1 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 Llevas mucho tiempo intentándolo, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Es inútil. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 ¿Qué dices, Ada? 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 ¿No sientes su presencia? Ya está cerca. 5 00:00:44,044 --> 00:00:47,380 Haces lo mismo una y otra vez, pero jamás pasa nada. 6 00:00:47,464 --> 00:00:49,632 Quizá si alguien me ayudara… 7 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 En tres, dos, uno. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Te dije que daría resultado. 9 00:02:03,832 --> 00:02:06,876 UNA SERIE DE NETFLIX 10 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 11 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 ¡Kinsey! ¡Bode! 12 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 ¡Hora de almorzar! 13 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 - Te gané otra vez. - ¡No es justo! 14 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 No elegí ser un gorrión. 15 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Aunque tiene ciertas ventajas. 16 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 Mis amigos pájaros podrían defecar en tu auto. 17 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 No tienes amigos pájaros. 18 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Por ahora. 19 00:03:58,321 --> 00:04:02,909 Creo que ya casi terminamos la preparación para la boda y… 20 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Quería mostrarles algo. 21 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 No lo había notado antes. 22 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Se cayó de la estantería del estudio. 23 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 ¿No es bonito? 24 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Creo que tiene algo mágico. 25 00:04:19,509 --> 00:04:21,761 Pensaste lo mismo del tocadiscos. 26 00:04:21,844 --> 00:04:23,680 Y de la estatuilla de ardilla. 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Es cierto, pero miren esto. 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 Es Casa Llave. 29 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 ¿Por qué tendría nuestra casa si no lo fuera? 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Pero no tiene cerradura. 31 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 Escúchame, quizás… 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 Quizás sea solo un antiguo globo de nieve. 33 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 ¿Saben algo de Tyler? 34 00:04:49,122 --> 00:04:51,749 Ayer le puso "me gusta" a un mensaje, 35 00:04:52,458 --> 00:04:54,210 así que asumo que sigue vivo. 36 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Pues… 37 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 es algo bueno. 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 ¿Te parece bueno? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 Qué pocas expectativas tenemos. 40 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 Quería pasar tiempo solo. 41 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Debemos respetarlo. 42 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Cuando esté listo, sé que empezará a comunicarse más. 43 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Mientras tanto, la vida debe continuar. 44 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 Ya pasaron dos meses de su partida. 45 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Pensé que ya habría regresado. 46 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 Sí. 47 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Pero de todos modos estamos bien. 48 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 Sí, es cierto. 49 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 Todo va bastante bien. 50 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Dodge ya no está. 51 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 No tuvimos noticias de Eden. 52 00:05:41,341 --> 00:05:43,509 Por fin todo parece normal. 53 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Excepto por ti, claro. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,722 Tú eres la rara aquí. 55 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 ¿Dónde está? 56 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Casi lo olvidaba, Duncan dijo que la madre de Brian 57 00:06:39,273 --> 00:06:42,110 no puede sentarse cerca de su tía abuela Sharon. 58 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 No sé por qué. 59 00:06:45,571 --> 00:06:48,116 De acuerdo, la cambiaré de lugar 60 00:06:48,866 --> 00:06:51,119 con uno de los amigos de Duncan. 61 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 Muy bien. 62 00:06:53,955 --> 00:06:57,875 El resto parece estar bien, a menos que veas otro posible problema. 63 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 La boda es el sábado. 64 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Podemos darle su lugar a alguien más. 65 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ¿Y si movemos al primo Frank de Phoenix? 66 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 No soportaré tantos chistes de toc toc en una sola noche. 67 00:07:12,682 --> 00:07:15,977 - Es una tradición familiar. - De la familia de tu padre. 68 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 ¿Y si tú invitas a alguien? 69 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 ¿Yo? No. 70 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Puedes llevar un acompañante. 71 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 ¿Por qué no invitas a Josh? 72 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 Creo que no estoy lista. 73 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 Jamie acompañará a Bode. 74 00:07:33,953 --> 00:07:35,997 Sería buena idea que lo invitaras. 75 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Lo pensaré. 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,564 TOC, TOC. 77 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 HABLA AHORA O TE PONDRÉ JUNTO AL PRIMO FRANK DE PHOENIX. 78 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 ¿Estás contento de regresar? 79 00:08:34,972 --> 00:08:36,432 Nebraska es lindo, 80 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 pero ¿qué puedo decir? 81 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 El mar me llamaba. 82 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 ¡Ellie! 83 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 Quizá te preguntes dónde estuve. 84 00:09:03,167 --> 00:09:04,669 No tienes que explicarme. 85 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 ¿Te sientes diferente? 86 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 No saber de la magia 87 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 y que eso me separara de mis hijos… 88 00:09:19,350 --> 00:09:20,393 fue muy difícil. 89 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Ahora estamos más unidos. 90 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Sé por lo que pasaron… 91 00:09:28,025 --> 00:09:31,862 y también por lo que pasaron Rendell, tú y sus amigos. 92 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Entonces, sabes lo que hice. 93 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 Todo empezó porque llamé a Lucas. 94 00:09:39,036 --> 00:09:41,455 No tenías forma de saber lo que pasaría. 95 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 Además, creo que las llaves tienen un atractivo subliminal. 96 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Quieren ser usadas. 97 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 No les importa si es para bien o para mal. 98 00:09:56,304 --> 00:09:58,764 Siento mucho lo que te pasó. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Sé que los chicos lo lamentan. 100 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 No tienen por qué. 101 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Dodge lo planeó todo. 102 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 No es culpa de ellos. 103 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 ¿Lucas se comunicó contigo? 104 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 No creo que lo haga. 105 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 Necesitaba largarse de aquí, 106 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 empezar de nuevo en otro lugar. 107 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 No puedo culparlo. 108 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 Yo también quería irme a otro lugar. 109 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Pero Rufus insistió mucho en regresar aquí… 110 00:10:29,462 --> 00:10:31,964 así que alquilaremos una casa en la costa. 111 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 No tuve el valor de mudarme a nuestra antigua casa. 112 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Entiendo, es lógico. 113 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Anticipo recibir muchas miradas y preguntas. 114 00:10:45,478 --> 00:10:49,190 Todos creen que me hallaron vagando en las afueras de Pittsburgh 115 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 y que no recordaba mi propio nombre. 116 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Es mejor que la verdad. 117 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 118 00:10:59,617 --> 00:11:00,743 ¿Cómo era? 119 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Ese otro lugar. 120 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Era… 121 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 como si el tiempo y el espacio ni siquiera existieran allí. 122 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 Y yo estaba… 123 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 a la deriva. 124 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Es como tratar de recordar una pesadilla 125 00:11:25,351 --> 00:11:28,562 de la que solo te queda la sensación. 126 00:11:29,230 --> 00:11:30,481 Y creo que… 127 00:11:31,982 --> 00:11:34,485 Espero jamás volver a tener esa sensación. 128 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 BIENVENIDOS A MATHESON 129 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Esta película es exactamente lo que esperaba. 130 00:11:55,047 --> 00:11:58,551 Será lo que Matheson necesita para promover el turismo 131 00:11:58,634 --> 00:12:01,929 después de las tragedias que ocurrieron. 132 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Eso espero, Sr. Shaw. 133 00:12:03,723 --> 00:12:06,350 Nos alegra mucho que nos contratara. 134 00:12:06,434 --> 00:12:08,269 Puedo oír la voz del narrador. 135 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 "Matheson, Massachusetts. 136 00:12:09,937 --> 00:12:13,190 Hogar de eventos históricos, acantilados deslumbrantes, 137 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 sopa de almejas…". 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Y alguna que otra masacre. 139 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug. 140 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Pero quizá deberíamos aprovecharlo. 141 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Podríamos promover el turismo macabro. 142 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 ¿Qué tal algo así? 143 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 "Matheson, Massachusetts. Hogar de masacres inexplicables". 144 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Chernóbil tiene mucho turismo. 145 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Está bromeando. 146 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Chernóbil, sí. 147 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 - Qué gracioso. - Muy gracioso. 148 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Debo irme. 149 00:12:43,804 --> 00:12:45,347 Sigan así, van muy bien. 150 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Lo haremos. Gracias. 151 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 ¿Intentas sabotear nuestra única fuente de fondos y equipo? 152 00:12:52,646 --> 00:12:54,857 Solo quería facilitarnos las cosas. 153 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Y… ¡acción! 154 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Ahora, Abby. 155 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Genial, muy bien. 156 00:13:06,202 --> 00:13:07,411 Sigue así. 157 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Perfecto. 158 00:13:09,580 --> 00:13:11,207 Ahora sientes su presencia. 159 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 Y ahora… ¡date la vuelta! 160 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ¡Corten! 161 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Estuvo increíble. 162 00:13:21,759 --> 00:13:26,555 Grabamos material para el video de turismo y para El Salpicado en el mismo día. 163 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Bode halló una llave que te convierte en animal. 164 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 - ¿La usaste con tus amigos? - Un par de veces, sí. 165 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 ¿Sí? ¿Qué animal eras? 166 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Creo que era un búho. 167 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Qué asombroso. ¿Volaste por Casa Llave? 168 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Lo siento, Rufus. 169 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Prefiero no hablar de eso, si no te molesta. 170 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 De acuerdo. 171 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ¿Qué te parece si pedimos pastel de carne? 172 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 ¿Qué les traigo? 173 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Santo cielo. 174 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 - ¿Ellie Whedon? - Hola, Margie. 175 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 ¡Qué alegría que hayas vuelto! 176 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Me alivié al enterarme de que te habían encontrado. 177 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Eres muy amable. Gracias. 178 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 Dos batidos de vainilla para comenzar, por favor. 179 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 Sí, claro. 180 00:14:20,568 --> 00:14:21,902 Los traeré enseguida. 181 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 Sé que esto no es fácil para ti, mamá, 182 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 pero creo que fue buena idea regresar. 183 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Quiero que seas feliz. 184 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Tú puedes ser feliz aquí, 185 00:14:40,337 --> 00:14:41,505 si lo intentas. 186 00:14:41,589 --> 00:14:42,423 Eso creo. 187 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 ¿Lo intentarás? 188 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Sí. 189 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 De acuerdo. 190 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 Debo recordar llamar mañana al proveedor de la comida 191 00:14:55,561 --> 00:14:58,188 y cambiar la cantidad de platos vegetarianos. 192 00:15:19,501 --> 00:15:20,753 ¿Qué necesitas? 193 00:15:31,680 --> 00:15:34,016 Oye, no comas bocadillos. 194 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Cenaremos pronto, solo debo… 195 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Quiero escuchar. 196 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 No me digas que… 197 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 ¿Estás escuchando susurros? 198 00:15:48,072 --> 00:15:49,448 Creo que está aquí. 199 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 De acuerdo, pero espera... 200 00:15:55,579 --> 00:15:59,583 Mantengamos todo en orden mientras… 201 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Creo que está escondida por aquí. 202 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 Un copo de nieve. 203 00:16:26,443 --> 00:16:28,362 ¿Dónde más hay un copo de nieve? 204 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 Creo que sé dónde va. 205 00:16:32,241 --> 00:16:33,701 Ven conmigo. 206 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Les dije que era mágico. 207 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ¿Lo probamos? 208 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Deberíamos esperar a Kinsey. 209 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 De acuerdo. 210 00:16:57,558 --> 00:16:58,559 Tienes razón. 211 00:16:58,642 --> 00:17:02,312 Aunque Kinsey dijo que no volvería hasta tarde. 212 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Bueno, podemos probarlo, 213 00:17:08,485 --> 00:17:10,237 pero solo un momento. 214 00:17:35,888 --> 00:17:37,222 ¡Mira, mamá! 215 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 ¿Puedo ayudarlas? 216 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 Oigan, ¿qué hacen? 217 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 ¡Quítenme las manos de encima! No pueden… 218 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 - ¿Dónde está? - Sabemos que lo tienes, te vimos. 219 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - ¿Qué? - ¡El globo de nieve! 220 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 ¿Mamá? 221 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 ¿Creíste que desapareceríamos? 222 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ¡Danos la llave! 223 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 No intentes quitársela… 224 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 o te quemará. 225 00:19:05,018 --> 00:19:06,061 Lo sabía. 226 00:19:07,271 --> 00:19:11,191 - Sabía que no era Locke de sangre. - Debe haberse casado con un Locke. 227 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 - ¿Puedes sentir su presencia? - Sí. 228 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Debe estar esperándonos. 229 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode. 230 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 ¡Bode! 231 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ¿Hola? 232 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 ¡Bode! 233 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 ¿Dónde estás? 234 00:20:00,073 --> 00:20:01,325 ¡Mamá! 235 00:20:01,909 --> 00:20:03,493 ¡Estoy aquí! ¡Mamá! 236 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 ¡Mamá! 237 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 ¡Mamá! 238 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ¡Bode! 239 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ¿Bode? 240 00:20:37,444 --> 00:20:39,821 La semana próxima filmaremos el acuario, 241 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 que también será la nueva guarida de Nephropidae. 242 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Hola, mamá. 243 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 Kinsey, debes regresar a casa ya mismo. 244 00:21:13,105 --> 00:21:15,941 No puedo creerlo, todo fue por mi culpa. 245 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 No puedes culparte, mamá. 246 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 Mi pequeño puede estar muriéndose de frío. 247 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Las hallaremos y recuperaremos la llave. 248 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 ¿Crees que eran demonios? 249 00:21:26,285 --> 00:21:30,622 Dijeron que no podían quitarle una llave a alguien de la familia Locke. 250 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Tenían una fuerza descomunal. 251 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Tendremos que armarnos. Vamos. 252 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 ¿Y si no las encontramos? 253 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 Las encontraremos. 254 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Estamos aquí, amo. 255 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ¿Qué nombres usan aquí… 256 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 en estas vestiduras de carne? 257 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 Ella es Dorothy y yo soy Ada. 258 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy y Ada Wheeler. 259 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy y Ada. 260 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 Necesito que me ayuden. 261 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kinsey, mira. 262 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 ¡Déjenme entrar! 263 00:25:01,416 --> 00:25:03,460 ¡Déjenme entrar! ¡Me congelo! 264 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 Ustedes pueden entrar, pero yo no. 265 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Lo que quiero está en el fondo. 266 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 ¿Qué ves ahí abajo? 267 00:26:08,191 --> 00:26:09,651 ¡Solo una chica muerta! 268 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Revisa los bolsillos. 269 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 - ¿Hay más de estas cosas? - ¿Llaves? 270 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 - Claro que sí. - Muchas. 271 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Hay una que te vuelve fantasma, 272 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 una que te da poder sobre cualquier planta, 273 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 y otra que puede dar vida a un simple dibujo. 274 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Vayan por ellas. 275 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Quiero todas. 276 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Pues, debido a lo que somos, 277 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 no podemos quitárselas a los Locke. 278 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 No me importa cómo lo logren, 279 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 tráiganme las llaves. 280 00:27:08,752 --> 00:27:11,421 Ve adentro y descansa. Yo seguiré buscando. 281 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 Mamá. 282 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 - No me rendiré. - Nadie se rendirá. 283 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Vamos adentro y hagamos un plan. 284 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 Podemos preguntarle a Chamberlin si vio adónde fueron. 285 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Buenas noches. 286 00:27:39,199 --> 00:27:40,158 ¿Quién es esta? 287 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 ¿Tu hija? 288 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Esta es Locke de sangre. 289 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Se le nota en la cara. 290 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Dennos la llave. 291 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Te daremos la llave para que rescates a tu hijo, 292 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 pero debes darnos todas las otras llaves. 293 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Buen intento, cariño, 294 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 pero para usar esta caja 295 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 debes saber nuestros nombres, ¿no? 296 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 No les daremos las llaves. 297 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Lo intentamos por las buenas, 298 00:28:17,278 --> 00:28:19,072 pero no nos dejan alternativa. 299 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Intentaré detenerlas. ¡Ve! 300 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 No volveré a caer en esa trampa. 301 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 ¿Qué diablos es esto? 302 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 ¡Sácame de aquí, pelirroja escuálida! 303 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 ¡Mamá! ¡Va por ti! 304 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 ¿Qué le hiciste a mi hermana? 305 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 Te la devolveré si nos das la llave. 306 00:30:25,990 --> 00:30:26,825 Quédatela. 307 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Tráela aquí. 308 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ¿Ada? ¿Tú también estás aquí? 309 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 ¡Dorothy! ¿Dónde estás? No te veo. 310 00:30:59,023 --> 00:31:01,776 - Buena para nada. - ¡No te atrevas a culparme! 311 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 ¡Bode! 312 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Toma. Vamos. 313 00:31:38,479 --> 00:31:41,274 Creo que jamás querré jugar en la nieve. 314 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 Tranquilo, debes darle tiempo. 315 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 Tuve suerte de que pudieras ayudarme. 316 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Mamá, estuviste fantástica. 317 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 Sí, un poco. 318 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Te secaré el cabello. 319 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 - ¿Encontraron una carpa en el bosque? - Sí. 320 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Parecía que alguien llevaba tiempo allí. 321 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 ¿Crees que tiene algo que ver con las hermanas demoníacas? 322 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 No lo sé. 323 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Tal vez era de Eden. 324 00:32:43,586 --> 00:32:45,338 A Eden no le gusta acampar. 325 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 Y hace meses que no aparece. 326 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 Sus padres creen que huyó de casa y tienen gente buscándola. 327 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ¿Qué opinas tú? 328 00:32:52,929 --> 00:32:55,348 Creo que, si aún estuviera en Matheson, 329 00:32:55,974 --> 00:32:56,891 lo sabríamos. 330 00:33:02,522 --> 00:33:05,149 Pensé que todo había vuelto a la normalidad. 331 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Lo sé. 332 00:33:07,694 --> 00:33:09,070 Debemos cuidarnos, ¿sí? 333 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Ojalá pudiéramos contarle a Tyler. 334 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Yo también, pero sería inútil. 335 00:33:18,746 --> 00:33:20,206 No lo entendería. 336 00:33:20,289 --> 00:33:23,376 Lo sé, pero aun así quiero hablar con él. 337 00:33:24,335 --> 00:33:25,837 Me pregunto dónde estará. 338 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Ya es casi hora de irnos aquí en Cascade County, 339 00:33:30,299 --> 00:33:32,385 la mejor radio de Montana. 340 00:33:32,468 --> 00:33:34,554 Les traemos otro éxito del pasado. 341 00:33:40,143 --> 00:33:41,686 Cada vez lo haces mejor. 342 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 Aprendí de la mejor. 343 00:33:45,606 --> 00:33:49,277 Solía pensar que mi superpoder podría ser volar, 344 00:33:49,360 --> 00:33:51,320 volverme invisible o algo así. 345 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 Pero resulta que es clavar clavos. 346 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 Oye, me distrajiste y trabajé 30 segundos gratis. 347 00:34:00,163 --> 00:34:01,622 Supongo que te debo… 348 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ¿diez centavos? 349 00:34:03,249 --> 00:34:04,542 ¿Qué tal una cerveza? 350 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 - No sé si es equivalente. - Tomo cerveza barata. 351 00:34:09,505 --> 00:34:12,383 Los chicos y yo iremos al bar. ¿Quieres venir? 352 00:34:14,010 --> 00:34:15,178 Iremos a Lutz's. 353 00:34:15,845 --> 00:34:18,848 Son muy relajados a la hora de pedir identificación. 354 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Solo quería terminar esta última… 355 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 ¡Ya basta! 356 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 Es hora de terminar. 357 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Sí. 358 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Te veré allí. 359 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 ¿Y los demás? 360 00:35:03,601 --> 00:35:06,229 La novia de Jeremy tuvo un ataque de nervios, 361 00:35:06,312 --> 00:35:09,065 y Terrence tenía un juego de póquer. 362 00:35:09,899 --> 00:35:11,859 Parece que solo seremos tú y yo. 363 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 Beberé solo una, estoy conduciendo. 364 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 LA BODA ES EL SÁBADO. ¿VAS A VENIR? 365 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 ¿Qué tienes aquí? ¿Algo grave? 366 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 No, es solo la boda de mi tío. 367 00:35:33,089 --> 00:35:33,923 ¿Vas a ir? 368 00:35:34,632 --> 00:35:35,925 No lo creo. 369 00:35:40,555 --> 00:35:42,515 Es muy pronto, y queda muy lejos. 370 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 Me fui hace poco. 371 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 Pues estoy segura de que el show continuará sin ti. 372 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Sí. 373 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 A menos que tengas que cantar o algo. 374 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 No canto bien. 375 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Escucha, no te presiones. 376 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 Debes seguir tu instinto, es muy sabio. 377 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 El mío me dijo que me fuera de casa a los 17. 378 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 También me dijo que dejara de comer alitas de pollo superpicantes. 379 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 Dos decisiones muy prudentes. 380 00:36:24,182 --> 00:36:25,474 Lo que digo es que… 381 00:36:26,475 --> 00:36:28,394 debes haberte ido por algo, ¿no? 382 00:36:45,286 --> 00:36:46,245 Hola. 383 00:36:46,329 --> 00:36:47,163 Hola. 384 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 - ¿Cómo va todo? - Bien. 385 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Estoy muy bien. ¿Y tú? 386 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Sí, bien. Igual que tú. 387 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 Hubo un gran desarrollo por aquí. 388 00:36:58,507 --> 00:37:03,554 Jamie entendió que los bocaditos de pollo saben igual con forma de dinosaurio o no. 389 00:37:03,638 --> 00:37:05,264 Fue algo trascendental. 390 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 Te llamo porque… 391 00:37:11,312 --> 00:37:17,318 Bueno, como sabes, se acerca la boda de mi cuñado y… 392 00:37:19,153 --> 00:37:21,781 Quería invitarte a venir como mi acompañante. 393 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 ¿Tu acompañante? 394 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 Es el sábado. 395 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 Sé que es poco aviso, y si te… 396 00:37:29,163 --> 00:37:30,581 No, me encantaría. 397 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Me encantaría ir. 398 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 ¿En serio? 399 00:37:36,337 --> 00:37:39,674 Si hay un asiento vacío a tu lado, me apunto. 400 00:37:58,526 --> 00:37:59,360 ¿Qué opinas? 401 00:38:05,199 --> 00:38:06,909 Realmente queda muy bien. 402 00:38:16,335 --> 00:38:18,671 Debemos guardarlo en un lugar seguro. 403 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Espera un momento. 404 00:38:21,632 --> 00:38:22,466 ¿Qué? 405 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Me divertí mucho. 406 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Yo también. Gracias por invitarme. 407 00:38:46,449 --> 00:38:48,617 ¿Quieres hacer algo más? 408 00:38:49,118 --> 00:38:52,371 Podremos ir a mi casa y ver una película tonta. 409 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 Vivo allí mismo. 410 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Creo que… 411 00:38:59,545 --> 00:39:01,547 Debo ir a casa y acostarme. 412 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 De acuerdo. 413 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Te advierto que te seguiré invitando. 414 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 ¡Nos vemos mañana! 415 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 Buenas noches. 416 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 ENCONTRAMOS OTRO TESORO. TE EXTRAÑAMOS. 417 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 LLAVE DEL GLOBO DE NIEVE 418 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Subtítulos: Mariela Rascioni