1 00:00:28,945 --> 00:00:29,946 Они приехали. 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,532 Дядя Данкан! 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 Как я рад тебя видеть! 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 - Ты мой любимый дядя. - У тебя другого нет. 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,998 - Привет. - Привет. 6 00:00:42,500 --> 00:00:43,418 Как доехали? 7 00:00:43,501 --> 00:00:47,172 Всю дорогу спорили из-за свадебного плейлиста. 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,467 Брайан запретил весь яхт-рок, так что свадьбы не будет, 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,553 хотя жаль — тут так красиво. 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 Вы всё сами сделали? 11 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 Да. На скорую руку. 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 Всё просто великолепно. 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 - Есть вести от Тайлера? - Нет. 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Он даже на сообщения не отвечает. 15 00:01:08,485 --> 00:01:11,654 Не бойся. Я буду самым лучшим шафером. 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,074 Я же не просил тебя быть моим шафером. 17 00:01:14,157 --> 00:01:16,576 Я просил просто встать во время церемонии. 18 00:01:16,659 --> 00:01:17,619 Не переживай. 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,038 Положись на своего шафера. 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,791 - Полагаю, придется смириться, да? - Пожалуй. 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,295 Оп-оп-оп. 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Джеймс Болтон. 23 00:02:11,339 --> 00:02:12,173 Капитан. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Что… 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 Где… 26 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 Сэмюэл Коффи. 27 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Болтон. 28 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 Это вы, капитан? Что происходит, чёрт возьми? 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,573 Стоять. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,134 Что это за черная магия? 31 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 Идите сюда. 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 Только в эту сторону. 33 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 Где мы? 34 00:03:17,071 --> 00:03:19,199 Это дом Бенджамина Локка. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,910 Cейчас здесь живут его потомки. 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,871 Какое это время? 37 00:03:24,954 --> 00:03:28,416 С твоего последнего вздоха прошло много лет, многое изменилось. 38 00:03:28,499 --> 00:03:32,503 Вы проиграли ту войну, лишившись жизни. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,339 То есть я умер? 40 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Вы оба умерли. 41 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Теперь вы отголоски себя. 42 00:03:41,846 --> 00:03:43,389 А вы кто такой? 43 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 Ваш капитан. 44 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 И не просто капитан. 45 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 СЕРИАЛ NETFLIX 46 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 А Кинси придет? 47 00:04:05,912 --> 00:04:08,873 Она обсуждает свадьбу с отрядом Савини по телефону. 48 00:04:08,957 --> 00:04:10,708 Они уже снимали свадьбы? 49 00:04:10,792 --> 00:04:14,671 Нет, но они сняли лучший ужастик, что мне доводилось видеть. 50 00:04:16,381 --> 00:04:18,174 Будет супер. Поверь мне. 51 00:04:19,300 --> 00:04:20,843 - Отлично. - Дядя Данк. 52 00:04:20,927 --> 00:04:24,222 Твоему шаферу осталось подготовить последние мелочи. 53 00:04:24,305 --> 00:04:26,140 Это какие же, дружище? 54 00:04:26,224 --> 00:04:27,058 Потом узнаешь. 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 - Он серьезно к этому отнесся. - Это меня и пугает. 56 00:04:33,022 --> 00:04:35,650 Как интересно! 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,819 Это «Джош»? 58 00:04:38,403 --> 00:04:40,655 Покажи-ка. 59 00:04:41,197 --> 00:04:43,491 Да, похоже на то. 60 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Тот самый Джош? 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 Тот самый. 62 00:04:46,786 --> 00:04:47,662 Вы не против? 63 00:04:47,745 --> 00:04:51,499 Против? Нет. С чего вдруг? Буду рад наконец с ним познакомиться. 64 00:04:52,375 --> 00:04:55,962 Я пойду разбирать вещи, может, заодно успокоюсь. 65 00:04:59,299 --> 00:05:01,676 Спасибо, Нина. Ты так постаралась. 66 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Хватит, мы же семья. Ради вас я готова на всё. 67 00:05:13,563 --> 00:05:16,524 Знай я о ключе от снежного шара, я бы предупредил. 68 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Это просто безумная история. 69 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 Кто знает, сколько сёстры в нём просидели? 70 00:05:21,237 --> 00:05:24,741 И это было так страшно. Боди чуть не замерз насмерть. 71 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Кто там? 72 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 До меня дошли слухи о свадьбе. 73 00:05:39,797 --> 00:05:43,343 Я как чувствовала, хотя боялась в это верить. 74 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 Мам, привет. 75 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 А я не ждал. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,932 Я хотел вырезать твою фигуру из картона, но пока выбирал фото, 77 00:05:50,016 --> 00:05:53,144 понял, что так только больше буду по тебе скучать. 78 00:05:55,104 --> 00:05:57,523 Какая у тебя отличная стрижка! 79 00:05:57,607 --> 00:06:00,026 Спасибо. Во дворе всё так красиво. 80 00:06:00,109 --> 00:06:03,071 - Не мог предупредить? - И упустить такую встречу? 81 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Если голоден, еда есть. 82 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 Пицца. Которую мы заказали. 83 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 Живете тут на широкую ногу? 84 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 Иди ко мне. 85 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 ДУМАЙ, ЧТО ЗАКЛАДЫВАЕШЬ КЛЮЧ ПАМЯТИ 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,336 ТОСТ ШАФЕРА СЕГОДНЯ ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Сегодня особенный день. 88 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 Что? Нет. 89 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Кинси, прекрати. 90 00:06:56,290 --> 00:06:57,208 Тайлер? 91 00:06:58,042 --> 00:07:00,086 - Тайлер! - Ты вернулся! 92 00:07:01,754 --> 00:07:04,340 - Не ждал, что вы так скучали. - А как же. 93 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 Прости, я не знал, что это ты. 94 00:07:07,760 --> 00:07:08,928 А что случилось? 95 00:07:09,011 --> 00:07:12,014 Я хотел напугать Боди, а он уложил меня, как ниндзя. 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,309 - Как ты стал таким сильным? - Это геркулесов пояс. 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,270 Что? 98 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Пробуешь новый стиль? 99 00:07:21,315 --> 00:07:22,275 Это винтаж. 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 Ну, где ты был? Как жизнь? 101 00:07:26,988 --> 00:07:28,906 - Когда решил вернуться? - Так… 102 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 В Монтане. Всё хорошо. 103 00:07:32,285 --> 00:07:34,704 Я не хотел пропустить свадьбу Данкана. 104 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 Я заехал в Висконсин. И вот что 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 привез тебе. 106 00:07:39,333 --> 00:07:40,209 Вот это сыр! 107 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 Почему Монтана? 108 00:07:43,129 --> 00:07:44,505 Нашел там работу. 109 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Работу? 110 00:07:45,590 --> 00:07:47,341 Да, строю каркасные дома. 111 00:07:47,425 --> 00:07:51,053 Вся эта дармовая работа на маму наконец-то окупились. 112 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 И у тебя есть гвоздемёт? 113 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Ну конечно. 114 00:07:56,058 --> 00:07:58,102 Мама разогревает пиццу, будете? 115 00:08:02,398 --> 00:08:04,609 Было бы проще, если бы он всё помнил. 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,737 Да, но он этого не хотел. 117 00:08:08,946 --> 00:08:09,822 Я знаю. 118 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Но всё же. 119 00:08:26,714 --> 00:08:29,425 - И есть еще такие ключи? - Множество. 120 00:08:30,009 --> 00:08:32,553 Их выковали потомки Бенджамина Локка. 121 00:08:32,637 --> 00:08:37,141 Поколения наглецов и нахалок 122 00:08:37,683 --> 00:08:41,479 считали себя достойными таких даров. 123 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 Вы назвали нас отголосками. 124 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Что это значит? 125 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 Пырни его. 126 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 Что? 127 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 - Зачем? - Не надо, я просто спросил. 128 00:09:05,586 --> 00:09:06,754 Это приказ. 129 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 Пырни его! 130 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Нет! 131 00:09:41,455 --> 00:09:42,582 Крови нет. 132 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Ты пытался меня убить? 133 00:09:50,631 --> 00:09:53,593 Отголоски не чувствуют боли. 134 00:09:54,176 --> 00:09:56,220 Никаких физических страданий. 135 00:09:56,929 --> 00:09:58,014 Но разозлите меня, 136 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 и я брошу вас обоих обратно в колодец, 137 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 и тогда вам конец. 138 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 А как вы сюда попали? 139 00:10:11,152 --> 00:10:12,820 Я разрушил барьер 140 00:10:13,779 --> 00:10:15,448 между нашим миром 141 00:10:16,532 --> 00:10:18,534 и мирами куда грандиознее этого. 142 00:10:19,702 --> 00:10:22,163 И именно здесь я слился с чем-то, 143 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 обладающим неописуемой силой. 144 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Не совсем понимаю. 145 00:10:28,502 --> 00:10:29,670 Скоро поймешь. 146 00:10:29,754 --> 00:10:32,548 Если я добьюсь своего, вы сами всё увидите. 147 00:10:34,175 --> 00:10:35,343 А зачем вам мы? 148 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Потому что вы можете сделать то, чего не могу я. 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Что именно? 150 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Взять ключи. 151 00:11:14,632 --> 00:11:18,010 СЭНДИТОН И ДРУГИЕ ИСТОРИИ 152 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Тай! Завтрак готов! 153 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 Кинси, кофейку? 154 00:13:03,449 --> 00:13:05,493 Спасибо, я буду чай с лимоном. 155 00:13:05,576 --> 00:13:09,455 - Она готовит голос к выступлению. - Уверен, будет здорово. 156 00:13:09,538 --> 00:13:12,166 Не напрягайся. Это всего лишь наша свадьба. 157 00:13:13,959 --> 00:13:16,378 Вы видели окно возле колодца? 158 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Решетка погнута. 159 00:13:21,592 --> 00:13:24,220 - Правда? - Да. И дверь была открыта. 160 00:13:24,303 --> 00:13:25,971 - Ты там играл? - Нет. 161 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Ну, Тайлер, 162 00:13:30,142 --> 00:13:31,435 ты насовсем вернулся? 163 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Нет, завтра поеду обратно в Монтану. 164 00:13:35,064 --> 00:13:37,233 Ты же только что приехал. 165 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 - У меня работа. - Правда? 166 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Да. 167 00:13:41,987 --> 00:13:46,659 Тогда пока ты здесь, у меня вопрос. 168 00:13:48,202 --> 00:13:50,621 Боди выйдет со мной… 169 00:13:50,704 --> 00:13:52,081 Я шафер. 170 00:13:54,250 --> 00:13:57,920 Не окажешь ли и ты мне честь выйти со мной на церемонии? 171 00:13:59,463 --> 00:14:00,589 Это честь для меня. 172 00:14:01,131 --> 00:14:03,425 Поздравляю, будешь моим заместителем. 173 00:14:04,510 --> 00:14:06,637 - Ладно, да будет свадьба! - Да! 174 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 О да. 175 00:14:08,472 --> 00:14:12,393 - Когда приедут кузены? - Они приземлились где-то час назад. 176 00:14:36,417 --> 00:14:38,210 Ух ты, отлично выглядишь. 177 00:14:39,712 --> 00:14:42,131 - Чем я могу помочь? - Так. 178 00:14:42,214 --> 00:14:45,926 Поговоришь с официантами? Убедись, что всё на месте. 179 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 И… 180 00:14:51,891 --> 00:14:53,893 Жаль, что не могу остаться дольше. 181 00:14:54,393 --> 00:14:56,562 Не извиняйся, Тайлер. 182 00:15:00,190 --> 00:15:01,483 Мне нужно еще время. 183 00:15:04,153 --> 00:15:04,987 Разумеется. 184 00:15:06,030 --> 00:15:06,864 Я понимаю. 185 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 Ты столько пережил… 186 00:15:10,534 --> 00:15:12,036 Делай что нужно, 187 00:15:13,662 --> 00:15:14,747 а мы будем ждать, 188 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 сколько потребуется. 189 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 Ладно, официанты. 190 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 Да. 191 00:15:23,923 --> 00:15:27,384 Похоже, прибыл струнный квартет. 192 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Я Боди Локк, 193 00:15:32,097 --> 00:15:36,185 шафер своего дяди Данкана, и одна из моих основных обязанностей… 194 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Сейчас? 195 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 Вы серьезно? 196 00:16:56,974 --> 00:16:58,517 Папа, не парься. 197 00:16:58,600 --> 00:17:01,562 Да кто парится? Просто этот дурацкий галстук никак… 198 00:17:02,062 --> 00:17:05,899 Чёрт, это она, и она выглядит потрясающе. Ладно. 199 00:17:05,983 --> 00:17:07,484 Да, но и ты хорош. 200 00:17:08,485 --> 00:17:11,488 Будь собой, ты же очарователен, и всё будет отлично. 201 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 - Ладно. - Держись уверенно. 202 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Хорошо. 203 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 - Привет. - Привет. 204 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 Рада, что вы смогли прийти. 205 00:17:18,370 --> 00:17:21,874 У меня была куча планов, но я прослышал, что будет лосось. 206 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 - Пойду найду Боди. - Хорошо. 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,547 Ну, как мне отработать еду? 208 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 Что это? 209 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Я открыл часы новым ключом. 210 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 Я его только нашел. 211 00:17:40,350 --> 00:17:42,019 Понял, как он работает? 212 00:17:42,978 --> 00:17:45,606 Может, эти штуки что-то делают. 213 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 Джейми? 214 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Они не должны попасть в плохие руки, Миранда. 215 00:18:34,571 --> 00:18:37,324 Ключи слишком опасны, их надо охранять. 216 00:18:37,908 --> 00:18:39,868 Это детский сундук-арлекин. 217 00:18:39,952 --> 00:18:41,286 Именно так и кажется, 218 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 пока он заперт. 219 00:18:55,676 --> 00:18:57,052 Попробуй открыть. 220 00:19:08,438 --> 00:19:11,483 Его не взломать и не сломать. 221 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 Ух ты. 222 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 Ты кто? 223 00:19:16,530 --> 00:19:17,656 А вы кто? 224 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Я Бенджамин Локк, а ты вломился в наш дом. 225 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Не может быть. 226 00:19:23,120 --> 00:19:24,955 Что тебе здесь нужно? 227 00:19:25,038 --> 00:19:27,249 Не волнуйтесь. Я тоже Локк. 228 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 Я знаю о ключах. 229 00:19:29,835 --> 00:19:31,670 Один из них перенес меня сюда. 230 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 - Я из будущего. - Из будущего? 231 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 Но такого ключа нет. 232 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 Пока. 233 00:19:39,553 --> 00:19:40,470 Как тебя зовут? 234 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 Боди. 235 00:19:41,513 --> 00:19:44,850 Я твой пра-пра-пра-пра-пра-пра… 236 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Обалдеть! 237 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 Что случилось? Ты исчез, а потом вернулся. 238 00:19:49,938 --> 00:19:53,400 Я был в прошлом! И встретил Бенджамина и Миранду Локк. 239 00:19:53,483 --> 00:19:56,737 У них был ключ, которого я еще не видел, и сундук. 240 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 Постой, ты путешествовал во времени? 241 00:19:59,031 --> 00:20:01,200 Да, именно так. 242 00:20:02,284 --> 00:20:05,120 А кто такие Бенджамин и Миранда? 243 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 Это мои далекие предки. Чемберлен мне о них рассказывал. 244 00:20:08,790 --> 00:20:12,669 - Они сделали первые ключи. - Хорошо, что ключ вернул тебя сюда. 245 00:20:13,420 --> 00:20:15,464 Но почему так быстро? 246 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 Сколько, по-твоему, прошло? 247 00:20:17,341 --> 00:20:19,968 Где-то три минуты. 248 00:20:24,389 --> 00:20:25,766 Это римские цифры. 249 00:20:25,849 --> 00:20:29,144 Похоже, последняя определяет, сколько ты там пробудешь. 250 00:20:29,728 --> 00:20:30,562 Телефон? 251 00:20:37,819 --> 00:20:38,987 Он предупредит. 252 00:20:39,905 --> 00:20:42,574 А как понять, в какое время мы попадем? 253 00:20:43,867 --> 00:20:45,244 Сейчас выясним. 254 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 Скорее, прячемся! 255 00:21:30,289 --> 00:21:31,790 Дядя Данкан? 256 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 Дядя Данкан? 257 00:21:34,376 --> 00:21:35,335 Спокойно. 258 00:21:35,419 --> 00:21:36,753 Мы из будущего. 259 00:21:37,254 --> 00:21:38,380 Он твой племянник. 260 00:21:39,298 --> 00:21:42,009 Мы нашли ключ, который перемещает во времени. 261 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 Да ну! Я еще ничего настолько крутого не нашел! 262 00:21:44,928 --> 00:21:46,722 Вы из какого года? 263 00:21:47,431 --> 00:21:48,473 Что я там делаю? 264 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 «Рэд Сокс» хоть раз выиграли Мировую серию? 265 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 Дилан и Бренда сошлись снова? 266 00:21:53,270 --> 00:21:55,230 А где мой папа, Рэндел? 267 00:21:55,814 --> 00:21:57,816 На рыбалке со своей девушкой Эрин. 268 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 Возможно, это он вернулся. 269 00:22:04,239 --> 00:22:05,073 Подожди. 270 00:22:05,657 --> 00:22:07,200 Ты их с Эрин сын? 271 00:22:10,746 --> 00:22:12,205 Нет! Только не сейчас. 272 00:22:19,880 --> 00:22:21,673 С ума сойти! 273 00:22:21,757 --> 00:22:24,968 Я хочу увидеть папу. Надо вернуться. 274 00:22:25,052 --> 00:22:26,011 Куда вернуться? 275 00:22:28,180 --> 00:22:31,266 Ключ переноса во времени нашелся в день моей свадьбы. 276 00:22:31,350 --> 00:22:34,561 Мы тебя видели. Помнишь, ты тогда был маленький? 277 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Ключ не так работает, дружок. 278 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 Но ты о нём знаешь? 279 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 Мы с Рэнделом его нашли и немного поиграли. 280 00:22:40,650 --> 00:22:44,404 Я надеялся, что именно он больше никогда никому не попадется. 281 00:22:45,614 --> 00:22:46,740 И точно не сегодня. 282 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Что ты делаешь? 283 00:22:52,120 --> 00:22:53,872 Уж больно он непредсказуем. 284 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Вот вы где. 285 00:22:56,958 --> 00:22:58,919 Фотограф ждет на улице. 286 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Ребята, поможете Джошу с программками? 287 00:23:01,421 --> 00:23:02,839 Мы нашли новый ключ. 288 00:23:02,923 --> 00:23:06,968 Я попал в эпоху колонизации и в годы, когда Данк и папа были детьми. 289 00:23:07,052 --> 00:23:10,972 Но сегодня не время играть ни с новыми, ни со старыми ключами. 290 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 Договорились? 291 00:23:12,891 --> 00:23:14,559 Прошу, идите помогите Джошу. 292 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 Что там за новый ключ? 293 00:23:24,861 --> 00:23:25,821 Позже расскажу. 294 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 А пока спрячь его от Боди. 295 00:23:44,214 --> 00:23:45,757 Здравствуйте. Программку? 296 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 Здравствуйте. Проходите. 297 00:24:00,021 --> 00:24:01,231 Ребята, уже пора. 298 00:24:02,566 --> 00:24:03,608 Чёрт. 299 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 - Кольца. - Где они? 300 00:24:07,529 --> 00:24:09,197 Наверное, оставил наверху. 301 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Я сбегаю. 302 00:24:10,365 --> 00:24:13,994 Хорошо. Они на столике у кровати. В черном бархатном футляре. 303 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 Не волнуйся, без тебя не начнут. 304 00:24:58,622 --> 00:24:59,456 Принес! 305 00:25:00,290 --> 00:25:01,124 Отлично. 306 00:25:03,043 --> 00:25:04,002 Ну давай! 307 00:25:38,036 --> 00:25:40,247 Долго ли я буду любить тебя? 308 00:25:41,665 --> 00:25:45,001 Пока над тобой сияют звезды 309 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 А если получится — дольше 310 00:25:52,300 --> 00:25:54,261 Долго ли ты будешь мне нужен? 311 00:25:55,845 --> 00:25:59,391 Столько же, сколько временам года 312 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 Нужно идти по кругу 313 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 Долго ли я буду с тобой? 314 00:26:10,151 --> 00:26:14,072 Пока морские волны 315 00:26:15,740 --> 00:26:18,910 Будут омывать песок 316 00:26:20,912 --> 00:26:23,373 Долго ли я буду хотеть тебя? 317 00:26:24,416 --> 00:26:28,128 Сколько захочешь ты… 318 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 Друзья и родные, 319 00:26:32,257 --> 00:26:36,303 в этот чудесный день мы собрались на празднике любви, 320 00:26:37,387 --> 00:26:42,017 чтобы стать свидетелями тому, как эту прекрасную пару соединят 321 00:26:42,100 --> 00:26:42,976 узы брака. 322 00:26:44,978 --> 00:26:47,397 Брайан, берешь ли ты Данкана 323 00:26:47,480 --> 00:26:50,650 в свои законные супруги, пока смерть не разлучит вас? 324 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Да. 325 00:26:53,695 --> 00:26:55,822 Данкан, берешь ли ты Брайана 326 00:26:55,905 --> 00:26:58,742 в законные супруги, пока смерть не разлучит вас? 327 00:27:01,286 --> 00:27:02,120 Да. 328 00:27:03,455 --> 00:27:05,415 Эти кольца символизируют 329 00:27:05,498 --> 00:27:09,878 нескончаемый круг клятв, которые вы принесли друг другу. 330 00:27:10,378 --> 00:27:14,549 Итак, используя полномочия, вверенные мне штатом Массачусетс, 331 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 я объявляю вас мужем и мужем. 332 00:27:18,053 --> 00:27:21,097 Осталось лишь скрепить союз поцелуем. 333 00:27:59,177 --> 00:28:03,264 - Рад познакомиться, Джейми. - И я. Боди говорил о твоем комиксе. 334 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 - О «Странном эскадроне»? - Да. 335 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 - Дашь почитать? - Конечно, с удовольствием. 336 00:28:14,734 --> 00:28:15,735 Эй, мам. 337 00:28:17,487 --> 00:28:18,488 Идем танцевать. 338 00:28:24,619 --> 00:28:26,871 Ребята! Фрикадельки в беконе! 339 00:28:29,624 --> 00:28:31,751 - Привет. - Бросил меня ради бекона. 340 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Думаю, он понял, что я лучше танцую. 341 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Да, наверняка в этом дело. 342 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 Это медленная песня. Это… 343 00:28:42,887 --> 00:28:44,305 Это романтическая песня. 344 00:28:45,557 --> 00:28:47,058 Интересно, что же делать. 345 00:28:56,526 --> 00:28:58,236 Можно поделиться наблюдением? 346 00:28:59,112 --> 00:29:00,280 Конечно. 347 00:29:00,363 --> 00:29:01,781 Ты выглядишь счастливой. 348 00:29:04,534 --> 00:29:07,662 Мы с детьми больше общаемся, 349 00:29:09,038 --> 00:29:10,957 и я рада, что Тайлер снова дома. 350 00:29:12,333 --> 00:29:16,504 Но чего-то всё же не хватает. 351 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Чего-то? 352 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Типа… 353 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 - Игр в боулинг. - Точно. 354 00:29:26,931 --> 00:29:27,766 Точно. 355 00:29:29,142 --> 00:29:31,603 Я на это надеялся и готовился. 356 00:29:32,353 --> 00:29:34,022 - Правда? - Да. 357 00:29:34,522 --> 00:29:37,317 Но мысленно, а не физически. В уме. 358 00:29:37,400 --> 00:29:38,777 Это же умственная игра. 359 00:29:38,860 --> 00:29:41,112 Я играть не ходил, но… 360 00:29:41,196 --> 00:29:42,030 Хорошо. 361 00:29:42,113 --> 00:29:43,907 Но я дам тебе шанс на реванш. 362 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 Когда скажешь. 363 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 Хорошо. 364 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 Я рад, что ты позвонила. 365 00:29:50,747 --> 00:29:51,581 Я тоже. 366 00:29:53,041 --> 00:29:54,793 Знаменитый Джош. 367 00:29:54,876 --> 00:29:56,503 Привет! 368 00:29:56,586 --> 00:29:59,547 Поздравляю. Церемония вышла прекрасная. 369 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 Это всецело заслуга Нины. И детей. 370 00:30:01,966 --> 00:30:03,384 Абсолютная правда. 371 00:30:08,681 --> 00:30:09,808 Нет, просто… 372 00:30:09,891 --> 00:30:12,310 - Что? - Ничего. Здесь не на что смотреть. 373 00:31:06,948 --> 00:31:08,491 ДАНКАН СДЕЛАЛ КЛЮЧ ДЕМОНОВ 374 00:31:17,166 --> 00:31:19,752 ХОРОШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ КЛЮЧЕЙ 375 00:31:30,096 --> 00:31:31,514 Нашел в маминой спальне. 376 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 РАСТИТЕЛЬНЫЙ КЛЮЧ 377 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Да. 378 00:31:43,693 --> 00:31:44,944 Молодец. 379 00:31:46,696 --> 00:31:47,530 Вот. 380 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 Найдите его. 381 00:31:53,161 --> 00:31:53,995 Да, сэр. 382 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 И откройте. 383 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 Горди! Рада видеть знакомое лицо. 384 00:32:13,848 --> 00:32:16,601 И я тебя. Великолепная церемония, да? 385 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 - Малыш Данкан вступил в брак. - Ага. 386 00:32:19,520 --> 00:32:23,316 А я всё еще вижу вас с Лукасом и всей остальной тусовкой. 387 00:32:24,233 --> 00:32:27,528 Кстати, меня очень впечатлила твоя игра в «Буре». 388 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 Спасибо. 389 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Вы были так близки. 390 00:32:32,325 --> 00:32:33,868 Мне бы таких друзей. 391 00:32:35,954 --> 00:32:39,666 Мне жаль, если ты чувствовал себя одиноко. 392 00:32:40,583 --> 00:32:42,377 У нас была своя тема. 393 00:32:42,460 --> 00:32:44,879 Ты не обязана объясняться. 394 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Мы уже взрослые люди. 395 00:32:47,548 --> 00:32:50,134 Ты рада, что вернулась? 396 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Привыкаю к этому потихоньку. 397 00:32:54,305 --> 00:32:56,432 Я в школьном совете, 398 00:32:56,933 --> 00:33:00,061 и мы всё еще ищем нового тренера по легкой атлетике. 399 00:33:00,728 --> 00:33:02,855 В прошлом году команда провалилась. 400 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Ты бы ей очень пригодилась. 401 00:33:07,819 --> 00:33:09,028 Я подумаю. 402 00:33:09,112 --> 00:33:09,946 Супер. 403 00:33:16,953 --> 00:33:18,246 Минуточку внимания. 404 00:33:22,166 --> 00:33:23,251 Будет тост, да? 405 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 - Да. - Да. 406 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Я Боди Локк, 407 00:33:28,131 --> 00:33:33,553 шафер дяди Данкана, и тосты — одна из моих основных обязанностей. 408 00:33:34,137 --> 00:33:38,349 Переехав сюда в прошлом году, мы не представляли, чего ожидать. 409 00:33:39,267 --> 00:33:44,272 Мы ничего не знали о Мэтисоне и о доме ключей. И никого не знали. 410 00:33:45,314 --> 00:33:47,066 Но мы знали одно. 411 00:33:48,609 --> 00:33:49,861 Что у нас есть семья. 412 00:33:50,820 --> 00:33:52,113 Что есть дядя Данк. 413 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 С тех пор столько всего произошло, 414 00:33:55,908 --> 00:33:58,578 и ты всегда был рядом с нами. 415 00:34:00,580 --> 00:34:04,876 И хотя мне грустно, что ты больше не будешь жить у нас, 416 00:34:06,252 --> 00:34:09,047 я рад, что теперь у нас есть еще и дядя Брайан, 417 00:34:10,631 --> 00:34:13,468 поэтому мне осталось сказать лишь одно 418 00:34:13,551 --> 00:34:16,888 перед вашим отъездом на медовый месяц и в новую жизнь. 419 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 Алоха. 420 00:34:23,227 --> 00:34:24,729 И тебе алоха, дружок. 421 00:34:29,025 --> 00:34:31,444 Это было здорово. Просто отлично. 422 00:34:36,532 --> 00:34:38,242 Ты замечательно спела. 423 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 - Очень красиво. - Спасибо. 424 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 Ты следующий выступаешь? 425 00:34:44,040 --> 00:34:46,542 Да. Как еще стаканов десять выпью. 426 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 Сколько это для тебя? 427 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 Больше, чем чуть-чуть, меньше, чем много. 428 00:35:00,681 --> 00:35:03,935 Я думала, что, вернувшись, ты побудешь какое-то время. 429 00:35:07,897 --> 00:35:08,898 Кинс, оглянись. 430 00:35:09,982 --> 00:35:12,443 Все вы оставили прошлое позади. И я тоже. 431 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 Пытаюсь. 432 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 Никто не оставил ничего позади. 433 00:35:17,406 --> 00:35:20,743 - Знаешь, как мы по тебе скучаем? - Я тоже скучаю, но я… 434 00:35:28,000 --> 00:35:29,210 Что такое? 435 00:35:31,838 --> 00:35:33,047 Этот ключ. 436 00:35:33,548 --> 00:35:35,842 У меня было странное дежавю. 437 00:35:36,634 --> 00:35:37,635 Расскажешь? 438 00:35:40,221 --> 00:35:42,557 В голове всплыла картинка, 439 00:35:43,558 --> 00:35:47,103 как Боди скрутила цепь. 440 00:36:09,333 --> 00:36:10,751 За новые воспоминания. 441 00:36:16,424 --> 00:36:17,258 Всё же 442 00:36:17,884 --> 00:36:19,886 странно оказаться дома. Словно… 443 00:36:22,555 --> 00:36:24,849 Знаешь, так бывает. Когда как будто… 444 00:36:27,101 --> 00:36:31,147 Слово вертится на языке, а вспомнить не можешь. 445 00:36:32,481 --> 00:36:33,399 Только чувство. 446 00:36:34,734 --> 00:36:37,195 Прости, я несу пургу. 447 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 Нет, мне всё понятно. 448 00:36:42,450 --> 00:36:43,284 Тай. 449 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 Ты помнишь, что это? 450 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Что он делает? 451 00:36:55,880 --> 00:36:56,839 Это цепной ключ. 452 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 Гейб использовал его против нас, но… 453 00:37:03,137 --> 00:37:04,722 …это был не Гейб. Это… 454 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 …была Додж. 455 00:37:12,396 --> 00:37:13,314 Что происходит? 456 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 Помнишь, как мама пила и от этого вспоминала магию? 457 00:37:17,568 --> 00:37:19,779 Она помнила, как вошла в зеркало. 458 00:37:19,862 --> 00:37:22,657 Да. Теперь и ты вспоминаешь? 459 00:37:23,241 --> 00:37:25,618 - Да. - Эти воспоминания можно сохранить. 460 00:37:26,994 --> 00:37:29,664 Просто разреши мне использовать ключ памяти. 461 00:37:32,124 --> 00:37:34,919 Ключ памяти. Я нашел его в скамейке. 462 00:37:35,002 --> 00:37:37,004 Это всё можно вернуть. 463 00:37:38,506 --> 00:37:40,007 Ты нам нужен, Тайлер. 464 00:37:41,968 --> 00:37:42,802 Ты нужен мне. 465 00:37:45,846 --> 00:37:48,307 С днем рождения, Джеки. Открой глаза. 466 00:37:50,768 --> 00:37:51,602 Джеки? 467 00:37:54,897 --> 00:37:55,982 Я не могу. 468 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Джеки! 469 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Я не хочу. Не хочу это помнить. 470 00:38:08,077 --> 00:38:09,704 Прости. Я зря настаивала. 471 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Итак, друзья. 472 00:38:15,167 --> 00:38:18,129 Пора провожать молодоженов. Сделаем это красиво! 473 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 Прошу, соберитесь у выезда и пожелайте им удачи. 474 00:38:27,054 --> 00:38:30,933 - Может… - Я зайду в дом на минутку. 475 00:38:31,767 --> 00:38:33,644 - Ладно. - Мне как-то нехорошо. 476 00:39:03,716 --> 00:39:04,592 Эй? 477 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Привет! 478 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Добрый вечер. 479 00:39:19,106 --> 00:39:21,025 Эй! Что вы тут творите? 480 00:39:27,656 --> 00:39:29,116 Дерзкий мальчишка! 481 00:39:43,756 --> 00:39:46,050 Идешь провожать Данкана и Брайана? 482 00:39:46,133 --> 00:39:49,136 Да, только мне нужно кое-что дома. Но я приду. 483 00:39:52,807 --> 00:39:54,141 Ключ от этого шкафа. 484 00:39:54,934 --> 00:39:55,768 Где он? 485 00:39:55,851 --> 00:39:57,228 Я не знаю. 486 00:39:57,311 --> 00:39:58,938 Тогда тебе же хуже. 487 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Болтон! 488 00:40:28,217 --> 00:40:29,093 Ты цел? 489 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 Какого чёрта? 490 00:40:35,307 --> 00:40:37,101 Я сейчас принесу тебе лед. 491 00:40:39,311 --> 00:40:41,981 Кто это такие? Почему они так вырядились? 492 00:40:42,064 --> 00:40:43,023 Я не знаю. 493 00:40:43,732 --> 00:40:46,485 Они пытались проникнуть в шкафчик в гостиной, 494 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 а потом пришла ты, и… 495 00:40:50,739 --> 00:40:51,574 И… 496 00:40:54,577 --> 00:40:56,245 Как ты от них избавилась? 497 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 Вот этим. 498 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 Что это? 499 00:41:04,837 --> 00:41:07,673 - Неважно. - Они вышли через парадную дверь, но… 500 00:41:08,799 --> 00:41:10,468 Не на крыльцо. 501 00:41:11,260 --> 00:41:12,094 А куда-то еще. 502 00:41:14,472 --> 00:41:16,098 У них был куда-угодно-ключ. 503 00:41:17,183 --> 00:41:18,017 Что-что? 504 00:41:19,351 --> 00:41:22,938 Так. Я не понял, что это было, но нам надо 505 00:41:24,773 --> 00:41:25,983 позвонить в полицию. 506 00:41:26,859 --> 00:41:28,569 Позвоню. Ты точно не ранен? 507 00:41:30,196 --> 00:41:31,155 Да, я просто 508 00:41:31,989 --> 00:41:34,033 немного не в своей тарелке. 509 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 Голова кружится. 510 00:41:36,076 --> 00:41:37,578 И не только из-за текилы. 511 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Ты в порядке? 512 00:41:40,581 --> 00:41:43,250 Да. Всё нормально. Пойду скажу маме. 513 00:41:43,334 --> 00:41:44,168 Ладно. 514 00:41:44,919 --> 00:41:46,587 А я, пожалуй, прилягу. 515 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 МОЛОДОЖЕНЫ 516 00:42:08,692 --> 00:42:09,985 Брайан, пока! 517 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 Пока, дядя Данк. 518 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 Мы будем скучать! 519 00:42:16,075 --> 00:42:17,034 Поехали! 520 00:42:34,760 --> 00:42:35,678 Боди. 521 00:42:36,804 --> 00:42:37,930 Где мама? 522 00:42:38,013 --> 00:42:40,224 У них был куда-угодно-ключ? 523 00:42:40,307 --> 00:42:42,476 Да. Не знаю, как они его заполучили. 524 00:42:42,560 --> 00:42:46,230 Тайлер сказал: решетки у колодца были погнуты, а двери открыты. 525 00:42:47,022 --> 00:42:48,649 Уверен, это были отголоски. 526 00:42:51,110 --> 00:42:52,528 Растительный ключ исчез. 527 00:42:52,611 --> 00:42:56,031 Я забыла, что носила его, и сняла прямо перед свадьбой. 528 00:42:56,824 --> 00:43:00,869 Разберемся, но сейчас надо найти новое место для хранения ключей. 529 00:43:01,579 --> 00:43:03,080 Сундук-арлекин. 530 00:43:03,163 --> 00:43:03,998 Что? 531 00:43:04,707 --> 00:43:06,834 Я вспомнил, где видел его раньше. 532 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 За мной. 533 00:43:11,171 --> 00:43:13,674 В прошлом Бенджамин Локк пользовался им. 534 00:43:15,175 --> 00:43:19,096 Это несокрушимый магический сейф. 535 00:43:19,179 --> 00:43:20,681 От него есть ключ? 536 00:43:28,647 --> 00:43:29,815 Интересно, где он. 537 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Что вы тут делаете? 538 00:43:36,071 --> 00:43:38,449 Я рассказывала маме и Боди о тех типах. 539 00:43:38,532 --> 00:43:41,035 Похоже, они ничего не взяли. Странно. 540 00:43:41,869 --> 00:43:44,997 - Звонила в полицию? - Да, они проверят. 541 00:43:46,915 --> 00:43:49,376 Я на всякий случай 542 00:43:49,460 --> 00:43:52,546 останусь еще на пару дней, если вы не против. 543 00:43:52,630 --> 00:43:55,549 Конечно, родной. Мы будем рады. 544 00:44:04,642 --> 00:44:07,936 Что ж, хорошо хоть Тайлер остается. 545 00:44:08,020 --> 00:44:09,521 Я буду искать ключ. 546 00:44:10,356 --> 00:44:12,566 Он нужен, чтобы спрятать остальные. 547 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 На всякий случай. 548 00:44:14,652 --> 00:44:15,569 На случай чего? 549 00:44:17,279 --> 00:44:18,364 Если они вернутся. 550 00:44:37,216 --> 00:44:39,343 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 551 00:46:56,063 --> 00:46:58,106 Перевод субтитров: Юлия Федорова