1
00:00:28,945 --> 00:00:29,946
Они приехали.
2
00:00:31,489 --> 00:00:32,532
Дядя Данкан!
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
Как я рад тебя видеть!
4
00:00:35,660 --> 00:00:38,413
- Ты мой любимый дядя.
- У тебя другого нет.
5
00:00:38,496 --> 00:00:39,998
- Привет.
- Привет.
6
00:00:42,500 --> 00:00:43,418
Как доехали?
7
00:00:43,501 --> 00:00:47,172
Всю дорогу спорили
из-за свадебного плейлиста.
8
00:00:47,255 --> 00:00:50,467
Брайан запретил весь яхт-рок,
так что свадьбы не будет,
9
00:00:50,550 --> 00:00:53,553
хотя жаль — тут так красиво.
10
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
Вы всё сами сделали?
11
00:00:56,347 --> 00:00:59,142
Да. На скорую руку.
12
00:00:59,642 --> 00:01:01,394
Всё просто великолепно.
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
- Есть вести от Тайлера?
- Нет.
14
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Он даже на сообщения не отвечает.
15
00:01:08,485 --> 00:01:11,654
Не бойся. Я буду самым лучшим шафером.
16
00:01:11,738 --> 00:01:14,074
Я же не просил тебя быть моим шафером.
17
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Я просил просто встать
во время церемонии.
18
00:01:16,659 --> 00:01:17,619
Не переживай.
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,038
Положись на своего шафера.
20
00:01:20,121 --> 00:01:22,791
- Полагаю, придется смириться, да?
- Пожалуй.
21
00:01:23,750 --> 00:01:27,295
Оп-оп-оп.
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Джеймс Болтон.
23
00:02:11,339 --> 00:02:12,173
Капитан.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Что…
25
00:02:18,138 --> 00:02:19,514
Где…
26
00:02:21,516 --> 00:02:22,684
Сэмюэл Коффи.
27
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Болтон.
28
00:02:32,443 --> 00:02:35,321
Это вы, капитан?
Что происходит, чёрт возьми?
29
00:02:35,405 --> 00:02:36,573
Стоять.
30
00:02:53,798 --> 00:02:56,134
Что это за черная магия?
31
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
Идите сюда.
32
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
Только в эту сторону.
33
00:03:15,987 --> 00:03:16,988
Где мы?
34
00:03:17,071 --> 00:03:19,199
Это дом Бенджамина Локка.
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,910
Cейчас здесь живут его потомки.
36
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
Какое это время?
37
00:03:24,954 --> 00:03:28,416
С твоего последнего вздоха
прошло много лет, многое изменилось.
38
00:03:28,499 --> 00:03:32,503
Вы проиграли ту войну, лишившись жизни.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,339
То есть я умер?
40
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Вы оба умерли.
41
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Теперь вы отголоски себя.
42
00:03:41,846 --> 00:03:43,389
А вы кто такой?
43
00:03:45,141 --> 00:03:46,434
Ваш капитан.
44
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
И не просто капитан.
45
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
СЕРИАЛ NETFLIX
46
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
А Кинси придет?
47
00:04:05,912 --> 00:04:08,873
Она обсуждает свадьбу
с отрядом Савини по телефону.
48
00:04:08,957 --> 00:04:10,708
Они уже снимали свадьбы?
49
00:04:10,792 --> 00:04:14,671
Нет, но они сняли лучший ужастик,
что мне доводилось видеть.
50
00:04:16,381 --> 00:04:18,174
Будет супер. Поверь мне.
51
00:04:19,300 --> 00:04:20,843
- Отлично.
- Дядя Данк.
52
00:04:20,927 --> 00:04:24,222
Твоему шаферу осталось
подготовить последние мелочи.
53
00:04:24,305 --> 00:04:26,140
Это какие же, дружище?
54
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
Потом узнаешь.
55
00:04:28,142 --> 00:04:31,312
- Он серьезно к этому отнесся.
- Это меня и пугает.
56
00:04:33,022 --> 00:04:35,650
Как интересно!
57
00:04:36,693 --> 00:04:37,819
Это «Джош»?
58
00:04:38,403 --> 00:04:40,655
Покажи-ка.
59
00:04:41,197 --> 00:04:43,491
Да, похоже на то.
60
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Тот самый Джош?
61
00:04:44,784 --> 00:04:46,286
Тот самый.
62
00:04:46,786 --> 00:04:47,662
Вы не против?
63
00:04:47,745 --> 00:04:51,499
Против? Нет. С чего вдруг?
Буду рад наконец с ним познакомиться.
64
00:04:52,375 --> 00:04:55,962
Я пойду разбирать вещи,
может, заодно успокоюсь.
65
00:04:59,299 --> 00:05:01,676
Спасибо, Нина. Ты так постаралась.
66
00:05:01,759 --> 00:05:04,679
Хватит, мы же семья.
Ради вас я готова на всё.
67
00:05:13,563 --> 00:05:16,524
Знай я о ключе от снежного шара,
я бы предупредил.
68
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
Это просто безумная история.
69
00:05:18,735 --> 00:05:21,154
Кто знает, сколько сёстры
в нём просидели?
70
00:05:21,237 --> 00:05:24,741
И это было так страшно.
Боди чуть не замерз насмерть.
71
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Кто там?
72
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
До меня дошли слухи о свадьбе.
73
00:05:39,797 --> 00:05:43,343
Я как чувствовала,
хотя боялась в это верить.
74
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Мам, привет.
75
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
А я не ждал.
76
00:05:46,304 --> 00:05:49,932
Я хотел вырезать твою фигуру
из картона, но пока выбирал фото,
77
00:05:50,016 --> 00:05:53,144
понял, что так только больше
буду по тебе скучать.
78
00:05:55,104 --> 00:05:57,523
Какая у тебя отличная стрижка!
79
00:05:57,607 --> 00:06:00,026
Спасибо. Во дворе всё так красиво.
80
00:06:00,109 --> 00:06:03,071
- Не мог предупредить?
- И упустить такую встречу?
81
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
Если голоден, еда есть.
82
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
Пицца. Которую мы заказали.
83
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
Живете тут на широкую ногу?
84
00:06:10,828 --> 00:06:11,662
Иди ко мне.
85
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
ДУМАЙ, ЧТО ЗАКЛАДЫВАЕШЬ
КЛЮЧ ПАМЯТИ
86
00:06:16,250 --> 00:06:18,336
ТОСТ ШАФЕРА
СЕГОДНЯ ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ
87
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
Сегодня особенный день.
88
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
Что? Нет.
89
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
Кинси, прекрати.
90
00:06:56,290 --> 00:06:57,208
Тайлер?
91
00:06:58,042 --> 00:07:00,086
- Тайлер!
- Ты вернулся!
92
00:07:01,754 --> 00:07:04,340
- Не ждал, что вы так скучали.
- А как же.
93
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
Прости, я не знал, что это ты.
94
00:07:07,760 --> 00:07:08,928
А что случилось?
95
00:07:09,011 --> 00:07:12,014
Я хотел напугать Боди,
а он уложил меня, как ниндзя.
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,309
- Как ты стал таким сильным?
- Это геркулесов пояс.
97
00:07:16,394 --> 00:07:17,270
Что?
98
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Пробуешь новый стиль?
99
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
Это винтаж.
100
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
Ну, где ты был? Как жизнь?
101
00:07:26,988 --> 00:07:28,906
- Когда решил вернуться?
- Так…
102
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
В Монтане. Всё хорошо.
103
00:07:32,285 --> 00:07:34,704
Я не хотел пропустить свадьбу Данкана.
104
00:07:34,787 --> 00:07:36,998
Я заехал в Висконсин. И вот что
105
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
привез тебе.
106
00:07:39,333 --> 00:07:40,209
Вот это сыр!
107
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
Почему Монтана?
108
00:07:43,129 --> 00:07:44,505
Нашел там работу.
109
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Работу?
110
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
Да, строю каркасные дома.
111
00:07:47,425 --> 00:07:51,053
Вся эта дармовая работа
на маму наконец-то окупились.
112
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
И у тебя есть гвоздемёт?
113
00:07:52,930 --> 00:07:54,056
Ну конечно.
114
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
Мама разогревает пиццу, будете?
115
00:08:02,398 --> 00:08:04,609
Было бы проще, если бы он всё помнил.
116
00:08:04,692 --> 00:08:07,737
Да, но он этого не хотел.
117
00:08:08,946 --> 00:08:09,822
Я знаю.
118
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Но всё же.
119
00:08:26,714 --> 00:08:29,425
- И есть еще такие ключи?
- Множество.
120
00:08:30,009 --> 00:08:32,553
Их выковали потомки Бенджамина Локка.
121
00:08:32,637 --> 00:08:37,141
Поколения наглецов и нахалок
122
00:08:37,683 --> 00:08:41,479
считали себя достойными таких даров.
123
00:08:42,146 --> 00:08:44,607
Вы назвали нас отголосками.
124
00:08:46,025 --> 00:08:47,193
Что это значит?
125
00:08:58,412 --> 00:08:59,372
Пырни его.
126
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
Что?
127
00:09:03,125 --> 00:09:05,503
- Зачем?
- Не надо, я просто спросил.
128
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
Это приказ.
129
00:09:12,969 --> 00:09:14,470
Пырни его!
130
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Нет!
131
00:09:41,455 --> 00:09:42,582
Крови нет.
132
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Ты пытался меня убить?
133
00:09:50,631 --> 00:09:53,593
Отголоски не чувствуют боли.
134
00:09:54,176 --> 00:09:56,220
Никаких физических страданий.
135
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
Но разозлите меня,
136
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
и я брошу вас обоих обратно в колодец,
137
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
и тогда вам конец.
138
00:10:09,775 --> 00:10:11,068
А как вы сюда попали?
139
00:10:11,152 --> 00:10:12,820
Я разрушил барьер
140
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
между нашим миром
141
00:10:16,532 --> 00:10:18,534
и мирами куда грандиознее этого.
142
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
И именно здесь я слился с чем-то,
143
00:10:23,331 --> 00:10:25,625
обладающим неописуемой силой.
144
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
Не совсем понимаю.
145
00:10:28,502 --> 00:10:29,670
Скоро поймешь.
146
00:10:29,754 --> 00:10:32,548
Если я добьюсь своего,
вы сами всё увидите.
147
00:10:34,175 --> 00:10:35,343
А зачем вам мы?
148
00:10:35,885 --> 00:10:38,763
Потому что вы можете сделать то,
чего не могу я.
149
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
Что именно?
150
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
Взять ключи.
151
00:11:14,632 --> 00:11:18,010
СЭНДИТОН И ДРУГИЕ ИСТОРИИ
152
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Тай! Завтрак готов!
153
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Кинси, кофейку?
154
00:13:03,449 --> 00:13:05,493
Спасибо, я буду чай с лимоном.
155
00:13:05,576 --> 00:13:09,455
- Она готовит голос к выступлению.
- Уверен, будет здорово.
156
00:13:09,538 --> 00:13:12,166
Не напрягайся.
Это всего лишь наша свадьба.
157
00:13:13,959 --> 00:13:16,378
Вы видели окно возле колодца?
158
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Решетка погнута.
159
00:13:21,592 --> 00:13:24,220
- Правда?
- Да. И дверь была открыта.
160
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
- Ты там играл?
- Нет.
161
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Ну, Тайлер,
162
00:13:30,142 --> 00:13:31,435
ты насовсем вернулся?
163
00:13:32,812 --> 00:13:34,980
Нет, завтра поеду обратно в Монтану.
164
00:13:35,064 --> 00:13:37,233
Ты же только что приехал.
165
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
- У меня работа.
- Правда?
166
00:13:40,653 --> 00:13:41,487
Да.
167
00:13:41,987 --> 00:13:46,659
Тогда пока ты здесь, у меня вопрос.
168
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
Боди выйдет со мной…
169
00:13:50,704 --> 00:13:52,081
Я шафер.
170
00:13:54,250 --> 00:13:57,920
Не окажешь ли и ты мне честь
выйти со мной на церемонии?
171
00:13:59,463 --> 00:14:00,589
Это честь для меня.
172
00:14:01,131 --> 00:14:03,425
Поздравляю, будешь моим заместителем.
173
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
- Ладно, да будет свадьба!
- Да!
174
00:14:06,720 --> 00:14:07,930
О да.
175
00:14:08,472 --> 00:14:12,393
- Когда приедут кузены?
- Они приземлились где-то час назад.
176
00:14:36,417 --> 00:14:38,210
Ух ты, отлично выглядишь.
177
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
- Чем я могу помочь?
- Так.
178
00:14:42,214 --> 00:14:45,926
Поговоришь с официантами?
Убедись, что всё на месте.
179
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
И…
180
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
Жаль, что не могу остаться дольше.
181
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
Не извиняйся, Тайлер.
182
00:15:00,190 --> 00:15:01,483
Мне нужно еще время.
183
00:15:04,153 --> 00:15:04,987
Разумеется.
184
00:15:06,030 --> 00:15:06,864
Я понимаю.
185
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
Ты столько пережил…
186
00:15:10,534 --> 00:15:12,036
Делай что нужно,
187
00:15:13,662 --> 00:15:14,747
а мы будем ждать,
188
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
сколько потребуется.
189
00:15:20,586 --> 00:15:21,921
Ладно, официанты.
190
00:15:22,004 --> 00:15:22,838
Да.
191
00:15:23,923 --> 00:15:27,384
Похоже, прибыл струнный квартет.
192
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Я Боди Локк,
193
00:15:32,097 --> 00:15:36,185
шафер своего дяди Данкана,
и одна из моих основных обязанностей…
194
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
Сейчас?
195
00:15:42,775 --> 00:15:43,776
Вы серьезно?
196
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
Папа, не парься.
197
00:16:58,600 --> 00:17:01,562
Да кто парится?
Просто этот дурацкий галстук никак…
198
00:17:02,062 --> 00:17:05,899
Чёрт, это она,
и она выглядит потрясающе. Ладно.
199
00:17:05,983 --> 00:17:07,484
Да, но и ты хорош.
200
00:17:08,485 --> 00:17:11,488
Будь собой, ты же очарователен,
и всё будет отлично.
201
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
- Ладно.
- Держись уверенно.
202
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
Хорошо.
203
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
- Привет.
- Привет.
204
00:17:16,201 --> 00:17:18,287
Рада, что вы смогли прийти.
205
00:17:18,370 --> 00:17:21,874
У меня была куча планов,
но я прослышал, что будет лосось.
206
00:17:23,333 --> 00:17:25,294
- Пойду найду Боди.
- Хорошо.
207
00:17:26,920 --> 00:17:28,547
Ну, как мне отработать еду?
208
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
Что это?
209
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Я открыл часы новым ключом.
210
00:17:39,016 --> 00:17:40,267
Я его только нашел.
211
00:17:40,350 --> 00:17:42,019
Понял, как он работает?
212
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
Может, эти штуки что-то делают.
213
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
Джейми?
214
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Они не должны попасть
в плохие руки, Миранда.
215
00:18:34,571 --> 00:18:37,324
Ключи слишком опасны, их надо охранять.
216
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
Это детский сундук-арлекин.
217
00:18:39,952 --> 00:18:41,286
Именно так и кажется,
218
00:18:41,787 --> 00:18:42,955
пока он заперт.
219
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Попробуй открыть.
220
00:19:08,438 --> 00:19:11,483
Его не взломать и не сломать.
221
00:19:11,567 --> 00:19:12,860
Ух ты.
222
00:19:14,987 --> 00:19:15,863
Ты кто?
223
00:19:16,530 --> 00:19:17,656
А вы кто?
224
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
Я Бенджамин Локк,
а ты вломился в наш дом.
225
00:19:22,161 --> 00:19:23,036
Не может быть.
226
00:19:23,120 --> 00:19:24,955
Что тебе здесь нужно?
227
00:19:25,038 --> 00:19:27,249
Не волнуйтесь. Я тоже Локк.
228
00:19:27,332 --> 00:19:29,334
Я знаю о ключах.
229
00:19:29,835 --> 00:19:31,670
Один из них перенес меня сюда.
230
00:19:32,254 --> 00:19:34,423
- Я из будущего.
- Из будущего?
231
00:19:34,506 --> 00:19:35,966
Но такого ключа нет.
232
00:19:36,049 --> 00:19:36,884
Пока.
233
00:19:39,553 --> 00:19:40,470
Как тебя зовут?
234
00:19:40,554 --> 00:19:41,430
Боди.
235
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
Я твой пра-пра-пра-пра-пра-пра…
236
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Обалдеть!
237
00:19:47,436 --> 00:19:49,855
Что случилось?
Ты исчез, а потом вернулся.
238
00:19:49,938 --> 00:19:53,400
Я был в прошлом!
И встретил Бенджамина и Миранду Локк.
239
00:19:53,483 --> 00:19:56,737
У них был ключ,
которого я еще не видел, и сундук.
240
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
Постой, ты путешествовал во времени?
241
00:19:59,031 --> 00:20:01,200
Да, именно так.
242
00:20:02,284 --> 00:20:05,120
А кто такие Бенджамин и Миранда?
243
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
Это мои далекие предки.
Чемберлен мне о них рассказывал.
244
00:20:08,790 --> 00:20:12,669
- Они сделали первые ключи.
- Хорошо, что ключ вернул тебя сюда.
245
00:20:13,420 --> 00:20:15,464
Но почему так быстро?
246
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
Сколько, по-твоему, прошло?
247
00:20:17,341 --> 00:20:19,968
Где-то три минуты.
248
00:20:24,389 --> 00:20:25,766
Это римские цифры.
249
00:20:25,849 --> 00:20:29,144
Похоже, последняя определяет,
сколько ты там пробудешь.
250
00:20:29,728 --> 00:20:30,562
Телефон?
251
00:20:37,819 --> 00:20:38,987
Он предупредит.
252
00:20:39,905 --> 00:20:42,574
А как понять, в какое время мы попадем?
253
00:20:43,867 --> 00:20:45,244
Сейчас выясним.
254
00:21:02,928 --> 00:21:04,054
Скорее, прячемся!
255
00:21:30,289 --> 00:21:31,790
Дядя Данкан?
256
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
Дядя Данкан?
257
00:21:34,376 --> 00:21:35,335
Спокойно.
258
00:21:35,419 --> 00:21:36,753
Мы из будущего.
259
00:21:37,254 --> 00:21:38,380
Он твой племянник.
260
00:21:39,298 --> 00:21:42,009
Мы нашли ключ,
который перемещает во времени.
261
00:21:42,092 --> 00:21:44,845
Да ну! Я еще ничего
настолько крутого не нашел!
262
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
Вы из какого года?
263
00:21:47,431 --> 00:21:48,473
Что я там делаю?
264
00:21:48,557 --> 00:21:50,726
«Рэд Сокс» хоть раз выиграли
Мировую серию?
265
00:21:50,809 --> 00:21:52,644
Дилан и Бренда сошлись снова?
266
00:21:53,270 --> 00:21:55,230
А где мой папа, Рэндел?
267
00:21:55,814 --> 00:21:57,816
На рыбалке со своей девушкой Эрин.
268
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
Возможно, это он вернулся.
269
00:22:04,239 --> 00:22:05,073
Подожди.
270
00:22:05,657 --> 00:22:07,200
Ты их с Эрин сын?
271
00:22:10,746 --> 00:22:12,205
Нет! Только не сейчас.
272
00:22:19,880 --> 00:22:21,673
С ума сойти!
273
00:22:21,757 --> 00:22:24,968
Я хочу увидеть папу. Надо вернуться.
274
00:22:25,052 --> 00:22:26,011
Куда вернуться?
275
00:22:28,180 --> 00:22:31,266
Ключ переноса во времени
нашелся в день моей свадьбы.
276
00:22:31,350 --> 00:22:34,561
Мы тебя видели.
Помнишь, ты тогда был маленький?
277
00:22:34,644 --> 00:22:36,646
Ключ не так работает, дружок.
278
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
Но ты о нём знаешь?
279
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
Мы с Рэнделом его нашли
и немного поиграли.
280
00:22:40,650 --> 00:22:44,404
Я надеялся, что именно он
больше никогда никому не попадется.
281
00:22:45,614 --> 00:22:46,740
И точно не сегодня.
282
00:22:49,826 --> 00:22:50,869
Что ты делаешь?
283
00:22:52,120 --> 00:22:53,872
Уж больно он непредсказуем.
284
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
Вот вы где.
285
00:22:56,958 --> 00:22:58,919
Фотограф ждет на улице.
286
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Ребята, поможете Джошу с программками?
287
00:23:01,421 --> 00:23:02,839
Мы нашли новый ключ.
288
00:23:02,923 --> 00:23:06,968
Я попал в эпоху колонизации и в годы,
когда Данк и папа были детьми.
289
00:23:07,052 --> 00:23:10,972
Но сегодня не время играть
ни с новыми, ни со старыми ключами.
290
00:23:11,056 --> 00:23:11,890
Договорились?
291
00:23:12,891 --> 00:23:14,559
Прошу, идите помогите Джошу.
292
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
Что там за новый ключ?
293
00:23:24,861 --> 00:23:25,821
Позже расскажу.
294
00:23:25,904 --> 00:23:29,116
А пока спрячь его от Боди.
295
00:23:44,214 --> 00:23:45,757
Здравствуйте. Программку?
296
00:23:45,841 --> 00:23:47,759
Здравствуйте. Проходите.
297
00:24:00,021 --> 00:24:01,231
Ребята, уже пора.
298
00:24:02,566 --> 00:24:03,608
Чёрт.
299
00:24:05,819 --> 00:24:07,446
- Кольца.
- Где они?
300
00:24:07,529 --> 00:24:09,197
Наверное, оставил наверху.
301
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Я сбегаю.
302
00:24:10,365 --> 00:24:13,994
Хорошо. Они на столике у кровати.
В черном бархатном футляре.
303
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
Не волнуйся, без тебя не начнут.
304
00:24:58,622 --> 00:24:59,456
Принес!
305
00:25:00,290 --> 00:25:01,124
Отлично.
306
00:25:03,043 --> 00:25:04,002
Ну давай!
307
00:25:38,036 --> 00:25:40,247
Долго ли я буду любить тебя?
308
00:25:41,665 --> 00:25:45,001
Пока над тобой сияют звезды
309
00:25:47,629 --> 00:25:50,507
А если получится — дольше
310
00:25:52,300 --> 00:25:54,261
Долго ли ты будешь мне нужен?
311
00:25:55,845 --> 00:25:59,391
Столько же, сколько временам года
312
00:26:02,060 --> 00:26:05,105
Нужно идти по кругу
313
00:26:06,565 --> 00:26:09,401
Долго ли я буду с тобой?
314
00:26:10,151 --> 00:26:14,072
Пока морские волны
315
00:26:15,740 --> 00:26:18,910
Будут омывать песок
316
00:26:20,912 --> 00:26:23,373
Долго ли я буду хотеть тебя?
317
00:26:24,416 --> 00:26:28,128
Сколько захочешь ты…
318
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
Друзья и родные,
319
00:26:32,257 --> 00:26:36,303
в этот чудесный день
мы собрались на празднике любви,
320
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
чтобы стать свидетелями тому,
как эту прекрасную пару соединят
321
00:26:42,100 --> 00:26:42,976
узы брака.
322
00:26:44,978 --> 00:26:47,397
Брайан, берешь ли ты Данкана
323
00:26:47,480 --> 00:26:50,650
в свои законные супруги,
пока смерть не разлучит вас?
324
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Да.
325
00:26:53,695 --> 00:26:55,822
Данкан, берешь ли ты Брайана
326
00:26:55,905 --> 00:26:58,742
в законные супруги,
пока смерть не разлучит вас?
327
00:27:01,286 --> 00:27:02,120
Да.
328
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
Эти кольца символизируют
329
00:27:05,498 --> 00:27:09,878
нескончаемый круг клятв,
которые вы принесли друг другу.
330
00:27:10,378 --> 00:27:14,549
Итак, используя полномочия,
вверенные мне штатом Массачусетс,
331
00:27:14,633 --> 00:27:17,469
я объявляю вас мужем и мужем.
332
00:27:18,053 --> 00:27:21,097
Осталось лишь скрепить союз поцелуем.
333
00:27:59,177 --> 00:28:03,264
- Рад познакомиться, Джейми.
- И я. Боди говорил о твоем комиксе.
334
00:28:03,348 --> 00:28:05,058
- О «Странном эскадроне»?
- Да.
335
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
- Дашь почитать?
- Конечно, с удовольствием.
336
00:28:14,734 --> 00:28:15,735
Эй, мам.
337
00:28:17,487 --> 00:28:18,488
Идем танцевать.
338
00:28:24,619 --> 00:28:26,871
Ребята! Фрикадельки в беконе!
339
00:28:29,624 --> 00:28:31,751
- Привет.
- Бросил меня ради бекона.
340
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Думаю, он понял, что я лучше танцую.
341
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Да, наверняка в этом дело.
342
00:28:39,759 --> 00:28:42,303
Это медленная песня. Это…
343
00:28:42,887 --> 00:28:44,305
Это романтическая песня.
344
00:28:45,557 --> 00:28:47,058
Интересно, что же делать.
345
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Можно поделиться наблюдением?
346
00:28:59,112 --> 00:29:00,280
Конечно.
347
00:29:00,363 --> 00:29:01,781
Ты выглядишь счастливой.
348
00:29:04,534 --> 00:29:07,662
Мы с детьми больше общаемся,
349
00:29:09,038 --> 00:29:10,957
и я рада, что Тайлер снова дома.
350
00:29:12,333 --> 00:29:16,504
Но чего-то всё же не хватает.
351
00:29:17,964 --> 00:29:18,923
Чего-то?
352
00:29:20,008 --> 00:29:20,842
Типа…
353
00:29:24,304 --> 00:29:26,306
- Игр в боулинг.
- Точно.
354
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Точно.
355
00:29:29,142 --> 00:29:31,603
Я на это надеялся и готовился.
356
00:29:32,353 --> 00:29:34,022
- Правда?
- Да.
357
00:29:34,522 --> 00:29:37,317
Но мысленно, а не физически. В уме.
358
00:29:37,400 --> 00:29:38,777
Это же умственная игра.
359
00:29:38,860 --> 00:29:41,112
Я играть не ходил, но…
360
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
Хорошо.
361
00:29:42,113 --> 00:29:43,907
Но я дам тебе шанс на реванш.
362
00:29:43,990 --> 00:29:45,241
Когда скажешь.
363
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
Хорошо.
364
00:29:47,869 --> 00:29:49,329
Я рад, что ты позвонила.
365
00:29:50,747 --> 00:29:51,581
Я тоже.
366
00:29:53,041 --> 00:29:54,793
Знаменитый Джош.
367
00:29:54,876 --> 00:29:56,503
Привет!
368
00:29:56,586 --> 00:29:59,547
Поздравляю. Церемония вышла прекрасная.
369
00:29:59,631 --> 00:30:01,883
Это всецело заслуга Нины. И детей.
370
00:30:01,966 --> 00:30:03,384
Абсолютная правда.
371
00:30:08,681 --> 00:30:09,808
Нет, просто…
372
00:30:09,891 --> 00:30:12,310
- Что?
- Ничего. Здесь не на что смотреть.
373
00:31:06,948 --> 00:31:08,491
ДАНКАН СДЕЛАЛ КЛЮЧ ДЕМОНОВ
374
00:31:17,166 --> 00:31:19,752
ХОРОШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ КЛЮЧЕЙ
375
00:31:30,096 --> 00:31:31,514
Нашел в маминой спальне.
376
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
РАСТИТЕЛЬНЫЙ КЛЮЧ
377
00:31:42,275 --> 00:31:43,109
Да.
378
00:31:43,693 --> 00:31:44,944
Молодец.
379
00:31:46,696 --> 00:31:47,530
Вот.
380
00:31:51,034 --> 00:31:52,535
Найдите его.
381
00:31:53,161 --> 00:31:53,995
Да, сэр.
382
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
И откройте.
383
00:32:10,887 --> 00:32:13,765
Горди! Рада видеть знакомое лицо.
384
00:32:13,848 --> 00:32:16,601
И я тебя. Великолепная церемония, да?
385
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
- Малыш Данкан вступил в брак.
- Ага.
386
00:32:19,520 --> 00:32:23,316
А я всё еще вижу вас с Лукасом
и всей остальной тусовкой.
387
00:32:24,233 --> 00:32:27,528
Кстати, меня очень впечатлила
твоя игра в «Буре».
388
00:32:28,529 --> 00:32:29,447
Спасибо.
389
00:32:30,198 --> 00:32:31,658
Вы были так близки.
390
00:32:32,325 --> 00:32:33,868
Мне бы таких друзей.
391
00:32:35,954 --> 00:32:39,666
Мне жаль, если ты
чувствовал себя одиноко.
392
00:32:40,583 --> 00:32:42,377
У нас была своя тема.
393
00:32:42,460 --> 00:32:44,879
Ты не обязана объясняться.
394
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Мы уже взрослые люди.
395
00:32:47,548 --> 00:32:50,134
Ты рада, что вернулась?
396
00:32:51,844 --> 00:32:53,721
Привыкаю к этому потихоньку.
397
00:32:54,305 --> 00:32:56,432
Я в школьном совете,
398
00:32:56,933 --> 00:33:00,061
и мы всё еще ищем
нового тренера по легкой атлетике.
399
00:33:00,728 --> 00:33:02,855
В прошлом году команда провалилась.
400
00:33:02,939 --> 00:33:04,774
Ты бы ей очень пригодилась.
401
00:33:07,819 --> 00:33:09,028
Я подумаю.
402
00:33:09,112 --> 00:33:09,946
Супер.
403
00:33:16,953 --> 00:33:18,246
Минуточку внимания.
404
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
Будет тост, да?
405
00:33:23,334 --> 00:33:24,502
- Да.
- Да.
406
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Я Боди Локк,
407
00:33:28,131 --> 00:33:33,553
шафер дяди Данкана, и тосты —
одна из моих основных обязанностей.
408
00:33:34,137 --> 00:33:38,349
Переехав сюда в прошлом году,
мы не представляли, чего ожидать.
409
00:33:39,267 --> 00:33:44,272
Мы ничего не знали о Мэтисоне
и о доме ключей. И никого не знали.
410
00:33:45,314 --> 00:33:47,066
Но мы знали одно.
411
00:33:48,609 --> 00:33:49,861
Что у нас есть семья.
412
00:33:50,820 --> 00:33:52,113
Что есть дядя Данк.
413
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
С тех пор столько всего произошло,
414
00:33:55,908 --> 00:33:58,578
и ты всегда был рядом с нами.
415
00:34:00,580 --> 00:34:04,876
И хотя мне грустно,
что ты больше не будешь жить у нас,
416
00:34:06,252 --> 00:34:09,047
я рад, что теперь
у нас есть еще и дядя Брайан,
417
00:34:10,631 --> 00:34:13,468
поэтому мне осталось сказать лишь одно
418
00:34:13,551 --> 00:34:16,888
перед вашим отъездом
на медовый месяц и в новую жизнь.
419
00:34:18,473 --> 00:34:19,557
Алоха.
420
00:34:23,227 --> 00:34:24,729
И тебе алоха, дружок.
421
00:34:29,025 --> 00:34:31,444
Это было здорово. Просто отлично.
422
00:34:36,532 --> 00:34:38,242
Ты замечательно спела.
423
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
- Очень красиво.
- Спасибо.
424
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
Ты следующий выступаешь?
425
00:34:44,040 --> 00:34:46,542
Да. Как еще стаканов десять выпью.
426
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
Сколько это для тебя?
427
00:34:49,087 --> 00:34:51,464
Больше, чем чуть-чуть,
меньше, чем много.
428
00:35:00,681 --> 00:35:03,935
Я думала, что, вернувшись,
ты побудешь какое-то время.
429
00:35:07,897 --> 00:35:08,898
Кинс, оглянись.
430
00:35:09,982 --> 00:35:12,443
Все вы оставили прошлое позади.
И я тоже.
431
00:35:13,611 --> 00:35:14,445
Пытаюсь.
432
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
Никто не оставил ничего позади.
433
00:35:17,406 --> 00:35:20,743
- Знаешь, как мы по тебе скучаем?
- Я тоже скучаю, но я…
434
00:35:28,000 --> 00:35:29,210
Что такое?
435
00:35:31,838 --> 00:35:33,047
Этот ключ.
436
00:35:33,548 --> 00:35:35,842
У меня было странное дежавю.
437
00:35:36,634 --> 00:35:37,635
Расскажешь?
438
00:35:40,221 --> 00:35:42,557
В голове всплыла картинка,
439
00:35:43,558 --> 00:35:47,103
как Боди скрутила цепь.
440
00:36:09,333 --> 00:36:10,751
За новые воспоминания.
441
00:36:16,424 --> 00:36:17,258
Всё же
442
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
странно оказаться дома. Словно…
443
00:36:22,555 --> 00:36:24,849
Знаешь, так бывает. Когда как будто…
444
00:36:27,101 --> 00:36:31,147
Слово вертится на языке,
а вспомнить не можешь.
445
00:36:32,481 --> 00:36:33,399
Только чувство.
446
00:36:34,734 --> 00:36:37,195
Прости, я несу пургу.
447
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
Нет, мне всё понятно.
448
00:36:42,450 --> 00:36:43,284
Тай.
449
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
Ты помнишь, что это?
450
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Что он делает?
451
00:36:55,880 --> 00:36:56,839
Это цепной ключ.
452
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
Гейб использовал его против нас, но…
453
00:37:03,137 --> 00:37:04,722
…это был не Гейб. Это…
454
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
…была Додж.
455
00:37:12,396 --> 00:37:13,314
Что происходит?
456
00:37:13,397 --> 00:37:16,400
Помнишь, как мама пила
и от этого вспоминала магию?
457
00:37:17,568 --> 00:37:19,779
Она помнила, как вошла в зеркало.
458
00:37:19,862 --> 00:37:22,657
Да. Теперь и ты вспоминаешь?
459
00:37:23,241 --> 00:37:25,618
- Да.
- Эти воспоминания можно сохранить.
460
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
Просто разреши мне
использовать ключ памяти.
461
00:37:32,124 --> 00:37:34,919
Ключ памяти. Я нашел его в скамейке.
462
00:37:35,002 --> 00:37:37,004
Это всё можно вернуть.
463
00:37:38,506 --> 00:37:40,007
Ты нам нужен, Тайлер.
464
00:37:41,968 --> 00:37:42,802
Ты нужен мне.
465
00:37:45,846 --> 00:37:48,307
С днем рождения, Джеки. Открой глаза.
466
00:37:50,768 --> 00:37:51,602
Джеки?
467
00:37:54,897 --> 00:37:55,982
Я не могу.
468
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Джеки!
469
00:38:00,778 --> 00:38:03,322
Я не хочу. Не хочу это помнить.
470
00:38:08,077 --> 00:38:09,704
Прости. Я зря настаивала.
471
00:38:12,748 --> 00:38:15,084
Итак, друзья.
472
00:38:15,167 --> 00:38:18,129
Пора провожать молодоженов.
Сделаем это красиво!
473
00:38:18,212 --> 00:38:21,048
Прошу, соберитесь у выезда
и пожелайте им удачи.
474
00:38:27,054 --> 00:38:30,933
- Может…
- Я зайду в дом на минутку.
475
00:38:31,767 --> 00:38:33,644
- Ладно.
- Мне как-то нехорошо.
476
00:39:03,716 --> 00:39:04,592
Эй?
477
00:39:09,889 --> 00:39:10,723
Привет!
478
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Добрый вечер.
479
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
Эй! Что вы тут творите?
480
00:39:27,656 --> 00:39:29,116
Дерзкий мальчишка!
481
00:39:43,756 --> 00:39:46,050
Идешь провожать Данкана и Брайана?
482
00:39:46,133 --> 00:39:49,136
Да, только мне нужно кое-что дома.
Но я приду.
483
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
Ключ от этого шкафа.
484
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
Где он?
485
00:39:55,851 --> 00:39:57,228
Я не знаю.
486
00:39:57,311 --> 00:39:58,938
Тогда тебе же хуже.
487
00:40:19,333 --> 00:40:20,793
Болтон!
488
00:40:28,217 --> 00:40:29,093
Ты цел?
489
00:40:31,095 --> 00:40:32,096
Какого чёрта?
490
00:40:35,307 --> 00:40:37,101
Я сейчас принесу тебе лед.
491
00:40:39,311 --> 00:40:41,981
Кто это такие?
Почему они так вырядились?
492
00:40:42,064 --> 00:40:43,023
Я не знаю.
493
00:40:43,732 --> 00:40:46,485
Они пытались проникнуть
в шкафчик в гостиной,
494
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
а потом пришла ты, и…
495
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
И…
496
00:40:54,577 --> 00:40:56,245
Как ты от них избавилась?
497
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
Вот этим.
498
00:40:58,873 --> 00:40:59,707
Что это?
499
00:41:04,837 --> 00:41:07,673
- Неважно.
- Они вышли через парадную дверь, но…
500
00:41:08,799 --> 00:41:10,468
Не на крыльцо.
501
00:41:11,260 --> 00:41:12,094
А куда-то еще.
502
00:41:14,472 --> 00:41:16,098
У них был куда-угодно-ключ.
503
00:41:17,183 --> 00:41:18,017
Что-что?
504
00:41:19,351 --> 00:41:22,938
Так. Я не понял,
что это было, но нам надо
505
00:41:24,773 --> 00:41:25,983
позвонить в полицию.
506
00:41:26,859 --> 00:41:28,569
Позвоню. Ты точно не ранен?
507
00:41:30,196 --> 00:41:31,155
Да, я просто
508
00:41:31,989 --> 00:41:34,033
немного не в своей тарелке.
509
00:41:34,533 --> 00:41:35,993
Голова кружится.
510
00:41:36,076 --> 00:41:37,578
И не только из-за текилы.
511
00:41:39,455 --> 00:41:40,498
Ты в порядке?
512
00:41:40,581 --> 00:41:43,250
Да. Всё нормально. Пойду скажу маме.
513
00:41:43,334 --> 00:41:44,168
Ладно.
514
00:41:44,919 --> 00:41:46,587
А я, пожалуй, прилягу.
515
00:42:04,104 --> 00:42:05,981
МОЛОДОЖЕНЫ
516
00:42:08,692 --> 00:42:09,985
Брайан, пока!
517
00:42:10,069 --> 00:42:11,445
Пока, дядя Данк.
518
00:42:11,946 --> 00:42:13,405
Мы будем скучать!
519
00:42:16,075 --> 00:42:17,034
Поехали!
520
00:42:34,760 --> 00:42:35,678
Боди.
521
00:42:36,804 --> 00:42:37,930
Где мама?
522
00:42:38,013 --> 00:42:40,224
У них был куда-угодно-ключ?
523
00:42:40,307 --> 00:42:42,476
Да. Не знаю, как они его заполучили.
524
00:42:42,560 --> 00:42:46,230
Тайлер сказал: решетки у колодца
были погнуты, а двери открыты.
525
00:42:47,022 --> 00:42:48,649
Уверен, это были отголоски.
526
00:42:51,110 --> 00:42:52,528
Растительный ключ исчез.
527
00:42:52,611 --> 00:42:56,031
Я забыла, что носила его,
и сняла прямо перед свадьбой.
528
00:42:56,824 --> 00:43:00,869
Разберемся, но сейчас надо
найти новое место для хранения ключей.
529
00:43:01,579 --> 00:43:03,080
Сундук-арлекин.
530
00:43:03,163 --> 00:43:03,998
Что?
531
00:43:04,707 --> 00:43:06,834
Я вспомнил, где видел его раньше.
532
00:43:06,917 --> 00:43:08,127
За мной.
533
00:43:11,171 --> 00:43:13,674
В прошлом Бенджамин Локк
пользовался им.
534
00:43:15,175 --> 00:43:19,096
Это несокрушимый магический сейф.
535
00:43:19,179 --> 00:43:20,681
От него есть ключ?
536
00:43:28,647 --> 00:43:29,815
Интересно, где он.
537
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Что вы тут делаете?
538
00:43:36,071 --> 00:43:38,449
Я рассказывала маме и Боди о тех типах.
539
00:43:38,532 --> 00:43:41,035
Похоже, они ничего не взяли. Странно.
540
00:43:41,869 --> 00:43:44,997
- Звонила в полицию?
- Да, они проверят.
541
00:43:46,915 --> 00:43:49,376
Я на всякий случай
542
00:43:49,460 --> 00:43:52,546
останусь еще на пару дней,
если вы не против.
543
00:43:52,630 --> 00:43:55,549
Конечно, родной. Мы будем рады.
544
00:44:04,642 --> 00:44:07,936
Что ж, хорошо хоть Тайлер остается.
545
00:44:08,020 --> 00:44:09,521
Я буду искать ключ.
546
00:44:10,356 --> 00:44:12,566
Он нужен, чтобы спрятать остальные.
547
00:44:12,650 --> 00:44:13,817
На всякий случай.
548
00:44:14,652 --> 00:44:15,569
На случай чего?
549
00:44:17,279 --> 00:44:18,364
Если они вернутся.
550
00:44:37,216 --> 00:44:39,343
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
551
00:46:56,063 --> 00:46:58,106
Перевод субтитров: Юлия Федорова