1 00:00:28,945 --> 00:00:29,946 ‎他们到了 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,532 ‎邓肯叔叔! 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,160 ‎长途奔波劳累 看到你就精神起来了 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 ‎-你是我最爱的叔叔 ‎-我也是你唯一仅有的叔叔 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,998 ‎-嗨 ‎-你好 6 00:00:42,459 --> 00:00:43,376 ‎一路上顺利吗? 7 00:00:43,460 --> 00:00:47,172 ‎途中都在讨论 ‎婚礼上要放哪些感情充沛的音乐 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,467 ‎布莱恩否决了所有游艇摇滚音乐 ‎所以婚礼算是告吹了 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,553 ‎好可惜哦 因为这个场地太美了 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 ‎是你们亲手布置的吗? 11 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 ‎对啊 只是随手整出来的 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 ‎太美了 一切都好美 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,647 ‎有泰勒的消息吗? 14 00:01:04,731 --> 00:01:07,901 ‎没有 他连短信也不回 15 00:01:07,984 --> 00:01:11,654 ‎放心吧 我是最合适的伴郎人选 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 ‎其实我并没有要你担任我的伴郎 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,576 ‎我只是要你担任婚礼上的兄弟团代表 18 00:01:16,659 --> 00:01:17,660 ‎别担心 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,038 ‎伴郎随传随到 20 00:01:20,121 --> 00:01:23,041 ‎-我就依了他吧 你说是吗? ‎-我想是吧 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,295 ‎前进 22 00:02:05,917 --> 00:02:07,377 ‎詹姆士·博尔顿 23 00:02:11,339 --> 00:02:12,173 ‎队长 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,220 ‎这是… 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 ‎-我们在… ‎-别说话 26 00:02:21,015 --> 00:02:22,809 ‎塞缪尔·科菲 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 ‎博尔顿 28 00:02:31,943 --> 00:02:35,321 ‎是你吗 队长?这到底怎么回事? 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,573 ‎闭嘴 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,301 ‎这是哪门子的巫术? 31 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 ‎往这边走 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 ‎只能往这边走 33 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 ‎这是什么地方? 34 00:03:17,071 --> 00:03:21,910 ‎班杰明·洛克的私宅 ‎如今住着他的后代 35 00:03:23,119 --> 00:03:24,913 ‎这是什么时代? 36 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎从你们上次断气至今已经很多年了 ‎如今已经物是人非 37 00:03:28,499 --> 00:03:32,503 ‎你们以性命相拼的战争败北收场 ‎你们也牺牲了 38 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 ‎你是说我已经死了? 39 00:03:34,339 --> 00:03:35,298 ‎你们俩都已经死了 40 00:03:36,257 --> 00:03:39,010 ‎如今你们只是前世的分身 41 00:03:41,846 --> 00:03:43,431 ‎那你到底是谁? 42 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 ‎你们的队长 43 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 ‎还有一个更重要的身份 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 ‎NETFLIX 剧集 45 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 ‎金赛来不来? 46 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 ‎她和萨维尼小队在通电话 ‎讨论婚摄事宜 47 00:04:08,957 --> 00:04:10,708 ‎她的朋友都做过婚摄吗? 48 00:04:10,792 --> 00:04:14,671 ‎没做过 但他们拍了 ‎我看过最恐怖的惊悚片 49 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 ‎他们一定能拍出好作品的 相信我 50 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 ‎-那就好 ‎-对了 邓肯叔叔 51 00:04:20,927 --> 00:04:24,222 ‎我这位伴郎临时有几个任务要完成 52 00:04:24,305 --> 00:04:26,140 ‎什么任务?小家伙? 53 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‎到时你就知道了 54 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 ‎-起码他对这件事是认真的 ‎-没错 这也是我担心的一点 55 00:04:33,022 --> 00:04:35,733 ‎瞧瞧 56 00:04:36,693 --> 00:04:37,819 ‎上面写着“乔什”吗? 57 00:04:38,403 --> 00:04:40,655 ‎让我瞧瞧 58 00:04:41,197 --> 00:04:43,491 ‎在我看来是哦 59 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 ‎这就是那个乔什吗? 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 ‎正是那个乔什 你们会介意吗? 61 00:04:47,745 --> 00:04:51,499 ‎介意?不会 为什么会介意呢? ‎很期待终于见到他本人了 62 00:04:52,375 --> 00:04:55,962 ‎我要利用这股紧张感所带来的力量 ‎去整理行李箱了 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,676 ‎尼娜 再次感谢你 ‎你们为我们做的太多了 64 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 ‎得了吧 你是我们的家人了 ‎我们愿意为你们做任何事 65 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 ‎如果我早知道雪花球钥匙的存在 ‎我一定会提醒你们 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 ‎那对姐妹花简直就是疯子 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 ‎天晓得她们被困在里面多久了 68 00:05:21,195 --> 00:05:24,824 ‎整件事都好可怕 ‎伯德差点就被冻死了 69 00:05:30,371 --> 00:05:31,247 ‎是谁啊? 70 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 ‎听说家里办喜事 71 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 ‎我有预感你会回来 72 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 ‎起初我不信的 ‎但我真的有预感你会回来 73 00:05:43,426 --> 00:05:45,011 ‎-嗨 妈妈 ‎-哦! 74 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 ‎我并没有这种预感 75 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 ‎我本来打算用你的照片做成纸板人 ‎无奈挑不到合适的照片 76 00:05:49,891 --> 00:05:53,144 ‎我也因此意识到我会更想念你 77 00:05:55,104 --> 00:05:57,523 ‎瞧瞧你的发型 我超喜欢的! 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,026 ‎谢了 外面布置得很漂亮 79 00:06:00,109 --> 00:06:03,071 ‎-你怎么不早说你会回来? ‎-我可不想错过你们惊讶的反应 80 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 ‎晚餐还有剩 你饿不饿? 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 ‎是披萨 外卖 82 00:06:08,368 --> 00:06:11,579 ‎-你们果然劲头十足啊 ‎-哦!抱一个 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 ‎(不要随便把东西放进去 ‎记忆钥匙) 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,336 ‎(伴郎祝酒词) 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 ‎今天是很特别的一天 86 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 ‎什么?行不通 87 00:06:29,889 --> 00:06:31,641 ‎金赛 别烦我 88 00:06:56,290 --> 00:06:57,208 ‎泰勒? 89 00:06:58,042 --> 00:07:00,086 ‎-泰勒! ‎-你回来了 90 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 ‎没想到大家这么想念我 91 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 ‎那是当然了 92 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 ‎对不起 我不知道是你 93 00:07:07,760 --> 00:07:08,928 ‎怎么了?什么情况? 94 00:07:09,011 --> 00:07:12,014 ‎我本来想吓唬伯德的 ‎结果他像忍者般给我一个过肩摔 95 00:07:12,098 --> 00:07:15,309 ‎-你怎么变得这么强壮了? ‎-我用了大力士腰带 96 00:07:16,394 --> 00:07:17,270 ‎什么? 97 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 ‎你在尝试新造型吗? 98 00:07:20,314 --> 00:07:22,358 ‎这是古代的造型 99 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 ‎你去了哪里?最近过得好吗? 100 00:07:26,988 --> 00:07:29,073 ‎-你什么时候决定回来的? ‎-我想想看 101 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 ‎我待在蒙大拿州 最近过得很好 102 00:07:32,285 --> 00:07:34,662 ‎回来是因为不想错过邓肯叔叔的婚礼 103 00:07:34,745 --> 00:07:36,998 ‎对了 我在威斯康星州逗留期间 ‎买了这个玩意 104 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 ‎这是送给你的 105 00:07:39,333 --> 00:07:40,460 ‎好俗气哦 106 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 ‎你去蒙大拿州干什么? 107 00:07:43,129 --> 00:07:44,505 ‎我找到工作了 108 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‎工作? 109 00:07:45,590 --> 00:07:47,341 ‎对啊 盖房子 110 00:07:47,425 --> 00:07:51,053 ‎妈妈总是叫我们当免费劳工 ‎我终于可以用这个经验来挣钱了 111 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 ‎那你有机会用射钉枪了? 112 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 ‎那当然了 113 00:07:56,058 --> 00:07:58,102 ‎妈妈在给披萨加热 要不要一起吃? 114 00:08:02,273 --> 00:08:04,609 ‎如果他还记得一切 ‎那我们就没这么难受了 115 00:08:04,692 --> 00:08:07,862 ‎对啊 但他不想记得 116 00:08:08,863 --> 00:08:09,822 ‎我懂 117 00:08:11,282 --> 00:08:12,950 ‎但我还是希望他记得 118 00:08:26,714 --> 00:08:28,716 ‎你是说这种钥匙还有好几把? 119 00:08:28,799 --> 00:08:29,926 ‎很多把 120 00:08:30,009 --> 00:08:32,553 ‎这些钥匙都是洛克家的后代铸造而成 121 00:08:32,637 --> 00:08:37,558 ‎一代代傲慢的男男女女 122 00:08:37,642 --> 00:08:41,479 ‎都相信自己值得拥有这些馈赠 123 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 ‎你之前说我们是分身 124 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 ‎什么意思? 125 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 ‎去捅他 126 00:09:00,665 --> 00:09:01,624 ‎什么? 127 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 ‎-为什么? ‎-冷静点 我只是问几个问题而已 128 00:09:05,586 --> 00:09:06,754 ‎我命令你 129 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 ‎去捅他! 130 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 ‎不要! 131 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ‎没有血迹 132 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 ‎你竟然捅了我一刀 133 00:09:50,631 --> 00:09:54,010 ‎分身是不会感到疼痛的 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 ‎无法体会到肉体上的疼痛 135 00:09:56,929 --> 00:09:58,055 ‎但如果你们敢僭越半步 136 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 ‎我就把你们扔回井屋里 137 00:10:01,726 --> 00:10:04,061 ‎到时你们就灰飞烟灭了 138 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 ‎你是怎么来到这里的? 139 00:10:11,152 --> 00:10:12,820 ‎我打破了… 140 00:10:13,613 --> 00:10:15,364 ‎我们的世界… 141 00:10:16,532 --> 00:10:18,534 ‎与另一个强大世界之间的界限 142 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 ‎我就是在那个世界里 143 00:10:22,830 --> 00:10:25,708 ‎跟某种难以言喻的力量合为一体了 144 00:10:26,917 --> 00:10:28,419 ‎我听不太懂 145 00:10:28,502 --> 00:10:29,587 ‎你很快就懂了 146 00:10:29,670 --> 00:10:32,548 ‎等我成功了 ‎你们就能亲眼见识到这股力量 147 00:10:34,175 --> 00:10:35,801 ‎你需要我们来做什么? 148 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 ‎因为有些事只有你们俩做得到 ‎而我做不到 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 ‎什么事? 150 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 ‎夺回钥匙 151 00:11:14,632 --> 00:11:18,010 ‎(桑迪顿及其他短篇小说集) 152 00:12:42,887 --> 00:12:45,723 ‎泰勒!早餐做好了! 153 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 ‎金赛 喝不喝咖啡? 154 00:13:03,449 --> 00:13:05,493 ‎不了 谢谢 ‎我还是跟平日一样 喝柠檬茶 155 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 ‎她在暖嗓 ‎为一会儿的“盛大演出”做准备 156 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 ‎-你一定可以的 ‎-别给自己太大的压力 157 00:13:10,748 --> 00:13:12,166 ‎不过是我的大喜之日 158 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 ‎你们有没有注意到井屋的窗口? 159 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 ‎上面的铁棒都被掰弯了 160 00:13:21,592 --> 00:13:24,220 ‎-真的吗? ‎-对啊 还门户大开 161 00:13:24,303 --> 00:13:25,971 ‎-你之前在里面玩吗? ‎-没有 162 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 ‎泰勒 163 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 ‎你回来后就不走了吗? 164 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 ‎不是的 我明天就回去蒙大拿州了 165 00:13:35,064 --> 00:13:37,233 ‎但你才刚回到家 166 00:13:38,442 --> 00:13:40,569 ‎-我要回去工作 ‎-不会吧? 167 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‎真的 168 00:13:41,987 --> 00:13:46,784 ‎既然你回来了 我有个要求 169 00:13:48,202 --> 00:13:50,621 ‎一会儿我和伯德将一起站在台上… 170 00:13:50,704 --> 00:13:52,081 ‎以伴郎的身份站在台上 171 00:13:54,250 --> 00:13:58,462 ‎…你愿意在婚礼上 ‎担任我的兄弟团代表吗? 172 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 ‎这是我莫大的荣幸 173 00:14:01,131 --> 00:14:03,425 ‎恭喜你当上了我的副手 174 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 ‎-很好 婚礼开始了! ‎-好耶! 175 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 ‎好极了! 176 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 ‎亲戚们什么时候到? 177 00:14:10,641 --> 00:14:12,393 ‎他们的航班刚在一小时前着陆 178 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 ‎瞧瞧你 真帅 179 00:14:39,712 --> 00:14:41,046 ‎需要我帮忙吗? 180 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 ‎我想想看 181 00:14:42,214 --> 00:14:45,926 ‎你能跟伙食服务负责人接洽吗? ‎确保他们该有的东西都不缺 182 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 ‎对了… 183 00:14:51,932 --> 00:14:53,767 ‎对不起 我不能久留 184 00:14:54,393 --> 00:14:56,562 ‎泰勒 你不用道歉 185 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 ‎我只是需要更多时间 186 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 ‎没问题 187 00:15:06,030 --> 00:15:06,947 ‎我理解的 188 00:15:08,073 --> 00:15:09,867 ‎你经历了这么多… 189 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 ‎要做什么就去做吧 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 ‎我们会在这里等你 191 00:15:15,831 --> 00:15:17,207 ‎等多久都可以 192 00:15:20,419 --> 00:15:21,921 ‎我要去跟伙食服务负责人接洽 193 00:15:22,004 --> 00:15:22,963 ‎没错 194 00:15:23,923 --> 00:15:27,384 ‎看来弦乐四重奏乐队到了 195 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 ‎我是伯德·洛克 196 00:15:32,056 --> 00:15:36,352 ‎作为邓肯叔叔的伴郎 ‎其中一个首要任务是… 197 00:15:41,357 --> 00:15:42,274 ‎偏要在这个时候? 198 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 ‎不会吧? 199 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 ‎老爸 不用紧张的 200 00:16:58,600 --> 00:17:01,979 ‎我哪有紧张? ‎只是这领带怎么系都系不好 201 00:17:02,062 --> 00:17:05,899 ‎糟糕 她在那边 ‎她看起来超美的 好了 202 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 ‎没错 但你也很帅啊 203 00:17:08,360 --> 00:17:11,447 ‎只要做平常帅气迷人的自己就可以了 204 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 ‎-好的 ‎-镇定点 205 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 ‎好的 206 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 ‎-嗨 两位 ‎-嗨 207 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 ‎很高兴你们临时抽空前来 208 00:17:18,370 --> 00:17:21,874 ‎其实我的行程都排满了 ‎但听说有三文鱼 我就来了 209 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 ‎-我去找伯德 ‎-好的 210 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 ‎让我干点活吧 就当是我的饭钱 211 00:17:34,511 --> 00:17:35,554 ‎这是什么? 212 00:17:36,221 --> 00:17:38,932 ‎一把打开这个时钟的新钥匙 213 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 ‎我刚找到的 214 00:17:40,350 --> 00:17:42,019 ‎你知道它有什么用途吗? 215 00:17:42,978 --> 00:17:45,606 ‎这些数字可能有什么蹊跷 216 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 ‎洁米? 217 00:18:30,734 --> 00:18:33,445 ‎米兰达 ‎我们可不希望钥匙落在坏人手中 218 00:18:34,446 --> 00:18:37,324 ‎这些钥匙太危险了 一定要藏好 219 00:18:37,908 --> 00:18:39,868 ‎这是小孩的小丑宝箱 220 00:18:39,952 --> 00:18:43,080 ‎肉眼看起来确实是个玩具宝箱 ‎但一旦上锁后… 221 00:18:55,676 --> 00:18:56,635 ‎试着敲开 222 00:19:08,438 --> 00:19:11,483 ‎坚不可摧 牢不可破 223 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 ‎天啊 224 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 ‎你是谁? 225 00:19:16,530 --> 00:19:17,656 ‎你们是谁? 226 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‎我是班杰明·洛克 ‎你闯进了我们的私宅 227 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 ‎怎么可能? 228 00:19:23,120 --> 00:19:24,955 ‎你来干什么? 229 00:19:25,038 --> 00:19:27,249 ‎别担心 我也是洛克家的人 230 00:19:27,332 --> 00:19:29,126 ‎我知道钥匙的事 231 00:19:29,835 --> 00:19:31,753 ‎我就是用其中一把钥匙来到这里的 232 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 ‎-我来自未来 ‎-未来? 233 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 ‎没有这种钥匙 234 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 ‎目前还没有而已 235 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 ‎你叫什么名字? 236 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 ‎我叫伯德 237 00:19:41,513 --> 00:19:44,850 ‎我是你们曾曾曾曾曾曾曾曾… 238 00:19:46,310 --> 00:19:47,394 ‎我的天啊! 239 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 ‎发生了什么事?你刚才突然消失 ‎接着又出现了 240 00:19:49,938 --> 00:19:53,400 ‎这把钥匙让我回到了从前 ‎我还见到了班杰明和米兰达·洛克 241 00:19:53,483 --> 00:19:56,737 ‎他们有一把我从没见过的钥匙 ‎还有一个宝箱 242 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 ‎等等 你是说你穿梭时空了? 243 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 ‎我确实穿梭时空了 244 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 ‎好吧 那谁是班杰明和米兰达? 245 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 ‎他们是我很久以前的祖先 ‎钱伯林跟我提起过他们 246 00:20:08,790 --> 00:20:10,167 ‎第一批钥匙就是他们铸造的 247 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 ‎至少这把钥匙把你带回来了 248 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 ‎为什么我只能在那边待一下子? 249 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 ‎那你感觉上待了多久? 250 00:20:17,341 --> 00:20:19,968 ‎好像三分钟吧 251 00:20:24,264 --> 00:20:25,766 ‎这些都是罗马数字 252 00:20:25,849 --> 00:20:29,144 ‎最后一个数字 ‎就是你待在那边的时间长短 253 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ‎你有没有手机? 254 00:20:37,694 --> 00:20:38,987 ‎时间到就会提醒我们 255 00:20:39,905 --> 00:20:42,574 ‎我们怎么知道会去到哪个时代? 256 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 ‎要找出答案 只有一个办法 257 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 ‎快躲起来 258 00:21:30,289 --> 00:21:31,790 ‎邓肯叔叔? 259 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 ‎邓肯叔叔? 260 00:21:34,376 --> 00:21:35,335 ‎别吓着了 261 00:21:35,419 --> 00:21:37,129 ‎我们来自未来 262 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 ‎他是你的侄子 263 00:21:39,214 --> 00:21:42,009 ‎我们在使用一把能够穿梭时空的钥匙 264 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 ‎不会吧? ‎我还没找到这么厉害的一把钥匙 265 00:21:44,928 --> 00:21:48,473 ‎你们是从哪一年过来的? ‎那一年我过得好吗? 266 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 ‎波士顿红袜队 ‎有没有拿下世界大赛冠军? 267 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 ‎《飞跃比弗利》中的迪伦和布兰达 ‎有没有复合? 268 00:21:53,270 --> 00:21:55,230 ‎我爸伦德尔呢? 269 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 ‎他好像跟女朋友艾琳出门钓鱼去了 270 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 ‎你知道吗?可能就是伦德尔回来了 271 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 ‎等一下 272 00:22:05,615 --> 00:22:07,326 ‎你是不是他和艾琳的孩子? 273 00:22:10,746 --> 00:22:12,205 ‎不行 还不行 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,673 ‎太不可思议了 275 00:22:21,757 --> 00:22:24,968 ‎我要回去看我爸 我们一定要回去 276 00:22:25,052 --> 00:22:26,011 ‎回去哪里? 277 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 ‎你果然在我婚礼当天找到了 ‎那把时光钥匙 278 00:22:31,350 --> 00:22:34,561 ‎我们看到了你 ‎你还记得年轻的时候见过我们吗? 279 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 ‎小家伙 这把钥匙不是这么用的 280 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 ‎你知道这把钥匙的存在? 281 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 ‎对啊 是我和你爸找到的 ‎我们拿来玩了好一阵子 282 00:22:40,650 --> 00:22:44,780 ‎当时我还希望这把钥匙再也不见天日 283 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 ‎今天出现也太不合适了 284 00:22:49,826 --> 00:22:51,328 ‎你打算怎么做? 285 00:22:52,120 --> 00:22:53,872 ‎这把钥匙太难以捉摸了 286 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 ‎原来你们都在这里 287 00:22:56,875 --> 00:22:58,919 ‎摄影师在外面等你们了 288 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 ‎你们俩能不能去帮乔什分发流程表? 289 00:23:01,421 --> 00:23:02,839 ‎我们找到了一把新钥匙 290 00:23:02,923 --> 00:23:06,968 ‎我回到了殖民时期 ‎还回到了邓肯叔叔和爸爸年轻的时候 291 00:23:07,052 --> 00:23:10,972 ‎行了 今天不适合玩钥匙 ‎不管是新的或旧的 292 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 ‎懂吗? 293 00:23:12,891 --> 00:23:14,893 ‎听好 当我拜托你们了 ‎去外面帮忙乔什吧 294 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 ‎跟我说说这把新钥匙 295 00:23:24,861 --> 00:23:25,821 ‎我会的 晚点吧 296 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 ‎暂且别让伯德碰到这把钥匙 297 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 ‎你好 要不要流程表? 298 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 ‎你好 请往这边走 299 00:24:00,021 --> 00:24:01,231 ‎两位 时间到了 300 00:24:02,524 --> 00:24:03,608 ‎糟糕 301 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 ‎-戒指 ‎-戒指呢? 302 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‎肯定是被我落在楼上了 303 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 ‎交给我吧 304 00:24:10,365 --> 00:24:13,994 ‎好的 就在床边小桌的抽屉里 ‎是个小小的黑色天鹅绒袋 305 00:24:15,662 --> 00:24:18,081 ‎放心吧 没有你 婚礼也无法开始 306 00:24:58,622 --> 00:24:59,456 ‎我找到了 307 00:25:00,290 --> 00:25:01,249 ‎好极了 308 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 ‎好了 走吧! 309 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 ‎我会爱你多久? 310 00:25:41,581 --> 00:25:45,126 ‎只要星辰还在你头上 311 00:25:47,587 --> 00:25:50,966 ‎我能爱你多久就多久 312 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 ‎我对你的需要会持续多久? 313 00:25:55,845 --> 00:25:59,432 ‎只要节气轮转 314 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 ‎四季依旧更迭不变 315 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 ‎我会陪着你多久? 316 00:26:10,151 --> 00:26:14,072 ‎只要滔滔海浪 317 00:26:15,740 --> 00:26:19,452 ‎还继续冲刷着沙滩 318 00:26:20,912 --> 00:26:23,373 ‎我想跟你在一起多久? 319 00:26:24,416 --> 00:26:28,128 ‎只要你还想跟我在一起… 320 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 ‎各位亲戚朋友 321 00:26:32,257 --> 00:26:36,303 ‎在这美好的一天 ‎我们聚在一起 庆祝他们的爱情 322 00:26:37,387 --> 00:26:43,143 ‎见证这对神仙眷侣在婚姻中的结合 323 00:26:44,978 --> 00:26:47,397 ‎布莱恩 你愿意接受邓肯 324 00:26:47,480 --> 00:26:51,192 ‎成为你的爱人 并且相守终生吗? 325 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 ‎我愿意 326 00:26:53,695 --> 00:26:55,822 ‎邓肯 你愿意接受布莱恩 327 00:26:55,905 --> 00:26:59,117 ‎成为你的爱人 并且相守终生吗? 328 00:27:01,286 --> 00:27:02,245 ‎我愿意 329 00:27:03,455 --> 00:27:05,415 ‎这对戒指象征着 330 00:27:05,498 --> 00:27:10,295 ‎你们对彼此的誓言 ‎宛如一个永无止境的圆圈 331 00:27:10,378 --> 00:27:14,549 ‎在马萨诸塞州的授权下 332 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 ‎我宣布你们正式结为夫夫 333 00:27:18,053 --> 00:27:21,097 ‎如今只剩最后一步 ‎就是用一个吻来见证你们的结合 334 00:27:59,094 --> 00:28:01,179 ‎洁米 很高兴终于见到你了 335 00:28:01,262 --> 00:28:03,264 ‎我也是 伯德跟我提过你画的漫画 336 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 ‎-你是指《奇异小队》吗? ‎-没错 337 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 ‎-可以给我看吗? ‎-当然可以 我还求之不得呢 338 00:28:14,734 --> 00:28:15,819 ‎妈妈 339 00:28:17,487 --> 00:28:18,488 ‎一起跳舞吧 340 00:28:24,619 --> 00:28:27,080 ‎各位 培根肉丸子来了 341 00:28:29,499 --> 00:28:31,751 ‎-嗨 ‎-为了培根 连妈妈也不要了 342 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‎我看其他人都被我的舞技震慑住了 343 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 ‎我看也是 344 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 ‎这是一首慢歌 这是一首… 345 00:28:42,887 --> 00:28:44,347 ‎这是一首浪漫的情歌 346 00:28:45,557 --> 00:28:47,183 ‎那我们该怎么办呢? 347 00:28:56,484 --> 00:28:58,069 ‎我可以说一件我观察到的事吗? 348 00:28:59,112 --> 00:29:00,280 ‎说吧 349 00:29:00,363 --> 00:29:01,740 ‎你看起来很开心 350 00:29:04,534 --> 00:29:07,662 ‎我和孩子们最近经常在一起相处 351 00:29:09,038 --> 00:29:11,249 ‎加上有泰勒在家 大家都很开心 352 00:29:12,333 --> 00:29:16,588 ‎只是总觉得少了什么 353 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 ‎少了什么? 354 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 ‎你是指… 355 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 ‎-保龄球赛 ‎-对啊 356 00:29:26,931 --> 00:29:27,932 ‎是哦 357 00:29:29,142 --> 00:29:31,770 ‎我一直在等你说呢 ‎因为我最近都在练习 358 00:29:32,353 --> 00:29:34,439 ‎-是吗? ‎-真的 359 00:29:34,522 --> 00:29:37,108 ‎我在提升心理素质 不是肢体动作 360 00:29:37,192 --> 00:29:38,777 ‎毕竟那是考验心理素质的运动 361 00:29:38,860 --> 00:29:41,112 ‎我很久没去保龄球场了 不过… 362 00:29:41,196 --> 00:29:42,030 ‎行吧 363 00:29:42,113 --> 00:29:43,907 ‎不过我不介意跟你来一场重赛 364 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 ‎随时奉陪 365 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 ‎好啊 366 00:29:47,827 --> 00:29:49,329 ‎很高兴接到你的电话 367 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 ‎我也很高兴给你打了电话 368 00:29:53,041 --> 00:29:54,793 ‎这就是大名鼎鼎的乔什吧 369 00:29:54,876 --> 00:29:56,503 ‎你们好! 370 00:29:56,586 --> 00:29:59,506 ‎恭喜你们 你们婚礼太美了 371 00:29:59,589 --> 00:30:01,883 ‎这都要归功于尼娜 ‎是她和孩子们的功劳 372 00:30:01,966 --> 00:30:03,384 ‎-哦… ‎-没错 373 00:30:08,681 --> 00:30:10,433 ‎-别看… ‎-怎么了? 374 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‎没什么 没什么好看的 375 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 ‎(邓肯铸造了一把恶魔钥匙) 376 00:31:17,166 --> 00:31:19,752 ‎(也很适合用来存放钥匙) 377 00:31:29,971 --> 00:31:31,764 ‎我在妈妈的房间找到了这把钥匙 378 00:31:41,399 --> 00:31:42,233 ‎(植物钥匙) 379 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 ‎没错 干得好 380 00:31:46,613 --> 00:31:47,572 ‎你们看 381 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 ‎找出来 382 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 ‎是 队长 383 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 ‎把它打开 384 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 ‎小高 很高兴在这里碰到熟人 385 00:32:13,848 --> 00:32:16,601 ‎我也很高兴见到你 ‎这个活动太美了 不是吗? 386 00:32:16,684 --> 00:32:18,269 ‎小邓肯结婚了 387 00:32:18,353 --> 00:32:19,437 ‎可不是吗? 388 00:32:19,520 --> 00:32:23,650 ‎我还记得你、卢卡斯和那群好友 ‎聚在一起的画面 389 00:32:24,233 --> 00:32:27,528 ‎对了 当年你在《暴风雨》中的演出 ‎真让我眼前一亮 390 00:32:28,529 --> 00:32:29,989 ‎很高兴听你这么说 391 00:32:30,073 --> 00:32:34,327 ‎你们以前非常要好 ‎我真希望自己有一群这样的朋友 392 00:32:35,954 --> 00:32:39,666 ‎如果以前让你感觉被冷落了 ‎我向你道歉 393 00:32:40,583 --> 00:32:42,377 ‎我们有自己的事要烦 394 00:32:42,460 --> 00:32:44,879 ‎不要紧的 没必要解释 395 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 ‎我们都是成年人了 396 00:32:47,548 --> 00:32:50,134 ‎回来后还适应吗? 397 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 ‎慢慢适应中 398 00:32:54,305 --> 00:32:56,849 ‎我是学校董事会成员 399 00:32:56,933 --> 00:33:00,061 ‎我们还没给田径队找到适合的教练 400 00:33:00,687 --> 00:33:02,855 ‎去年连校际赛都闯不进 401 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 ‎如果你能回来担任教练 ‎那就再好不过了 402 00:33:07,819 --> 00:33:09,028 ‎我考虑考虑 403 00:33:09,112 --> 00:33:09,946 ‎好极了 404 00:33:16,953 --> 00:33:18,830 ‎可以听我说几句话吗? 405 00:33:21,666 --> 00:33:23,251 ‎他要致祝酒词 对吧? 406 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 ‎-是的 ‎-好吧 407 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 ‎我是伯德·洛克 408 00:33:28,131 --> 00:33:31,134 ‎作为邓肯叔叔的伴郎 409 00:33:31,217 --> 00:33:33,553 ‎其中一个首要任务是致祝酒词 410 00:33:34,137 --> 00:33:38,516 ‎我们去年刚搬来这里时 ‎完全不知道将来会发生什么事 411 00:33:39,267 --> 00:33:44,397 ‎当时我们对马西森和钥匙屋一无所知 412 00:33:45,314 --> 00:33:47,734 ‎我们只知道一件事 413 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 ‎那就是我们有家 414 00:33:50,820 --> 00:33:52,238 ‎我们有邓肯叔叔 415 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 ‎搬来后发生了很多事 416 00:33:55,908 --> 00:33:58,745 ‎期间你一直陪在我们身边 417 00:34:00,580 --> 00:34:04,876 ‎得知你不会再跟我们住在一起后 ‎我难免会感到难过 418 00:34:06,252 --> 00:34:09,172 ‎但我也很高兴 ‎我们多了布莱恩叔叔这个家人 419 00:34:10,631 --> 00:34:13,468 ‎在你出门度蜜月 展开新人生之际 420 00:34:13,551 --> 00:34:16,888 ‎我想送你一句话 421 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 ‎阿罗哈 422 00:34:23,227 --> 00:34:24,729 ‎小家伙 我要送你一句“阿罗哈” 423 00:34:29,025 --> 00:34:31,444 ‎说得好 说得太好了 424 00:34:36,532 --> 00:34:38,242 ‎你选的歌很好 那首歌… 425 00:34:39,285 --> 00:34:41,662 ‎-你唱得太好了 ‎-谢谢 426 00:34:41,746 --> 00:34:43,164 ‎接下来轮到你致词了吗? 427 00:34:44,040 --> 00:34:46,542 ‎是的 但我要再喝个十多杯才行 428 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 ‎十多杯是多少杯? 429 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 ‎不多不少 430 00:35:00,515 --> 00:35:03,935 ‎我还以为你回来后会多待一阵子 431 00:35:07,814 --> 00:35:08,898 ‎金赛 看看周围 432 00:35:09,982 --> 00:35:12,443 ‎你们都放下过去了 对吗?我也是 433 00:35:13,528 --> 00:35:14,445 ‎我在努力放下过去 434 00:35:15,029 --> 00:35:16,739 ‎泰勒 大家都还没放下过去 435 00:35:17,323 --> 00:35:21,035 ‎-你知道我们有多想念你吗? ‎-我也很想念你们 只是我… 436 00:35:28,000 --> 00:35:29,377 ‎怎么了?有什么不对劲吗? 437 00:35:31,838 --> 00:35:33,464 ‎你戴在脖子上的那把钥匙 438 00:35:33,548 --> 00:35:35,842 ‎给我一种似曾相识的感觉 439 00:35:36,592 --> 00:35:37,635 ‎怎么说? 440 00:35:40,221 --> 00:35:42,557 ‎我脑海中浮现了一个画面 441 00:35:43,558 --> 00:35:47,103 ‎我看到伯德被一条铁链团团围住 442 00:36:09,333 --> 00:36:10,751 ‎为制造回忆而干杯 443 00:36:16,424 --> 00:36:17,800 ‎回家… 444 00:36:17,884 --> 00:36:19,886 ‎回家的感觉怪怪的 就像… 445 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 ‎你懂那种感觉吗?就是… 446 00:36:26,934 --> 00:36:29,020 ‎那种话到嘴边 447 00:36:29,103 --> 00:36:31,147 ‎却说不出口的感觉 448 00:36:32,481 --> 00:36:33,816 ‎可能只是一种感觉吧 449 00:36:34,650 --> 00:36:37,278 ‎对不起 我有点语无伦次了 450 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 ‎不是的 你并没有语无伦次 451 00:36:42,450 --> 00:36:45,286 ‎泰勒 你还记得这是什么吗? 452 00:36:45,912 --> 00:36:47,205 ‎还记得它有什么能力吗? 453 00:36:55,880 --> 00:36:56,839 ‎这是锁链钥匙 454 00:36:59,008 --> 00:37:01,385 ‎盖博用它来对付我们 ‎但那个人并不是… 455 00:37:03,137 --> 00:37:04,889 ‎那个人并不是盖博 而是… 456 00:37:06,849 --> 00:37:07,934 ‎而是道奇 457 00:37:12,104 --> 00:37:12,980 ‎到底怎么回事? 458 00:37:13,064 --> 00:37:16,400 ‎还记得妈妈酗酒那段时期吗? ‎还记得我们怎么让她记住魔法吗? 459 00:37:17,568 --> 00:37:19,779 ‎她记得自己走进镜子里 460 00:37:19,862 --> 00:37:22,657 ‎没错 你也想起来了 对吗? 461 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 ‎没错 462 00:37:23,783 --> 00:37:25,993 ‎这些记忆不一定要消失的 463 00:37:26,869 --> 00:37:29,664 ‎只要你说一声 ‎我就把记忆钥匙用在你身上 464 00:37:32,124 --> 00:37:34,919 ‎记忆钥匙 ‎那是我在长凳下找到的钥匙 465 00:37:35,002 --> 00:37:37,004 ‎我们可以回到从前 466 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‎泰勒 我们不能没有你 467 00:37:41,968 --> 00:37:43,010 ‎我不能没有你 468 00:37:45,846 --> 00:37:48,307 ‎杰基 生日快乐 睁开眼睛 469 00:37:50,768 --> 00:37:51,686 ‎杰基? 470 00:37:54,897 --> 00:37:55,982 ‎我做不到 471 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 ‎杰基! 472 00:38:00,528 --> 00:38:03,531 ‎不要 我不想记住这件事 473 00:38:08,077 --> 00:38:10,037 ‎对不起 我不应该逼你 474 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 ‎好了 各位 475 00:38:15,167 --> 00:38:18,129 ‎是时候风光欢送两位新郎离开了 476 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 ‎请大家到车道上集合 ‎一起给他们送行 477 00:38:26,721 --> 00:38:27,555 ‎我们要不要… 478 00:38:27,638 --> 00:38:30,933 ‎我还是进屋歇一会儿吧 479 00:38:31,767 --> 00:38:33,769 ‎-好的 ‎-我感到不舒服 480 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 ‎有人吗? 481 00:39:09,889 --> 00:39:10,848 ‎有人吗? 482 00:39:17,688 --> 00:39:18,606 ‎晚上好 483 00:39:19,106 --> 00:39:21,400 ‎嘿!你在干什么? 484 00:39:27,656 --> 00:39:29,116 ‎这个小伙子有种 485 00:39:43,839 --> 00:39:46,050 ‎你要去送邓肯和布莱恩离开吗? 486 00:39:46,133 --> 00:39:49,136 ‎我去 我只是要进屋查看一些东西 ‎一会儿见 487 00:39:52,807 --> 00:39:54,141 ‎打开那个柜子的钥匙 488 00:39:54,934 --> 00:39:55,768 ‎在哪里? 489 00:39:55,851 --> 00:39:56,727 ‎我不… 490 00:39:57,311 --> 00:39:59,522 ‎那你就倒霉了 对吧? 491 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 ‎博尔顿! 492 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 ‎你没事吧? 493 00:40:31,095 --> 00:40:32,263 ‎怎么回事? 494 00:40:35,307 --> 00:40:37,101 ‎你待在这里 我去给你拿冰块 495 00:40:39,228 --> 00:40:41,981 ‎他们是什么人? ‎为什么打扮成那个样子? 496 00:40:42,064 --> 00:40:43,023 ‎我也不清楚 497 00:40:43,607 --> 00:40:46,485 ‎他们企图撬开客厅的古董柜子 498 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 ‎接着你进来 然后你… 499 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 ‎然后… 500 00:40:54,577 --> 00:40:56,245 ‎你是怎么击退他们的? 501 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 ‎用这个东西 502 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 ‎这是什么? 503 00:41:04,837 --> 00:41:05,921 ‎不重要 504 00:41:06,005 --> 00:41:08,090 ‎他们朝大门逃走 但大门打开后不是… 505 00:41:08,799 --> 00:41:12,094 ‎不是门廊 而是其他地方 506 00:41:14,472 --> 00:41:16,098 ‎任意门钥匙在他们手上 507 00:41:17,183 --> 00:41:18,184 ‎什么? 508 00:41:19,351 --> 00:41:23,481 ‎听好 我不知道究竟怎么回事 ‎但我们应该… 509 00:41:24,773 --> 00:41:26,066 ‎我们应该报警 510 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 ‎我去报警 你真的没事吗? 511 00:41:30,196 --> 00:41:31,363 ‎我没事 只是… 512 00:41:31,989 --> 00:41:34,450 ‎只是感到有点头重脚轻 513 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 ‎头晕目眩 514 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 ‎应该不只是龙舌兰酒作祟 515 00:41:39,413 --> 00:41:40,498 ‎你还好吧? 516 00:41:40,581 --> 00:41:43,250 ‎我没事 我去跟妈妈说一声 517 00:41:43,334 --> 00:41:44,168 ‎好的 518 00:41:44,919 --> 00:41:46,795 ‎我还是去躺下歇一会儿吧 519 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 ‎(新婚) 520 00:42:08,692 --> 00:42:09,985 ‎再见 布莱恩! 521 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 ‎再见 邓肯叔叔! 522 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 ‎我们会想念你的! 523 00:42:16,075 --> 00:42:17,034 ‎出发了! 524 00:42:34,760 --> 00:42:35,678 ‎伯德 525 00:42:36,804 --> 00:42:37,930 ‎妈妈呢? 526 00:42:38,013 --> 00:42:40,224 ‎任意门钥匙在他们手上? 527 00:42:40,307 --> 00:42:42,476 ‎没错 不知道他们是怎么弄到手的 528 00:42:42,560 --> 00:42:46,522 ‎泰勒说井屋的窗户被掰弯了 ‎门也开了 529 00:42:47,064 --> 00:42:48,649 ‎我敢说这些人是分身 530 00:42:50,985 --> 00:42:52,528 ‎植物钥匙不见了 531 00:42:52,611 --> 00:42:56,031 ‎我之前没意识到戴在身上了 ‎婚礼开始前 我把它拿了下来 532 00:42:56,615 --> 00:42:57,533 ‎我们会想到办法的 533 00:42:57,616 --> 00:43:00,869 ‎当务之急是 ‎要找个新的地方来收藏钥匙 534 00:43:01,495 --> 00:43:03,080 ‎小丑宝箱 535 00:43:03,163 --> 00:43:04,081 ‎什么? 536 00:43:04,707 --> 00:43:06,834 ‎我想起在那里看过了 537 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 ‎跟我走一趟 538 00:43:11,171 --> 00:43:13,674 ‎我回到从前时 ‎看到班杰明·洛克用它来收藏钥匙 539 00:43:15,175 --> 00:43:19,096 ‎它就像个坚不可摧的魔法保险箱 540 00:43:19,179 --> 00:43:20,681 ‎它有没有钥匙? 541 00:43:28,564 --> 00:43:29,815 ‎不知道钥匙在哪里 542 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 ‎你们在地下室干什么? 543 00:43:36,071 --> 00:43:38,449 ‎我把家里进贼的事跟妈妈和伯德说了 544 00:43:38,532 --> 00:43:41,327 ‎他们好像也没带走什么 奇怪了 545 00:43:41,869 --> 00:43:42,745 ‎你报警了吗? 546 00:43:42,828 --> 00:43:45,456 ‎报了 警察会过来查看 547 00:43:46,915 --> 00:43:49,251 ‎安全起见 548 00:43:49,335 --> 00:43:52,546 ‎如果可以的话 我还是多留几天吧 549 00:43:52,630 --> 00:43:55,549 ‎当然可以 亲爱的 我们求之不得 550 00:44:04,642 --> 00:44:07,936 ‎好事是泰勒因此留下来了 551 00:44:08,020 --> 00:44:09,772 ‎我会继续寻找宝箱的钥匙 552 00:44:09,855 --> 00:44:13,817 ‎如果要把其余的钥匙藏好 ‎就得用上那把钥匙 以防万一 553 00:44:14,610 --> 00:44:15,527 ‎以防万一? 554 00:44:17,279 --> 00:44:18,364 ‎万一他们回来 555 00:44:37,132 --> 00:44:39,510 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 556 00:46:56,063 --> 00:46:58,106 ‎字幕翻译:张庆龄