1 00:00:28,987 --> 00:00:29,946 ‎พวกเขามากันแล้ว 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,532 ‎อาดันค์! 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,577 ‎ขับรถมาไกลๆ เห็นหน้าหลานแล้วหายเหนื่อยเลย 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 ‎- อาเป็นอาคนโปรดของผม ‎- ก็มีคนเดียวไหม 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,998 ‎- ไงคะ ‎- สวัสดีครับ 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,376 ‎การเดินทางเป็นไงบ้าง 7 00:00:43,460 --> 00:00:47,172 ‎เต็มไปด้วยการพูดคุยอย่างเผ็ดร้อน ‎เรื่องเพลย์ลิสต์งานแต่ง 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,467 ‎ไบรอันสั่งห้ามเปิดเพลงยอชต์ร็อค ‎ก็เลยต้องยกเลิกงาน 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,553 ‎ซึ่งน่าเสียดายจริงๆ เพราะจัดสวยมาก 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 ‎ทำเองเหรอ 11 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 ‎ใช่ ก็มั่วๆ เอาน่ะค่ะ 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 ‎สวยมาก สวยหมดเลย 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,647 ‎ไทเลอร์ติดต่อมาบ้างไหม 14 00:01:04,731 --> 00:01:07,901 ‎ไม่ พี่ไม่ตอบข้อความด้วยซ้ำ 15 00:01:07,984 --> 00:01:11,654 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะเป็น ‎เพื่อนเจ้าบ่าวที่เจ๋งที่สุดที่อาเคยมีมาเลย 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 ‎นี่ ที่จริงอาไม่ได้ขอให้หลานเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,576 ‎แค่ขอให้ยืนด้วยกันช่วงพิธี 18 00:01:16,659 --> 00:01:17,660 ‎ไม่ต้องห่วง 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,038 ‎เพื่อนเจ้าบ่าวช่วยได้ 20 00:01:20,121 --> 00:01:23,041 ‎- อาควรยอมรับแต่โดยดีเนอะ ‎- น่าจะต้องงั้น 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,295 ‎ฮุยเลฮุย 22 00:02:05,917 --> 00:02:07,377 ‎เจมส์ โบลตัน 23 00:02:11,339 --> 00:02:12,173 ‎ผู้การ 24 00:02:16,302 --> 00:02:17,220 ‎อะ… 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 ‎- เราอยู่ที่ไหน… ‎- จุ๊ๆ 26 00:02:21,015 --> 00:02:22,809 ‎แซมมวล คอฟฟีย์ 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 ‎โบลตัน 28 00:02:31,943 --> 00:02:35,321 ‎นั่นท่านผู้การเหรอ นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,573 ‎หยุด 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,301 ‎นี่มันมนตร์ดำอะไรกัน 31 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 ‎มาทางนี้ 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 ‎ทางนี้เท่านั้น 33 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 ‎เราอยู่ที่ไหน 34 00:03:17,071 --> 00:03:21,910 ‎บ้านของเบนจามิน ล็อค ‎ตอนนี้มีลูกหลานของมันอาศัยอยู่ 35 00:03:23,119 --> 00:03:24,913 ‎เราอยู่ยุคไหน 36 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎หลายสิ่งหลายอย่างเปลี่ยนไป ‎ตั้งแต่พวกนายสิ้นลมเมื่อหลายปีก่อน 37 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 ‎เราแพ้สงคราม 38 00:03:31,002 --> 00:03:32,503 ‎และพวกนายก็เสียชีพ 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,339 ‎นี่ผมตายแล้วเหรอ 40 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 ‎ตายแล้วทั้งคู่ 41 00:03:36,257 --> 00:03:39,010 ‎ตอนนี้เป็นเงาสะท้อนของตัวตนเดิม 42 00:03:41,888 --> 00:03:43,431 ‎ถ้างั้นแกเป็นใคร 43 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 ‎ผู้การของนาย 44 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 ‎และมากกว่านั้น 45 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 46 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 ‎คินซีย์จะมาช่วยด้วยไหม 47 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 ‎เธอกำลังคุยโทรศัพท์กับก๊วนซาวินี่เรื่องงานแต่ง 48 00:04:08,957 --> 00:04:10,708 ‎เพื่อนเธอเคยถ่ายงานแต่งไหม 49 00:04:10,792 --> 00:04:15,255 ‎ไม่เคย แต่พวกเขาถ่ายทำ ‎หนังสยองขวัญที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยดูมาเลย 50 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 ‎มันยิ่งใหญ่มากแน่ เชื่อผม 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,843 ‎- เยี่ยม ‎- อาดันค์ครับ 52 00:04:20,927 --> 00:04:24,222 ‎ผมต้องไปทำหน้าที่เพื่อนเจ้าบ่าวนาทีสุดท้ายก่อน 53 00:04:24,305 --> 00:04:26,140 ‎หน้าที่อะไรเหรอไอ้หลาน 54 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‎เดี๋ยวก็รู้ 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 ‎- อย่างน้อยเขาก็จริงจังกับหน้าที่นะ ‎- นั่นแหละที่กังวล 56 00:04:33,022 --> 00:04:35,733 ‎อ้าว 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,819 ‎แผ่นนี้เขียนว่าจอชใช่ไหม 58 00:04:38,403 --> 00:04:40,655 ‎ไหนขอดู 59 00:04:41,197 --> 00:04:43,491 ‎ใช่ ผมก็เห็นคำนั้นเหมือนกัน 60 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 ‎จอชคนดังใช่ไหม 61 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 ‎จอชคนนั้นแหละ จะว่าอะไรไหม 62 00:04:47,745 --> 00:04:51,499 ‎ว่าทำไม ไม่ว่าหรอก ‎แค่ตื่นเต้นที่จะได้เจอเขาซะที 63 00:04:52,375 --> 00:04:56,170 ‎งั้นผมจะเอาพลังตื่นเต้นนี้ ‎ไปใช้เก็บเสื้อผ้าเข้าตู้นะ 64 00:04:59,299 --> 00:05:01,676 ‎ขอบคุณอีกครั้งครับนีน่า คุณช่วยเกินไปแล้ว 65 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 ‎ไม่ต้อง คุณเป็นครอบครัวแล้ว ‎เราทำได้ทุกอย่างเพื่อพวกคุณ 66 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 ‎ไม่รู้มาก่อนว่ามีกุญแจลูกแก้วหิมะด้วย ‎ไม่งั้นคงเตือนไปแล้ว 67 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 ‎พี่น้องคู่นั้นเพี้ยนมาก 68 00:05:18,735 --> 00:05:21,112 ‎ใครจะไปรู้ว่าติดอยู่ในนั้นนานแค่ไหน 69 00:05:21,195 --> 00:05:24,824 ‎น่ากลัวมากจริงๆ โบดี้เกือบแข็งตายไปแล้ว 70 00:05:30,371 --> 00:05:31,247 ‎สวัสดีค่ะ 71 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 ‎พอดีได้ข่าวว่าจะมีงานแต่ง 72 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 ‎แม่ว่าแล้วเชียว 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 ‎ไม่อยากเชื่อเลย แต่มีลางบอกว่าลูกจะมา 74 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 ‎ไงครับแม่ 75 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 ‎ลางไม่เห็นบอกอาเลย 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 ‎ตอนแรกว่าจะปรินต์รูปหลาน ‎ใส่แผ่นกระดาษแข็งแต่เลือกรูปไม่ถูก 77 00:05:49,891 --> 00:05:53,144 ‎และพอคิดๆ ดูแล้ว ‎คงทำให้ยิ่งคิดถึงหลานเข้าไปใหญ่ 78 00:05:55,104 --> 00:05:57,523 ‎ตัดผมด้วยเหรอ แม่ชอบจังเลย 79 00:05:57,607 --> 00:06:00,026 ‎ขอบคุณครับ ข้างนอกจัดสวยมากเลย 80 00:06:00,109 --> 00:06:01,444 ‎ทำไมไม่บอกล่ะว่าจะมา 81 00:06:01,527 --> 00:06:03,071 ‎ก็อดเห็นหน้าเซอร์ไพรส์สิ 82 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 ‎ถ้าหิว ยังมีมื้อค่ำเหลือนะ 83 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 ‎พิซซ่า เราสั่งมากิน 84 00:06:08,368 --> 00:06:11,579 ‎- จัดเต็มเลยนะครับ ‎- มานี่เลย 85 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 ‎(จงระวังว่าเอาอะไรไปใส่ไว้) ‎(กุญแจความทรงจำ) 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,336 ‎(สุนทรพจน์เพื่อนเจ้าบ่าว ‎วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก) 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 ‎วันนี้เป็นวันพิเศษ 88 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 ‎เอ้อ ไม่ผ่าน 89 00:06:29,889 --> 00:06:31,641 ‎คินซีย์ หยุดเลย 90 00:06:56,290 --> 00:06:57,208 ‎ไทเลอร์ 91 00:06:58,042 --> 00:07:00,086 ‎- ไทเลอร์! ‎- พี่กลับมาแล้ว 92 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 ‎ไม่ยักรู้ว่าคิดถึงกันขนาดนี้ 93 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 ‎ก็ต้องคิดถึงสิ 94 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 ‎ขอโทษนะครับ ผมไม่รู้ว่าเป็นพี่ 95 00:07:07,760 --> 00:07:08,928 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้น 96 00:07:09,011 --> 00:07:12,014 ‎พี่ย่องมาจ๊ะเอ๋โบดี้ ‎แล้วน้องก็ทุ่มพี่เหมือนนินจาเลย 97 00:07:12,098 --> 00:07:15,309 ‎- ไปแรงเยอะมาจากไหน ‎- ผมใช้เข็มขัดเฮอร์คิวลีส 98 00:07:16,394 --> 00:07:17,270 ‎อะไรนะ 99 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 ‎ลองลุคใหม่เหรอ 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,358 ‎อ๋อ สไตล์วินเทจน่ะครับ 101 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 ‎แล้วพี่ไปไหนมาบ้าง เป็นไงบ้าง 102 00:07:26,988 --> 00:07:29,157 ‎- แล้วตัดสินใจกลับบ้านเมื่อไร ‎- ไหนดูซิ 103 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 ‎มอนแทนา สบายดี 104 00:07:32,285 --> 00:07:34,662 ‎และพี่ไม่พลาดงานแต่งอาดันแคนหรอก 105 00:07:34,745 --> 00:07:36,998 ‎เออ แวะซื้อนี่ที่วิสคอนซินด้วย 106 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 ‎ให้นาย 107 00:07:39,333 --> 00:07:40,460 ‎ชีสเห่ย 108 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 ‎ไปมอนแทนาทำไม 109 00:07:43,129 --> 00:07:44,505 ‎ได้งานทำ 110 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‎งานเหรอ 111 00:07:45,590 --> 00:07:47,341 ‎ใช่ ทำโครงบ้าน 112 00:07:47,425 --> 00:07:51,053 ‎ที่แม่เคยใช้แรงงานเรา ‎ซ่อมบ้านให้ฟรีๆ ในที่สุดก็มีประโยชน์ 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 ‎พี่ได้ใช้ปืนยิงตะปูไหม 114 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 ‎ได้ใช้สิ 115 00:07:56,058 --> 00:07:58,102 ‎แม่กำลังอุ่นพิซซ่า ลงไปกินด้วยกันไหม 116 00:08:02,315 --> 00:08:04,609 ‎มันจะง่ายกว่านี้เยอะเลยถ้าเขาจำได้ 117 00:08:04,692 --> 00:08:07,862 ‎ใช่ แต่เขาไม่ต้องการแบบนั้น 118 00:08:08,863 --> 00:08:09,822 ‎ผมรู้ 119 00:08:11,282 --> 00:08:12,950 ‎แต่ก็นะ 120 00:08:26,714 --> 00:08:28,716 ‎แล้วกุญแจพวกนี้มันมีอันอื่นอีกเหรอ 121 00:08:28,799 --> 00:08:29,926 ‎อีกหลายดอก 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,553 ‎ลูกหลานของเบนจามิน ล็อคเป็นคนทำขึ้นมา 123 00:08:32,637 --> 00:08:37,558 ‎หญิงชายหลายต่อหลายรุ่นที่จองหองอวดดี 124 00:08:37,642 --> 00:08:41,479 ‎เชื่อว่าตนคู่ควรกับของขวัญจากสวรรค์เหล่านี้ 125 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 ‎ท่านเรียกเราว่าเงาสะท้อน 126 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 ‎แต่มันหมายความว่าอะไร 127 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 ‎แทงเขาสิ 128 00:09:00,665 --> 00:09:01,624 ‎อะไร 129 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 ‎- ทำไม ‎- อย่าสิท่าน ผมแค่ถามเฉยๆ 130 00:09:05,586 --> 00:09:06,754 ‎ฉันสั่งนาย 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 ‎แทงเขาสิ! 132 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 ‎อย่า! 133 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ‎ไม่มีเลือด 134 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่านายแทงฉัน 135 00:09:50,631 --> 00:09:54,010 ‎พวกเงาสะท้อนจะไม่รู้สึกเจ็บปวด 136 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 ‎ไม่มีความทุกข์ทรมานทางร่างกาย 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,055 ‎แต่ถ้าลองดีกับฉันละก็ 138 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 ‎ฉันจะผลักนายกลับเข้าไปในหอบ่อน้ำ 139 00:10:01,726 --> 00:10:04,061 ‎และนั่นจะเป็นจุดจบของนาย 140 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 ‎ท่านมาที่นี่ได้ยังไง 141 00:10:11,152 --> 00:10:12,903 ‎ฉันทลายกำแพง 142 00:10:13,779 --> 00:10:15,448 ‎ระหว่างโลกของเราและ 143 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 ‎โลกที่ยิ่งใหญ่กว่าโลกนี้นัก 144 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 ‎และ ณ ที่นั่นเองที่ฉันหลอมรวม 145 00:10:22,830 --> 00:10:25,708 ‎กับสิ่งที่ทรงพลังหาประมาณมิได้ 146 00:10:26,917 --> 00:10:28,419 ‎ผมไม่เข้าใจที่ท่านพูด 147 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 ‎เดี๋ยวก็เข้าใจ 148 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 ‎ถ้าฉันทำสำเร็จ นายจะได้ไปเห็นเองกับตา 149 00:10:34,175 --> 00:10:35,801 ‎แล้วทำไมต้องใช้พวกเราด้วย 150 00:10:35,885 --> 00:10:39,180 ‎เพราะพวกนายสามารถทำสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ 151 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 ‎ทำอะไร 152 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 ‎แย่งชิงกุญแจ 153 00:11:14,632 --> 00:11:18,010 ‎(แซนดิตันและเรื่องราวอื่นๆ) 154 00:12:42,887 --> 00:12:45,723 ‎ไท อาหารเช้าเสร็จแล้ว! 155 00:13:02,448 --> 00:13:03,365 ‎กาแฟไหมคินส์ 156 00:13:03,449 --> 00:13:05,493 ‎ไม่เอาค่ะ หนูดื่มชาเลม่อนตามปกติดีกว่า 157 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 ‎เธอกำลังอุ่นกล่องเสียงสำหรับขึ้นแสดงวันนี้ 158 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 ‎- เธอต้องทำได้ดีแน่ๆ ‎- ไม่กดดันนะ 159 00:13:10,748 --> 00:13:12,166 ‎ก็แค่งานแต่งอา 160 00:13:13,876 --> 00:13:16,837 ‎มีใครสังเกตบ้างไหมว่าตรงหน้าต่างหอบ่อน้ำ 161 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 ‎ลูกกรงมันงอหมดแล้ว 162 00:13:21,592 --> 00:13:24,220 ‎- เหรอ ‎- ใช่ ประตูก็เปิดอ้าไว้ 163 00:13:24,303 --> 00:13:25,971 ‎- นายเข้าไปเล่นในนั้นเหรอ ‎- เปล่า 164 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 ‎ไทเลอร์ 165 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 ‎กลับมาอยู่บ้านเลยไหม 166 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 ‎ไม่ ผมจะกลับมอนแทนาพรุ่งนี้ 167 00:13:35,064 --> 00:13:37,233 ‎แต่พี่เพิ่งมาถึงเองนะ 168 00:13:38,442 --> 00:13:40,569 ‎- พี่ต้องกลับไปทำงาน ‎- ถามจริง 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‎จริง 170 00:13:41,987 --> 00:13:46,784 ‎งั้นไหนๆ หลานก็มาอยู่ที่นี่แล้ว อามีคำถาม 171 00:13:48,202 --> 00:13:50,621 ‎ในเมื่อโบดี้จะขึ้นไปยืนกับอา… 172 00:13:50,704 --> 00:13:52,081 ‎ในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าว 173 00:13:54,250 --> 00:13:58,462 ‎หลานจะยอมขึ้นไปยืนเป็นเพื่อนอา ‎ช่วงทำพิธีด้วยได้ไหม 174 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 ‎จะเป็นเกียรติอย่างสูงครับ 175 00:14:01,131 --> 00:14:03,425 ‎ยินดีด้วยที่ได้เป็นรองของผม 176 00:14:04,635 --> 00:14:06,637 ‎- โอเค จัดงานแต่งกันดีกว่า ‎- ใช่! 177 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 ‎ใช่เลย 178 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 ‎ญาติๆ เราจะมาถึงเมื่อไรเหรอ 179 00:14:10,641 --> 00:14:12,393 ‎เที่ยวบินลงจอดได้ชั่วโมงนึงแล้ว 180 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 ‎ว่าไง หล่อเชียวนะ 181 00:14:39,712 --> 00:14:41,046 ‎ให้ผมช่วยอะไรบ้างครับ 182 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 ‎ไหนดูซิ 183 00:14:42,214 --> 00:14:45,926 ‎ไปคุยกับผู้จัดเลี้ยงทีสิ ‎ดูว่ายังต้องการอะไรกันอีกไหม 184 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 ‎แล้วก็… 185 00:14:51,932 --> 00:14:53,767 ‎ผมขอโทษนะครับที่อยู่ได้ไม่นาน 186 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 ‎ไม่เห็นต้องขอโทษเลยไท 187 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 ‎ผมแค่อยากขอเวลาอีกหน่อย 188 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 ‎ได้สิจ๊ะ 189 00:15:06,030 --> 00:15:06,947 ‎แม่เข้าใจ 190 00:15:08,073 --> 00:15:09,867 ‎ลูกเจอมาหนัก 191 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 ‎ต้องทำอะไรก็ทำไปจ้ะ 192 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 ‎เราจะรอลูกอยู่ตรงนี้ 193 00:15:15,831 --> 00:15:17,207 ‎ไม่ว่าจะนานแค่ไหน 194 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 ‎งั้นคนจัดเลี้ยง 195 00:15:22,004 --> 00:15:22,963 ‎ใช่ 196 00:15:23,923 --> 00:15:27,384 ‎และดูเหมือนว่าวงดนตรีเครื่องสายสี่ชิ้นมาถึงแล้ว 197 00:15:30,471 --> 00:15:32,014 ‎ผมชื่อโบดี้ ล็อค 198 00:15:32,097 --> 00:15:36,352 ‎และในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าวของอาดันแคน ‎หนึ่งในหน้าที่หลักของผมคือ… 199 00:15:41,357 --> 00:15:42,274 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ 200 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 ‎ถามจริง 201 00:16:56,932 --> 00:16:58,517 ‎ไม่เห็นต้องเครียดเลยพ่อ 202 00:16:58,600 --> 00:17:01,979 ‎ใครเครียดอะไรที่ไหนกัน ‎ไอ้เนกไทงี่เง่านี่มันแค่ไม่ยอม… 203 00:17:02,062 --> 00:17:05,899 ‎โอ๊ะ แย่แล้ว เธออยู่นั่น ‎สวยเหมือนนางฟ้าเลย โอเค 204 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 ‎ก็ใช่ แต่พ่อก็หล่อ 205 00:17:08,444 --> 00:17:11,447 ‎พ่อแค่ต้องมีเสน่ห์แบบตัวเอง ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีเอง 206 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 ‎- ก็ได้ ‎- แค่เก็บอาการหน่อย 207 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 ‎ได้ 208 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 ‎- ไงสองคนนี้ ‎- ไงครับ 209 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 ‎ดีใจจังเลยที่มาได้แม้จะชวนกระชั้นชิด 210 00:17:18,370 --> 00:17:21,874 ‎ที่จริงตารางผมแน่นอยู่แล้ว ‎แต่ได้ข่าวว่างานนี้มีแซลมอน 211 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 ‎- หนูไปหาโบดี้นะคะ ‎- จ้ะ 212 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 ‎เอาผมไปใช้งานให้คุ้มค่าข้าวสิ 213 00:17:34,511 --> 00:17:35,554 ‎นั่นอะไรเหรอ 214 00:17:36,221 --> 00:17:38,932 ‎กุญแจใหม่ใช้เปิดนาฬิกาตัวนี้ 215 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 ‎เพิ่งเจอเมื่อกี้ 216 00:17:40,350 --> 00:17:42,019 ‎รู้ไหมว่ามันใช้งานยังไง 217 00:17:42,978 --> 00:17:45,606 ‎ตรงนี้น่าจะใช้ทำอะไรได้มั้ง 218 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 ‎เจมี่ 219 00:18:30,734 --> 00:18:33,445 ‎เราไม่อยากให้มันไปอยู่ในมือคนชั่ว มิแรนด้า 220 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 ‎กุญแจอันตรายเกินไป ต้องล็อกไว้ให้ปลอดภัย 221 00:18:37,908 --> 00:18:39,868 ‎นี่มันหีบฮาร์เลควินสำหรับเด็ก 222 00:18:39,952 --> 00:18:41,703 ‎มองกับตาเปล่าอาจเห็นเช่นนั้น 223 00:18:41,787 --> 00:18:43,080 ‎แต่เมื่อล็อกแล้ว 224 00:18:55,717 --> 00:18:56,635 ‎ลองเปิดดูสิ 225 00:19:08,438 --> 00:19:11,483 ‎เปิดไม่ได้ และทำลายไม่ได้ 226 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 ‎โห 227 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 ‎นายเป็นใคร 228 00:19:16,530 --> 00:19:17,656 ‎พี่ล่ะเป็นใคร 229 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‎ฉันเบนจามิน ล็อค ‎แล้วนายกำลังบุกรุกบ้านของเรา 230 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 ‎จริงดิ 231 00:19:23,120 --> 00:19:24,955 ‎มาทำอะไรที่นี่ 232 00:19:25,038 --> 00:19:27,249 ‎ไม่เป็นไร ผมก็นามสกุลล็อคเหมือนกัน 233 00:19:27,332 --> 00:19:29,084 ‎ผมรู้เรื่องกุญแจหมดแล้ว 234 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 ‎และที่จริงก็ใช้กุญแจดอกนึงมาที่นี่ 235 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 ‎- ผมมาจากอนาคต ‎- อนาคตงั้นหรือ 236 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 ‎แต่ไม่มีกุญแจแบบนั้นเสียหน่อย 237 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 ‎ยังไม่มี 238 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 ‎ชื่ออะไร 239 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 ‎ผมโบดี้ 240 00:19:41,513 --> 00:19:44,850 ‎ผมเป็นลูกของลูกของลูกของลูกของลูกของ… 241 00:19:46,310 --> 00:19:47,394 ‎ชิบเป๋ง 242 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 ‎เกิดอะไรขึ้น จู่ๆ นายก็หายไปแล้วกลับมาใหม่ 243 00:19:49,938 --> 00:19:53,400 ‎มันพาฉันย้อนเวลากลับไป ‎เจอเบนจามินกับมิแรนด้า ล็อคด้วย 244 00:19:53,483 --> 00:19:56,737 ‎พวกเขามีกุญแจที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน กับหีบ 245 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 ‎เดี๋ยวนะ นายเดินทางข้ามเวลาเหรอ 246 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 ‎ใช่เลย ฉันเดินทางข้ามเวลา 247 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 ‎โอเค แล้วเบนจามินกับมิแรนด้าเป็นใครเหรอ 248 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 ‎พวกเขาเป็นบรรพบุรุษเก่าแก่ ‎แชมเบอร์ลินเคยเล่าให้ฟัง 249 00:20:08,790 --> 00:20:10,167 ‎พวกเขาทำกุญแจดอกแรก 250 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 ‎อย่างน้อยกุญแจก็พานายกลับมา 251 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 ‎ทำไมฉันถึงไปแค่แป๊บเดียวล่ะ 252 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 ‎นายรู้สึกว่าไปนานแค่ไหนเหรอ 253 00:20:17,341 --> 00:20:19,968 ‎สักสามนาทีได้มั้ง 254 00:20:24,264 --> 00:20:25,766 ‎พวกนี้เป็นเลขโรมัน 255 00:20:25,849 --> 00:20:29,144 ‎ช่องสุดท้ายต้องเป็นระยะเวลาที่ไปอยู่ที่นั่นแน่เลย 256 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ‎เอามือถือมา 257 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 ‎นี่จะเตือนเราล่วงหน้า 258 00:20:39,905 --> 00:20:42,574 ‎แต่เราจะรู้ได้ไงว่าไปยุคไหน 259 00:20:43,909 --> 00:20:45,661 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 260 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 ‎ซ่อนเร็ว 261 00:21:30,289 --> 00:21:31,790 ‎อาดันแคน 262 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 ‎เรียกฉันอาเหรอ 263 00:21:34,376 --> 00:21:35,335 ‎อย่าตกใจนะครับ 264 00:21:35,419 --> 00:21:37,129 ‎เรามาจากโลกอนาคต 265 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 ‎เขาเป็นหลานคุณ 266 00:21:39,214 --> 00:21:42,009 ‎เราใช้กุญแจดอกใหม่ที่ทำให้เดินทางข้ามเวลาได้ 267 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 ‎เจ๋งเป้ง ฉันยังไม่เจอกุญแจจ๊าบๆ แบบนั้นเลย 268 00:21:44,928 --> 00:21:46,722 ‎พวกนายมาจากปีไหนเหรอ 269 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 ‎ฉันทำอะไรปีนั้น 270 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 ‎ทีมเร้ดซ็อกซ์เคยชนะเวิลด์ซีรีส์ไหม 271 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 ‎ดีแลนกับเบรนด้ากลับมาคบกันไหม 272 00:21:53,270 --> 00:21:55,230 ‎พ่ออยู่ไหนเหรอ เรนเดลล์น่ะ 273 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 ‎น่าจะออกไปตกปลากับเอรินแฟนเขามั้ง 274 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 ‎นั่นน่าจะเป็นเสียงเรนเดลล์ 275 00:22:04,239 --> 00:22:05,115 ‎เดี๋ยว 276 00:22:05,615 --> 00:22:07,326 ‎นายเป็นลูกของเขากับเอรินใช่ไหม 277 00:22:10,746 --> 00:22:12,205 ‎ไม่ได้นะ อย่าเพิ่งสิ 278 00:22:19,880 --> 00:22:21,673 ‎สุดยอดไปเลย 279 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 ‎ฉันอยากไปหาพ่อ 280 00:22:23,467 --> 00:22:24,968 ‎เราต้องกลับไป 281 00:22:25,052 --> 00:22:26,011 ‎กลับไปที่ไหน 282 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 ‎แน่นอนสินะว่ามาเจอ ‎กุญแจท่องเวลาในวันแต่งงานของอา 283 00:22:31,350 --> 00:22:32,267 ‎เราเจออาด้วย 284 00:22:32,351 --> 00:22:34,561 ‎จำได้ไหมครับ ตอนอาเป็นเด็ก 285 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 ‎กุญแจมันไม่ได้ทำงานแบบนั้น 286 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 ‎แต่คุณรู้เรื่องกุญแจ 287 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 ‎ใช่ ฉันกับเรนเดลล์ไปเจอมัน ‎แล้วเอามาเล่นพักนึง 288 00:22:40,650 --> 00:22:44,780 ‎ฉันอุตส่าห์หวังไว้ว่า ‎จะไม่มีใครไปเจอกุญแจดอกนี้อีก 289 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 ‎ยิ่งในวันนี้ด้วย 290 00:22:49,826 --> 00:22:51,328 ‎อาจะทำอะไร 291 00:22:52,120 --> 00:22:53,872 ‎กุญแจดอกนี้คาดเดายากเกินไป 292 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 ‎อยู่นี่เอง 293 00:22:56,875 --> 00:22:58,919 ‎ช่างภาพรอคุณอยู่ข้างนอก 294 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 ‎แล้วเด็กๆ ไปช่วยจอชแจกลำดับพิธีหน่อยสิ 295 00:23:01,421 --> 00:23:02,839 ‎เราเจอกุญแจดอกใหม่ 296 00:23:02,923 --> 00:23:06,968 ‎ผมย้อนกลับไปสมัยล่าอาณานิคม ‎แล้วก็สมัยที่อาดันค์กับพ่อเป็นเด็ก 297 00:23:07,052 --> 00:23:10,972 ‎โอเคจ้ะ แต่วันนี้เราไม่ควรจะเล่นกุญแจ ‎ไม่ว่าจะดอกใหม่หรือดอกเก่า 298 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 ‎เข้าใจไหม 299 00:23:12,891 --> 00:23:14,893 ‎ทีนี้ออกไปช่วยจอชข้างนอกไป 300 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 ‎แล้วกุญแจใหม่นี่คืออะไร 301 00:23:24,861 --> 00:23:25,821 ‎ไว้ค่อยบอก 302 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 ‎ตอนนี้แค่อย่าให้โบดี้เอาไปเล่นก็พอ ขอร้อง 303 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 ‎สวัสดีครับ ลำดับพิธีไหมครับ 304 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 ‎ไงครับ ทางนี้เลยครับ 305 00:24:00,021 --> 00:24:01,231 ‎นี่ ถึงเวลาแล้วนะ 306 00:24:02,524 --> 00:24:03,608 ‎ตายแล้ว 307 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 ‎- แหวน ‎- แหวนอยู่ไหน 308 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 ‎อาคงลืมไว้บนห้อง 309 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 ‎ผมหยิบให้ 310 00:24:10,365 --> 00:24:13,994 ‎โอเค โต๊ะข้างเตียง ‎อยู่ในถุงกำมะหยี่ใบเล็กสีดำ 311 00:24:15,662 --> 00:24:18,081 ‎ไม่ต้องห่วง เขาคงไม่เริ่มพิธีก่อนอาไปถึงหรอก 312 00:24:58,622 --> 00:24:59,456 ‎เจอแล้ว 313 00:25:00,290 --> 00:25:01,249 ‎เยี่ยม 314 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 ‎ไปกันเถอะ 315 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 ‎ฉันจะรักเธอนานเท่าไร 316 00:25:41,581 --> 00:25:45,126 ‎ตราบเท่าที่แสงดาวส่องไสว 317 00:25:47,587 --> 00:25:50,966 ‎และนานตราบที่ยังคงไหว 318 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 ‎ฉันจะต้องการเธออีกถึงเมื่อใด 319 00:25:55,845 --> 00:25:59,432 ‎ตราบเท่าที่ฤดูกาลยังคง 320 00:26:02,143 --> 00:26:05,105 ‎เปลี่ยนผันไปไม่มีวันจบสิ้น 321 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 ‎ฉันจะอยู่กับเธอถึงเมื่อไร 322 00:26:10,151 --> 00:26:14,072 ‎ตราบนานเท่าที่ทะเลยังหลั่งไหล 323 00:26:15,740 --> 00:26:19,452 ‎ชำระล้างผืนทราย 324 00:26:20,912 --> 00:26:23,373 ‎ฉันจะโหยหาเธอถึงวันใด 325 00:26:24,416 --> 00:26:28,128 ‎ตราบเท่าที่เธอยังมีใจ… 326 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 ‎เหล่าญาติสนิทและมิตรสหาย 327 00:26:32,257 --> 00:26:36,303 ‎เรามารวมตัวกันที่นี่ ‎ในวันที่สดใสเพื่อฉลองความรัก 328 00:26:37,387 --> 00:26:42,017 ‎และเป็นสักขีพยานระหว่างมนุษย์ที่น่ารักสองคนนี้ 329 00:26:42,100 --> 00:26:43,143 ‎ในพิธีแต่งงาน 330 00:26:44,978 --> 00:26:47,397 ‎ไบรอัน คุณจะรับดันแคน 331 00:26:47,480 --> 00:26:51,192 ‎ไว้ในอ้อมแขน เป็นของคุณ ‎ตราบจนวันสุดท้ายของชีวิตหรือไม่ 332 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 ‎รับครับ 333 00:26:53,695 --> 00:26:55,822 ‎และดันแคน คุณจะรับไบรอัน 334 00:26:55,905 --> 00:26:59,117 ‎ไว้ในอ้อมแขน เป็นของคุณ ‎ตราบจนวันสุดท้ายของชีวิตหรือไม่ 335 00:27:01,286 --> 00:27:02,245 ‎รับครับ 336 00:27:03,455 --> 00:27:05,415 ‎แหวนคู่นี่เป็นสัญลักษณ์ 337 00:27:05,498 --> 00:27:10,295 ‎ของคำสาบานอันเป็นนิรันดร์ของคุณทั้งสอง 338 00:27:10,378 --> 00:27:14,549 ‎ดังนั้นด้วยอำนาจที่ข้าพเจ้าได้รับ ‎จากรัฐแมสซาชูเซตส์ 339 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 ‎ข้าพเจ้าขอประกาศให้คุณเป็นสามีกับสามีกัน 340 00:27:18,053 --> 00:27:21,097 ‎ตอนนี้เหลือแค่ต้องปิดผนึกด้วยจุมพิต 341 00:27:59,135 --> 00:28:00,595 ‎ดีใจที่ได้เจอกันในที่สุด เจมี่ 342 00:28:01,179 --> 00:28:03,264 ‎เช่นกัน โบดี้เล่าเรื่องการ์ตูนของนายให้ฟังแล้ว 343 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 ‎- ฝูงบินสเตรนจ์เหรอ ‎- ใช่ 344 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 ‎- ไว้ขออ่านมั่งสิ ‎- ได้เลย ฉันจะชอบมาก 345 00:28:14,734 --> 00:28:15,819 ‎แม่ครับ 346 00:28:17,487 --> 00:28:18,488 ‎มาเต้นกัน 347 00:28:24,619 --> 00:28:27,080 ‎พวกเรา มีตบอลห่อเบคอน กำลังมา 348 00:28:27,163 --> 00:28:28,331 ‎โอ้โฮ 349 00:28:29,499 --> 00:28:31,751 ‎- อ้าว สวัสดี ‎- คู่เต้นทิ้งไปกินเบคอน 350 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‎ผมว่าพวกเขากลัวท่าเต้นผมต่างหาก 351 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 ‎ใช่ คงแพ้ท่าเต้นคุณจริงๆ ด้วย 352 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 ‎นี่เป็นเพลงช้า มันเป็น 353 00:28:42,887 --> 00:28:44,347 ‎เพลงโรแมนติก 354 00:28:45,557 --> 00:28:47,183 ‎เราควรทำไงดีล่ะ 355 00:28:56,526 --> 00:28:58,069 ‎ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 356 00:28:59,195 --> 00:29:00,280 ‎เชิญเลย 357 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 ‎คุณดูมีความสุขมาก 358 00:29:04,534 --> 00:29:07,829 ‎ฉันกับลูกๆ ใช้เวลาร่วมกันมากขึ้น 359 00:29:09,038 --> 00:29:11,249 ‎และมันดีมากเลยที่ไทเลอร์กลับบ้าน 360 00:29:12,333 --> 00:29:16,588 ‎แต่ชีวิตฉันก็ยังขาดอย่างอื่นอยู่ 361 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 ‎อย่างอื่นเหรอ 362 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 ‎เช่น… 363 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 ‎- การแข่งเล่นโบว์ลิ่ง ‎- อ๋อ 364 00:29:26,931 --> 00:29:27,932 ‎ใช่ 365 00:29:29,142 --> 00:29:31,770 ‎ผมแอบหวังว่าคุณจะพูดงั้นพอดี ‎เพราะผมไปฝึกมาแล้ว 366 00:29:32,353 --> 00:29:34,439 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 367 00:29:34,522 --> 00:29:37,317 ‎ฝึกทางจิตนะ ไม่ใช่ทางกาย เล่นในใจ 368 00:29:37,400 --> 00:29:38,777 ‎แต่มันเป็นเกมทางจิตนะ 369 00:29:38,860 --> 00:29:41,112 ‎ผมไม่ได้ไปเล่นจริงที่ลาน… 370 00:29:41,196 --> 00:29:42,030 ‎โอเค 371 00:29:42,113 --> 00:29:43,907 ‎แต่ผมจะยอมให้คุณแก้มือ 372 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 ‎ได้ทุกเมื่อ 373 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 ‎โอเค 374 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 ‎ผมดีใจมากนะที่คุณโทรมาหา 375 00:29:50,747 --> 00:29:51,706 ‎ฉันก็เหมือนกัน 376 00:29:53,041 --> 00:29:54,793 ‎จอชคนดัง 377 00:29:54,876 --> 00:29:56,503 ‎สวัสดีครับ 378 00:29:56,586 --> 00:29:59,506 ‎ยินดีด้วยครับกับพิธีที่งดงาม 379 00:29:59,589 --> 00:30:01,883 ‎ฝีมือนีน่าล้วนๆ เธอกับเด็กๆ จัดงานทั้งหมด 380 00:30:01,966 --> 00:30:03,384 ‎- อ้อ… ‎- จริงครับ 381 00:30:08,681 --> 00:30:10,433 ‎- ไม่ใช่ แค่… ‎- อะไร 382 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‎เปล่า ตรงนี้ไม่มีอะไรต้องหันไปดู 383 00:31:06,990 --> 00:31:08,491 ‎(อาดันแคนสร้างกุญแจปีศาจ) 384 00:31:17,166 --> 00:31:19,752 ‎(ใช้เก็บกุญแจได้ด้วย) 385 00:31:30,054 --> 00:31:31,764 ‎ผมเจอดอกนี้ในห้องของคนแม่ 386 00:31:41,399 --> 00:31:42,233 ‎(กุญแจต้นไม้) 387 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 ‎เออ ทำได้ดีมาก 388 00:31:46,613 --> 00:31:47,572 ‎นี่ 389 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 ‎ไปหาให้เจอ 390 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 ‎ครับท่าน 391 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 ‎แล้วปลดล็อกมัน 392 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 ‎กอร์ดี้ ดีใจจังเลยที่ได้เห็นหน้าคนคุ้นเคย 393 00:32:13,848 --> 00:32:16,601 ‎เช่นกัน งานเขาจัดดีนะ 394 00:32:16,684 --> 00:32:18,269 ‎ดันแคนตัวน้อยแต่งงานซะแล้ว 395 00:32:18,353 --> 00:32:19,437 ‎ใช่ไหมล่ะ 396 00:32:19,520 --> 00:32:23,650 ‎ฉันยังเห็นภาพเธอ ลูคัส ‎กับแก๊งเพื่อนซี้อยู่ด้วยกันอยู่เลย 397 00:32:24,233 --> 00:32:27,528 ‎นี่ ฝีมือการแสดงของเธอ ‎ใน "พายุพิโรธ" เป็นไฮไลท์สำหรับฉันเลย 398 00:32:28,529 --> 00:32:29,989 ‎ขอบใจที่ชม 399 00:32:30,073 --> 00:32:34,327 ‎พวกเธอสนิทกันมากเลย ‎ถ้าฉันมีกลุ่มเพื่อนแบบนั้นบ้างก็ดีสิ 400 00:32:35,954 --> 00:32:39,666 ‎ฉันขอโทษนะถ้านายรู้สึกถูกทิ้ง 401 00:32:40,583 --> 00:32:42,377 ‎พวกเรามีกิจกรรมของเราน่ะ 402 00:32:42,460 --> 00:32:44,879 ‎ไม่ ไม่เห็นต้องอธิบายเลย 403 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 ‎พวกเราโตๆ กันหมดแล้ว 404 00:32:47,548 --> 00:32:50,134 ‎แล้วดีใจไหมที่ได้กลับมา 405 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 ‎ใกล้แล้ว ค่อยๆ 406 00:32:54,305 --> 00:32:56,849 ‎ฉันเป็นกรรมการโรงเรียนนะ 407 00:32:56,933 --> 00:33:00,061 ‎และเรายังหาใครมาเป็น ‎โค้ชทีมวิ่งแทนเธอไม่ได้เลย 408 00:33:00,687 --> 00:33:02,855 ‎ปีที่แล้วไม่ผ่านเข้ารอบภูมิภาคด้วยซ้ำ 409 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 ‎จะดีมากเลยถ้าเธอกลับไปสอน 410 00:33:07,819 --> 00:33:09,028 ‎ฉันจะเอาไปคิดดู 411 00:33:09,112 --> 00:33:09,946 ‎ดี 412 00:33:16,953 --> 00:33:18,246 ‎ทุกคนโปรดฟังทางนี้ 413 00:33:22,166 --> 00:33:24,502 ‎- เขาจะกล่าวสุนทรพจน์ใช่ไหม ‎- ใช่ 414 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 ‎ผมชื่อโบดี้ ล็อค 415 00:33:28,131 --> 00:33:31,134 ‎และในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าวของอาดันแคน 416 00:33:31,217 --> 00:33:33,553 ‎หนึ่งในหน้าที่หลักคือต้องกล่าวสุนทรพจน์ 417 00:33:34,137 --> 00:33:38,516 ‎ตอนเราเพิ่งย้ายมาที่นี่ปีที่แล้ว ‎เราไม่รู้ว่าจะมาเจอกับอะไร 418 00:33:39,267 --> 00:33:44,397 ‎เราไม่รู้จักใคร และไม่รู้อะไร ‎เกี่ยวกับแมธเทอสันหรือคีย์เฮาส์เลย 419 00:33:45,314 --> 00:33:47,734 ‎แต่เรารู้อยู่อย่างนึง 420 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 ‎เรามีครอบครัว 421 00:33:50,820 --> 00:33:52,238 ‎เรามีอาดันค์ 422 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 ‎ตั้งแต่นั้นมา เกิดเหตุการณ์อะไรขึ้นมากมาย 423 00:33:55,908 --> 00:33:58,745 ‎และอาอยู่เคียงข้างเรามาตลอดทาง 424 00:34:00,580 --> 00:34:04,876 ‎เพราะงั้นถึงผมจะเสียใจ ‎ที่อาจะไม่อยู่กับพวกเราแล้ว 425 00:34:06,252 --> 00:34:09,172 ‎ผมก็ดีใจที่ตอนนี้ครอบครัวเรามีอาไรอันด้วย 426 00:34:10,631 --> 00:34:13,468 ‎ผมจึงเหลือแค่สิ่งเดียวที่ต้องพูด 427 00:34:13,551 --> 00:34:16,888 ‎ก่อนอาจะไปฮันนีมูนและเริ่มต้นชีวิตใหม่ร่วมกัน 428 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 ‎อะโลฮ่า 429 00:34:23,227 --> 00:34:24,729 ‎อะโลฮ่าให้หลานเหมือนกัน 430 00:34:29,025 --> 00:34:31,444 ‎พูดดีมาก ซึ้งสุดๆ 431 00:34:36,532 --> 00:34:38,242 ‎ร้องเพลงได้ดีมาก มัน… 432 00:34:39,285 --> 00:34:41,662 ‎- กินใจมาก ‎- ขอบใจ 433 00:34:41,746 --> 00:34:43,164 ‎ต่อไปถึงตาพี่กล่าวไหม 434 00:34:44,040 --> 00:34:46,542 ‎เออ น่าจะต้องดื่มอีกสักสิบแก้วก่อนน่ะสิ 435 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 ‎แล้วจะรวมเป็นกี่แก้ว 436 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 ‎มากกว่า "ไม่กี่แก้ว" แต่ไม่ถึงกับ "เยอะ" 437 00:35:00,515 --> 00:35:03,935 ‎ตอนที่พี่กลับมา ฉันนึกว่าพี่จะอยู่กับเราสักพัก 438 00:35:07,814 --> 00:35:08,898 ‎มองไปรอบๆ สิคินส์ 439 00:35:09,982 --> 00:35:12,443 ‎ทุกคนมูฟออนกันแล้ว พี่ก็เหมือนกัน 440 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 ‎พี่พยายามอยู่ 441 00:35:15,029 --> 00:35:16,739 ‎ไม่มีใครมูฟออนซะหน่อย ไทเลอร์ 442 00:35:17,323 --> 00:35:21,035 ‎- รู้ไหมว่าเราคิดถึงพี่แค่ไหน ‎- พี่ก็คิดถึงทุกคน แต่ว่า… 443 00:35:28,000 --> 00:35:29,377 ‎อะไร เป็นอะไรไป 444 00:35:31,838 --> 00:35:33,464 ‎กุญแจที่เธอสวมคล้องคอ 445 00:35:33,548 --> 00:35:35,842 ‎เหมือนเคยเห็นมาก่อนเลย แปลกมาก 446 00:35:36,592 --> 00:35:37,635 ‎หมายความว่าไง 447 00:35:40,221 --> 00:35:42,557 ‎จู่ๆ ก็มีภาพโผล่เข้ามาในหัว 448 00:35:43,558 --> 00:35:47,103 ‎โบดี้ถูกโซ่พันรอบตัว 449 00:36:09,333 --> 00:36:10,751 ‎แด่การสร้างความทรงจำ 450 00:36:16,424 --> 00:36:17,383 ‎มัน… 451 00:36:17,884 --> 00:36:19,886 ‎มันแปลกมากเลยที่ได้กลับบ้าน แบบ… 452 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 ‎รู้ไหม ที่มันแบบ… 453 00:36:27,101 --> 00:36:29,520 ‎เวลาอยากพูดคำนึงออกไป 454 00:36:29,604 --> 00:36:31,147 ‎แต่นึกคำไม่ออก 455 00:36:32,481 --> 00:36:33,816 ‎แค่เป็นความรู้สึกแทน 456 00:36:34,692 --> 00:36:37,278 ‎โทษที พี่พูดไม่รู้เรื่องสินะ 457 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 ‎ไม่ ฉันเข้าใจดีเลย 458 00:36:42,450 --> 00:36:45,286 ‎ไท จำได้ไหมว่านี่คืออะไร 459 00:36:46,120 --> 00:36:47,205 ‎ใช้ทำอะไร 460 00:36:55,880 --> 00:36:56,839 ‎มันคือกุญแจโซ่ 461 00:36:59,008 --> 00:37:01,385 ‎เก้บใช้มันโจมตีเรา แต่เขาไม่ใช่… 462 00:37:03,137 --> 00:37:04,889 ‎เขาไม่ใช่เก้บ แต่เป็น… 463 00:37:06,849 --> 00:37:07,934 ‎แต่เป็นดอดจ์ 464 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้น 465 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 ‎จำตอนที่แม่กินเหล้า ‎แล้วมันทำให้จำเวทมนตร์ได้ได้ไหม 466 00:37:17,568 --> 00:37:19,779 ‎แม่จำได้ว่าเข้าไปในกระจก 467 00:37:19,862 --> 00:37:22,657 ‎ใช่ แล้วตอนนี้พี่ก็จำได้เหมือนกันใช่ไหม 468 00:37:22,740 --> 00:37:23,783 ‎- ใช่ 469 00:37:23,866 --> 00:37:25,993 ‎ความทรงจำพวกนี้ไม่ต้องหายไปก็ได้นะ 470 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 ‎พี่แค่ต้องอนุญาตให้ฉันใช้กุญแจความทรงจำ 471 00:37:32,124 --> 00:37:34,919 ‎กุญแจความทรงจำ พี่ไปเจอมันในม้านั่ง 472 00:37:35,002 --> 00:37:37,004 ‎เรากลับไปเป็นเหมือนเดิมได้ 473 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‎เราต้องการพี่นะไทเลอร์ 474 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 ‎ฉันต้องการพี่ 475 00:37:45,846 --> 00:37:47,974 ‎สุขสันต์วันเกิดแจ๊คกี้ ลืมตาสิ 476 00:37:50,768 --> 00:37:51,686 ‎แจ๊คกี้ 477 00:37:54,897 --> 00:37:55,982 ‎ไม่ได้ 478 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 ‎แจ๊คกี้! 479 00:38:00,778 --> 00:38:03,531 ‎ไม่เอา ฉันไม่อยากจำเรื่องนี้ได้ 480 00:38:08,077 --> 00:38:10,037 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่น่าบีบพี่เลย 481 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 ‎เอาล่ะ ทุกคน 482 00:38:15,167 --> 00:38:18,129 ‎ถึงเวลาส่งตัวเจ้าบ่าวอย่างประทับใจแล้ว 483 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 ‎เพราะฉะนั้นกรุณาแห่ไปอวยพรทั้งสองที่ถนน 484 00:38:26,721 --> 00:38:27,555 ‎เราควร… 485 00:38:27,638 --> 00:38:30,933 ‎พี่ว่าพี่จะเข้าไปในบ้านแป๊บนึง 486 00:38:31,767 --> 00:38:33,769 ‎- ได้ ‎- รู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไร 487 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 ‎สวัสดี 488 00:39:09,889 --> 00:39:10,848 ‎สวัสดี 489 00:39:17,688 --> 00:39:18,606 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 490 00:39:19,106 --> 00:39:21,400 ‎เฮ้ย นี่แกทำบ้าอะไรอยู่วะ 491 00:39:27,656 --> 00:39:29,116 ‎ไอ้เด็กนี่มันสู้เว้ย 492 00:39:43,756 --> 00:39:46,050 ‎ไม่ไปส่งตัวดันแคนกับไบรอันหน่อยเหรอ 493 00:39:46,133 --> 00:39:49,136 ‎ไปค่ะ แค่ต้องไปดูอะไรในบ้านนิดนึง ‎เดี๋ยวตามออกไป 494 00:39:52,807 --> 00:39:54,141 ‎กุญแจเปิดตู้นั่น 495 00:39:54,934 --> 00:39:55,768 ‎มันอยู่ไหน 496 00:39:55,851 --> 00:39:57,228 ‎ไม่รู้… 497 00:39:57,311 --> 00:39:59,522 ‎งั้นก็น่าเสียดายสำหรับแก 498 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 ‎โบลตัน! 499 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 ‎เจ็บไหม 500 00:40:31,095 --> 00:40:32,263 ‎อะไรวะเนี่ย 501 00:40:35,307 --> 00:40:37,101 ‎เดี๋ยวเอาน้ำแข็งมาประคบให้นะ 502 00:40:39,311 --> 00:40:41,981 ‎พวกมันเป็นใคร ทำไมแต่งตัวแบบนั้น 503 00:40:42,064 --> 00:40:43,023 ‎ฉันไม่รู้ 504 00:40:43,691 --> 00:40:46,235 ‎พวกมันพยายามงัดตู้เก็บของในห้องนั่งเล่น 505 00:40:46,318 --> 00:40:48,696 ‎แล้วเธอก็เข้าไป เธอ… 506 00:40:50,739 --> 00:40:51,699 ‎แล้ว… 507 00:40:54,577 --> 00:40:56,245 ‎เธอไล่พวกมันไปได้ไง 508 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 ‎ด้วยสิ่งนี้ 509 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 ‎คืออะไร 510 00:41:04,837 --> 00:41:05,921 ‎ช่างเถอะ 511 00:41:06,005 --> 00:41:07,965 ‎มันออกไปทางประตูหน้า แต่มันไม่ใช่… 512 00:41:08,799 --> 00:41:12,094 ‎ไม่ใช่ระเบียงหน้าบ้าน แต่เป็นที่อื่น 513 00:41:14,472 --> 00:41:16,098 ‎พวกมันมีกุญแจไปไหนก็ได้ 514 00:41:17,183 --> 00:41:18,184 ‎อะไรนะ 515 00:41:19,351 --> 00:41:23,481 ‎โอเค พี่ไม่รู้นะว่าเมื่อกี้อะไร ‎แต่เราควรจะ… 516 00:41:24,773 --> 00:41:26,066 ‎เราควรจะโทรแจ้งความ 517 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 ‎เดี๋ยวโทร แน่ใจนะว่าพี่ไม่เจ็บ 518 00:41:30,196 --> 00:41:31,363 ‎เออ ก็แค่… 519 00:41:31,989 --> 00:41:34,450 ‎รู้สึกสับสนนิดนึง 520 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 ‎รู้สึกมึนๆ 521 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 ‎ไม่ใช่แค่เพราะเตกีล่าด้วย 522 00:41:39,413 --> 00:41:40,498 ‎เป็นอะไรไหม 523 00:41:40,581 --> 00:41:43,250 ‎ไม่ สบายดี ฉันจะไปบอกแม่นะ 524 00:41:43,334 --> 00:41:44,168 ‎ได้ 525 00:41:44,919 --> 00:41:46,795 ‎พี่ไปนอนพักก่อนดีกว่า 526 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 ‎(เพิ่งแต่งงาน) 527 00:42:08,692 --> 00:42:09,985 ‎บ๊ายบาย ไบรอัน 528 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 ‎บ๊ายบาย อาดันค์ 529 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 ‎เราจะคิดถึงนะครับ 530 00:42:16,075 --> 00:42:17,034 ‎ไปกันเลย! 531 00:42:34,677 --> 00:42:35,678 ‎โบดี้ 532 00:42:36,804 --> 00:42:37,930 ‎แม่อยู่ไหน 533 00:42:38,013 --> 00:42:40,224 ‎พวกมันมีกุญแจไปไหนก็ได้ด้วยเหรอ 534 00:42:40,307 --> 00:42:42,476 ‎ใช่ ไม่รู้ว่าไปเอามาจากไหน 535 00:42:42,560 --> 00:42:46,522 ‎ไทเลอร์บอกว่าเหล็กหน้าต่าง ‎ของหอบ่อน้ำมันงอ แล้วประตูก็เปิดอยู่ 536 00:42:47,064 --> 00:42:49,233 ‎พวกมันต้องเป็นพวกเงาสะท้อนแน่ๆ เลย 537 00:42:50,985 --> 00:42:52,528 ‎กุญแจต้นไม้หายไปแล้ว 538 00:42:52,611 --> 00:42:56,031 ‎แม่ลืมไปว่าสวมเอาไว้ ‎แล้วถอดออกก่อนไปร่วมงาน 539 00:42:56,782 --> 00:42:58,659 ‎เราจะหาทางออก แต่ตอนนี้ 540 00:42:58,742 --> 00:43:00,869 ‎เราต้องหาที่เก็บกุญแจที่ใหม่ 541 00:43:01,495 --> 00:43:03,080 ‎หีบฮาร์เลควิน 542 00:43:03,163 --> 00:43:04,081 ‎อะไรนะ 543 00:43:04,707 --> 00:43:06,834 ‎นึกออกแล้วว่าเคยเห็นที่ไหน 544 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 ‎ตามมาสิ 545 00:43:11,171 --> 00:43:13,674 ‎ตอนย้อนเวลากลับไป ‎ผมเห็นเบนจามิน ล็อคใช้หีบนี้ 546 00:43:15,175 --> 00:43:19,096 ‎มันเหมือนตู้เซฟวิเศษที่ทำลายไม่ได้ 547 00:43:19,179 --> 00:43:20,681 ‎แล้วมีกุญแจหรือเปล่า 548 00:43:28,564 --> 00:43:29,815 ‎สงสัยจังว่ากุญแจอยู่ไหน 549 00:43:33,986 --> 00:43:34,987 ‎ลงมาทำอะไรกันเหรอ 550 00:43:36,071 --> 00:43:38,449 ‎ฉันแค่กำลังเล่าเรื่องผู้บุกรุกให้แม่กับโบดี้ฟัง 551 00:43:38,532 --> 00:43:41,327 ‎ดูเหมือนพวกมัน ‎ไม่ได้ขโมยอะไรไปเลยนะ แปลกจัง 552 00:43:41,869 --> 00:43:42,745 ‎โทรแจ้งความยัง 553 00:43:42,828 --> 00:43:45,456 ‎โทรแล้ว ตำรวจบอกว่าจะช่วยสืบ 554 00:43:46,915 --> 00:43:49,251 ‎เพื่อความปลอดภัย 555 00:43:49,335 --> 00:43:52,546 ‎พี่จะอยู่ต่ออีกสักสองสามวัน คงไม่ว่าอะไรนะ 556 00:43:52,630 --> 00:43:55,549 ‎ไม่ว่าหรอกลูก เราจะดีใจมากเลย 557 00:44:04,642 --> 00:44:07,936 ‎อย่างน้อยที่ไทเลอร์จะอยู่ต่อก็ถือเป็นข้อดีนะ 558 00:44:08,020 --> 00:44:09,772 ‎ผมจะหากุญแจต่อไป 559 00:44:09,855 --> 00:44:12,650 ‎เราต้องใช้มันแน่ถ้าอยากปกป้องกุญแจที่เหลือ 560 00:44:12,733 --> 00:44:13,817 ‎เผื่อไว้ 561 00:44:14,610 --> 00:44:15,527 ‎เผื่ออะไร 562 00:44:17,279 --> 00:44:18,364 ‎พวกมันกลับมา 563 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 564 00:46:56,063 --> 00:46:58,106 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล