra noche. 332 00:26:17,993 --> 00:26:20,120 Era la boda de mi tío en casa 333 00:26:20,203 --> 00:26:22,414 y se nos colaron unos intrusos. 334 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 No robaron nada, los ahuyentamos. 335 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 Ha habido casos parecidos. 336 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 Fue una suerte que huyeran. ¿El nombre? 337 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 338 00:26:31,423 --> 00:26:34,384 He recordado algo y he pensado que podría ayudar. 339 00:26:37,929 --> 00:26:40,724 Lo siento, no consta nada en seis meses. 340 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 ¿Está seguro? 341 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 Se escribe L-O-C-K-E. 342 00:26:51,776 --> 00:26:53,361 Será que no ha venido aún. 343 00:26:56,615 --> 00:26:59,534 Sí, vale. Lo comprobaré. Gracias. 344 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Eh. 345 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Hola. 346 00:27:26,144 --> 00:27:29,397 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y tú? ¿Qué hacías ahí? 347 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 No tengo tiempo para esto. 348 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 ¿Dirías que mamá está distinta? 349 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 ¿Ha pasado algo? 350 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 ¿Qué? 351 00:27:42,369 --> 00:27:43,495 Cuéntamelo. 352 00:27:44,412 --> 00:27:48,166 Usamos la Llave Cabeza para ver un recuerdo de papá. 353 00:27:49,459 --> 00:27:50,335 ¿Y? 354 00:27:50,919 --> 00:27:54,381 Mamá quiso que nos fuéramos antes de que acabase 355 00:27:55,006 --> 00:27:56,675 y no me dijo por qué. 356 00:27:59,344 --> 00:28:01,930 Oye, ¿por qué no le preguntas a Josh? 357 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 No seas capullo. 358 00:28:03,348 --> 00:28:04,265 ¡Eh! 359 00:28:05,809 --> 00:28:06,643 Vámonos. 360 00:28:11,147 --> 00:28:13,858 No sé qué es, pero estás tramando algo. 361 00:28:13,942 --> 00:28:15,985 Sin tonterías ni peligros, ¿vale? 362 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 ¿En serio? 363 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 ¿Dónde la tienes? 364 00:29:10,832 --> 00:29:12,375 Y parece que… 365 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Se decide por las almendras laminadas, señoras y señores. 366 00:29:22,886 --> 00:29:25,513 ¡A ver si las alergias son reales! 367 00:29:25,597 --> 00:29:26,681 ¡No soy alérgico! 368 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Gracias a Dios. 369 00:29:28,516 --> 00:29:30,852 Pues nada, no nos preocupamos más. 370 00:29:30,935 --> 00:29:33,730 Veamos a nuestra concursante más joven. 371 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Solo es un año, papá. 372 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 Va a ser un final muy reñido. 373 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 En cinco, cuatro, tres, dos… 374 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 - ¡Tiempo! - ¡Oh! 375 00:29:42,530 --> 00:29:43,865 Apártense, por favor. 376 00:29:46,701 --> 00:29:50,622 - Papi, ¿por qué a mí? - Silencio, que llegan los resultados. 377 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 La hermosa jueza. 378 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Esta gominola se ha soltado. 379 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Mamá, ¿qué has hecho? 380 00:30:01,049 --> 00:30:02,133 Yo te la arreglo. 381 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 ¡No, para! 382 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Perdona, Kinsey. 383 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 ¡Mami, no! 384 00:30:08,139 --> 00:30:09,307 Perdóname. 385 00:30:16,815 --> 00:30:17,690 Eh. 386 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 No. 387 00:30:27,784 --> 00:30:29,244 Odiaba ese vestido. 388 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 ¡Kinsey! 389 00:30:33,289 --> 00:30:35,208 ¿Por qué quieres revivir esto? 390 00:30:40,588 --> 00:30:43,716 - Intento entenderlo. - No tienes que entender nada. 391 00:30:44,717 --> 00:30:48,388 - Es mi intimidad. - No estaría aquí si me contaras qué pasa. 392 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Esto no te incumbe. 393 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 Claro que sí. 394 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Tú me incumbes. 395 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 ¿Qué haces aquí? 396 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Mi recuerdo de estos momentos… 397 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 es distinto a lo que pasó en realidad. 398 00:31:04,821 --> 00:31:07,198 Como cuando me perdí tu obra de teatro. 399 00:31:09,492 --> 00:31:11,327 Tú tendrías cinco añitos. 400 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 Me acuerdo de ese día. 401 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Ay, Dios. 402 00:31:16,541 --> 00:31:17,917 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 403 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 No fui a verte… 404 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 porque tenía resaca 405 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 y me quedé dormida. 406 00:31:38,688 --> 00:31:40,607 Tenemos muchos recuerdos buenos. 407 00:31:41,316 --> 00:31:42,734 ¿Por qué revives estos? 408 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Siento haberme perdido tantos días así. 409 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 Mamá, para. 410 00:31:47,864 --> 00:31:49,782 Luego cambiaste. Estuviste ahí. 411 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 - No sé. - Que sí. 412 00:31:54,162 --> 00:31:56,080 No te hagas esto. 413 00:31:58,583 --> 00:32:02,295 Aun sin beber alcohol, has encontrado la forma de recaer. 414 00:32:12,305 --> 00:32:13,264 Vete, por favor. 415 00:32:16,100 --> 00:32:18,603 Por favor, es que… Necesito procesar esto. 416 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 Hola. ¿Cómo está Logan? 417 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 Me mentiste sobre la policía. 418 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 ¿Qué? 419 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 Ni llamaste ni denunciaste nada. 420 00:33:02,063 --> 00:33:03,898 ¿Por qué has ido a la policía? 421 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Me acordé de uno de los intrusos. 422 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Llevaba una hebilla de la guerra de la Independencia. 423 00:33:09,028 --> 00:33:10,697 Qué raro, ¿por qué llevaba…? 424 00:33:10,780 --> 00:33:14,867 Me interesa más tu mentira. ¿Por qué no acudiste a la policía? 425 00:33:17,161 --> 00:33:18,579 Porque no pueden ayudar. 426 00:33:19,247 --> 00:33:20,581 ¿Y por qué no? 427 00:33:20,665 --> 00:33:23,042 Ojalá pudiera explicarlo, pero no puedo. 428 00:33:23,626 --> 00:33:27,422 ¿Qué te pasa? Desde que he vuelto, no eres la misma. 429 00:33:30,842 --> 00:33:32,301 ¿Quieres que me vaya? 430 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - Es lo último que quiero. - Pues sé sincera conmigo. 431 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 No puedo, Tyler. 432 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 Lo siento. 433 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 No puedo. 434 00:33:51,612 --> 00:33:54,699 RECUERDOS DE RENDELL 435 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Hola. 436 00:34:18,056 --> 00:34:19,015 ¿Qué tal ha ido? 437 00:34:21,017 --> 00:34:22,268 Bien, creo. 438 00:34:27,607 --> 00:34:30,818 Ya saben que quiero recuperarme. 439 00:34:33,696 --> 00:34:35,073 Que voy a recuperarme. 440 00:34:36,240 --> 00:34:40,578 Si has hecho una promesa, es que la cosa va en serio. 441 00:34:42,538 --> 00:34:43,915 Espero que la cumplas. 442 00:34:45,833 --> 00:34:47,085 Que no te quepa duda. 443 00:34:56,636 --> 00:34:58,638 Paso nueve: hecho. 444 00:35:06,604 --> 00:35:08,439 Necesito que te perdones. 445 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 No es tan fácil. 446 00:35:16,072 --> 00:35:18,366 No hay otra forma de avanzar, Nina. 447 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 Puedo intentarlo. 448 00:35:25,915 --> 00:35:28,376 Sé que vas a salir de esta. 449 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 ¿Kins? 450 00:35:56,320 --> 00:35:57,572 ¿Te importa que pase? 451 00:35:59,157 --> 00:36:00,116 ¿Qué? Ay. 452 00:36:00,992 --> 00:36:02,618 Cariño, lo siento mucho. 453 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 No, no es culpa tuya. 454 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 Tyler se ha cabreado conmigo. 455 00:36:12,837 --> 00:36:14,547 Y tiene todo el derecho. 456 00:36:15,423 --> 00:36:16,716 Le estoy mintiendo. 457 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 Tyler tomó una decisión. 458 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 Tenemos que respetarla. 459 00:36:28,186 --> 00:36:29,770 Aunque nos duela. 460 00:36:33,900 --> 00:36:35,985 Tyler siempre te ha protegido. 461 00:36:37,737 --> 00:36:41,574 Piensa en esto como tu forma de protegerlo a él. 462 00:36:45,411 --> 00:36:46,329 Ah. 463 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Toma. 464 00:36:52,668 --> 00:36:54,462 Vamos a dejarla con las demás. 465 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 Ya no la necesito. 466 00:37:27,328 --> 00:37:29,163 Con cinco minutos sobra. 467 00:37:52,812 --> 00:37:53,688 ¿Duncan? 468 00:37:54,814 --> 00:37:55,773 ¿Papá? 469 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 ¿Estáis aquí? 470 00:38:00,403 --> 00:38:01,654 Bode, te toca. 471 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 ¡Chicos! 472 00:38:10,621 --> 00:38:11,706 Hola, tío Duncan. 473 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 ¡Tío Dunc! 474 00:38:15,293 --> 00:38:16,752 Te dije que lo sabían. 475 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 ¡Suéltame! 476 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 ¡Kinsey! ¡Tyler! 477 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Has perdido, Dodge. 478 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 - ¿Qué co…? - ¿Bode? 479 00:38:38,024 --> 00:38:40,901 Pero si… ¿Cómo puedes…? 480 00:38:41,485 --> 00:38:43,738 Madre mía. ¿Ahora hay dos? 481 00:38:44,405 --> 00:38:47,867 Mierda. ¿Tienes la Llave del Tiempo? 482 00:38:47,950 --> 00:38:49,035 - ¿Qué? - ¿Qué? 483 00:38:49,118 --> 00:38:50,745 ¿Qué narices está pasando? 484 00:38:50,828 --> 00:38:51,704 Tranquilos. 485 00:38:51,787 --> 00:38:54,248 Cree que va ganando, pero lo detendremos. 486 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 No, esto no es buena idea. 487 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, vete ahora mismo. 488 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 No seas grosero, tío Dunc. 489 00:39:03,841 --> 00:39:07,970 Parece que nuestro hombrecito tiene algo que decir y quiero oírlo. 490 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 No lo pillas. Soy del futuro. 491 00:39:11,640 --> 00:39:13,017 Sé cómo acaba esto. 492 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Sé cómo acabas tú. 493 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 Pero, si tú estás aquí, 494 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 ¿eso no lo cambia todo? 495 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 No, la llave no funciona así. 496 00:39:25,196 --> 00:39:27,323 No te tengo miedo. 497 00:39:29,158 --> 00:39:30,701 Por la boca muere el pez. 498 00:39:34,872 --> 00:39:37,750 Ese tono de voz tuyo… 499 00:39:39,001 --> 00:39:42,838 es muy desagradable. 500 00:39:52,390 --> 00:39:53,474 Mucho mejor. 501 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Echo de menos el silencio. 502 00:39:56,060 --> 00:39:58,687 Esto no tendría que pasar. 503 00:39:58,771 --> 00:40:02,983 Se supone que te vas a la fragua con mi yo del pasado y con el tío Dunc. 504 00:40:03,067 --> 00:40:05,361 Mejor me quedo por aquí un rato. 505 00:40:05,444 --> 00:40:07,613 Pese al numerito que has montado, 506 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 tu llave nueva parece muy divertida. 507 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Me la quedo. 508 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Gracias. 509 00:40:16,205 --> 00:40:17,289 ¡Bode, corre! 510 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Gracias por traerme. 511 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 ¿Bode? 512 00:41:39,497 --> 00:41:40,372 Bode. 513 00:41:41,624 --> 00:41:46,045 ¿Dónde te has metido? 514 00:41:59,183 --> 00:42:01,352 Me apunto a jugar a los fantasmas. 515 00:42:11,904 --> 00:42:12,738 ¡Bu! 516 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 ¡No! 517 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ 518 00:45:23,637 --> 00:45:25,556 Subtítulos: Toni Navarro