1
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
Llevas mucho tiempo intentándolo, Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Es inútil.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
¿Qué dices, Ada?
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
¿No sientes su presencia? Ya está cerca.
5
00:00:44,044 --> 00:00:47,380
Haces lo mismo una y otra vez,
pero jamás pasa nada.
6
00:00:47,464 --> 00:00:49,632
Quizá si alguien me ayudara…
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,225
En tres, dos, uno.
8
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Te dije que daría resultado.
9
00:02:03,832 --> 00:02:06,876
UNA SERIE DE NETFLIX
10
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
11
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
¡Kinsey! ¡Bode!
12
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
¡Hora de almorzar!
13
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
- Te gané otra vez.
- ¡No es justo!
14
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
No elegí ser un gorrión.
15
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Aunque tiene ciertas ventajas.
16
00:03:50,855 --> 00:03:53,399
Mis amigos pájaros
podrían defecar en tu auto.
17
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
No tienes amigos pájaros.
18
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Por ahora.
19
00:03:58,321 --> 00:04:02,909
Creo que ya casi terminamos
la preparación para la boda y…
20
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Quería mostrarles algo.
21
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
No lo había notado antes.
22
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Se cayó de la estantería del estudio.
23
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
¿No es bonito?
24
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Creo que tiene algo mágico.
25
00:04:19,509 --> 00:04:21,761
Pensaste lo mismo del tocadiscos.
26
00:04:21,844 --> 00:04:23,680
Y de la estatuilla de ardilla.
27
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
Es cierto, pero miren esto.
28
00:04:25,848 --> 00:04:27,100
Es Casa Llave.
29
00:04:27,183 --> 00:04:30,520
¿Por qué tendría nuestra casa
si no lo fuera?
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Pero no tiene cerradura.
31
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
Escúchame, quizás…
32
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
Quizás sea solo un antiguo globo de nieve.
33
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
¿Saben algo de Tyler?
34
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
Ayer le puso "me gusta" a un mensaje,
35
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
así que asumo que sigue vivo.
36
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
Pues…
37
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
es algo bueno.
38
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
¿Te parece bueno?
39
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
Qué pocas expectativas tenemos.
40
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
Quería pasar tiempo solo.
41
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
Debemos respetarlo.
42
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Cuando esté listo,
sé que empezará a comunicarse más.
43
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
Mientras tanto, la vida debe continuar.
44
00:05:20,778 --> 00:05:23,031
Ya pasaron dos meses de su partida.
45
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Pensé que ya habría regresado.
46
00:05:30,663 --> 00:05:31,497
Sí.
47
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Pero de todos modos estamos bien.
48
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
Sí, es cierto.
49
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
Todo va bastante bien.
50
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Dodge ya no está.
51
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
No tuvimos noticias de Eden.
52
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
Por fin todo parece normal.
53
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
Excepto por ti, claro.
54
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
Tú eres la rara aquí.
55
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
¿Dónde está?
56
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
Casi lo olvidaba,
Duncan dijo que la madre de Brian
57
00:06:39,273 --> 00:06:42,110
no puede sentarse
cerca de su tía abuela Sharon.
58
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
No sé por qué.
59
00:06:45,571 --> 00:06:48,116
De acuerdo, la cambiaré de lugar
60
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
con uno de los amigos de Duncan.
61
00:06:51,202 --> 00:06:52,036
Muy bien.
62
00:06:53,955 --> 00:06:57,875
El resto parece estar bien,
a menos que veas otro posible problema.
63
00:06:59,877 --> 00:07:01,379
La boda es el sábado.
64
00:07:02,255 --> 00:07:04,465
Podemos darle su lugar a alguien más.
65
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
¿Y si movemos al primo Frank de Phoenix?
66
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
No soportaré tantos chistes de toc toc
en una sola noche.
67
00:07:12,682 --> 00:07:15,977
- Es una tradición familiar.
- De la familia de tu padre.
68
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
¿Y si tú invitas a alguien?
69
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
¿Yo? No.
70
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
Puedes llevar un acompañante.
71
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
¿Por qué no invitas a Josh?
72
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
Creo que no estoy lista.
73
00:07:30,241 --> 00:07:31,951
Jamie acompañará a Bode.
74
00:07:33,953 --> 00:07:35,997
Sería buena idea que lo invitaras.
75
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
Lo pensaré.
76
00:07:59,687 --> 00:08:01,564
TOC, TOC.
77
00:08:03,941 --> 00:08:09,197
HABLA AHORA O TE PONDRÉ
JUNTO AL PRIMO FRANK DE PHOENIX.
78
00:08:33,221 --> 00:08:34,889
¿Estás contento de regresar?
79
00:08:34,972 --> 00:08:36,432
Nebraska es lindo,
80
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
pero ¿qué puedo decir?
81
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
El mar me llamaba.
82
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
¡Ellie!
83
00:08:58,454 --> 00:09:01,040
Quizá te preguntes dónde estuve.
84
00:09:03,167 --> 00:09:04,669
No tienes que explicarme.
85
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
¿Te sientes diferente?
86
00:09:13,594 --> 00:09:15,221
No saber de la magia
87
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
y que eso me separara de mis hijos…
88
00:09:19,350 --> 00:09:20,393
fue muy difícil.
89
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Ahora estamos más unidos.
90
00:09:25,606 --> 00:09:27,149
Sé por lo que pasaron…
91
00:09:28,025 --> 00:09:31,862
y también por lo que pasaron
Rendell, tú y sus amigos.
92
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
Entonces, sabes lo que hice.
93
00:09:35,658 --> 00:09:38,286
Todo empezó porque llamé a Lucas.
94
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
No tenías forma de saber lo que pasaría.
95
00:09:41,956 --> 00:09:46,252
Además, creo que las llaves
tienen un atractivo subliminal.
96
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
Quieren ser usadas.
97
00:09:48,796 --> 00:09:51,799
No les importa si es para bien o para mal.
98
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
Siento mucho lo que te pasó.
99
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Sé que los chicos lo lamentan.
100
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
No tienen por qué.
101
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Dodge lo planeó todo.
102
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
No es culpa de ellos.
103
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
¿Lucas se comunicó contigo?
104
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
No creo que lo haga.
105
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
Necesitaba largarse de aquí,
106
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
empezar de nuevo en otro lugar.
107
00:10:18,326 --> 00:10:19,827
No puedo culparlo.
108
00:10:19,910 --> 00:10:22,622
Yo también quería irme a otro lugar.
109
00:10:23,789 --> 00:10:27,752
Pero Rufus insistió mucho
en regresar aquí…
110
00:10:29,462 --> 00:10:31,964
así que alquilaremos una casa en la costa.
111
00:10:33,799 --> 00:10:38,012
No tuve el valor
de mudarme a nuestra antigua casa.
112
00:10:38,095 --> 00:10:40,848
Entiendo, es lógico.
113
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Anticipo recibir
muchas miradas y preguntas.
114
00:10:45,478 --> 00:10:49,190
Todos creen que me hallaron
vagando en las afueras de Pittsburgh
115
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
y que no recordaba mi propio nombre.
116
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Es mejor que la verdad.
117
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Ellie.
118
00:10:59,617 --> 00:11:00,743
¿Cómo era?
119
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Ese otro lugar.
120
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
Era…
121
00:11:10,544 --> 00:11:14,215
como si el tiempo y el espacio
ni siquiera existieran allí.
122
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
Y yo estaba…
123
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
a la deriva.
124
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Es como tratar de recordar una pesadilla
125
00:11:25,351 --> 00:11:28,562
de la que solo te queda la sensación.
126
00:11:29,230 --> 00:11:30,481
Y creo que…
127
00:11:31,982 --> 00:11:34,485
Espero jamás volver a tener esa sensación.
128
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
BIENVENIDOS A MATHESON
129
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
Esta película
es exactamente lo que esperaba.
130
00:11:55,047 --> 00:11:58,551
Será lo que Matheson necesita
para promover el turismo
131
00:11:58,634 --> 00:12:01,929
después de las tragedias que ocurrieron.
132
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
Eso espero, Sr. Shaw.
133
00:12:03,723 --> 00:12:06,350
Nos alegra mucho que nos contratara.
134
00:12:06,434 --> 00:12:08,269
Puedo oír la voz del narrador.
135
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
"Matheson, Massachusetts.
136
00:12:09,937 --> 00:12:13,190
Hogar de eventos históricos,
acantilados deslumbrantes,
137
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
sopa de almejas…".
138
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Y alguna que otra masacre.
139
00:12:17,570 --> 00:12:18,487
Doug.
140
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Pero quizá deberíamos aprovecharlo.
141
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
Podríamos promover el turismo macabro.
142
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
¿Qué tal algo así?
143
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
"Matheson, Massachusetts.
Hogar de masacres inexplicables".
144
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Chernóbil tiene mucho turismo.
145
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Está bromeando.
146
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Chernóbil, sí.
147
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
- Qué gracioso.
- Muy gracioso.
148
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
Debo irme.
149
00:12:43,804 --> 00:12:45,347
Sigan así, van muy bien.
150
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Lo haremos. Gracias.
151
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
¿Intentas sabotear
nuestra única fuente de fondos y equipo?
152
00:12:52,646 --> 00:12:54,857
Solo quería facilitarnos las cosas.
153
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Y… ¡acción!
154
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
Ahora, Abby.
155
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Genial, muy bien.
156
00:13:06,202 --> 00:13:07,411
Sigue así.
157
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Perfecto.
158
00:13:09,580 --> 00:13:11,207
Ahora sientes su presencia.
159
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
Y ahora… ¡date la vuelta!
160
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
¡Corten!
161
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Estuvo increíble.
162
00:13:21,759 --> 00:13:26,555
Grabamos material para el video de turismo
y para El Salpicado en el mismo día.
163
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
Bode halló una llave
que te convierte en animal.
164
00:13:31,519 --> 00:13:35,064
- ¿La usaste con tus amigos?
- Un par de veces, sí.
165
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
¿Sí? ¿Qué animal eras?
166
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
Creo que era un búho.
167
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Qué asombroso. ¿Volaste por Casa Llave?
168
00:13:44,114 --> 00:13:45,199
Lo siento, Rufus.
169
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Prefiero no hablar de eso,
si no te molesta.
170
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
De acuerdo.
171
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
¿Qué te parece si pedimos pastel de carne?
172
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
¿Qué les traigo?
173
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
Santo cielo.
174
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
- ¿Ellie Whedon?
- Hola, Margie.
175
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
¡Qué alegría que hayas vuelto!
176
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Me alivié al enterarme
de que te habían encontrado.
177
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
Eres muy amable. Gracias.
178
00:14:14,645 --> 00:14:18,274
Dos batidos de vainilla
para comenzar, por favor.
179
00:14:18,357 --> 00:14:20,067
Sí, claro.
180
00:14:20,568 --> 00:14:21,902
Los traeré enseguida.
181
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
Sé que esto no es fácil para ti, mamá,
182
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
pero creo que fue buena idea regresar.
183
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
Quiero que seas feliz.
184
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
Tú puedes ser feliz aquí,
185
00:14:40,337 --> 00:14:41,505
si lo intentas.
186
00:14:41,589 --> 00:14:42,423
Eso creo.
187
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
¿Lo intentarás?
188
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Sí.
189
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
De acuerdo.
190
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
Debo recordar llamar mañana
al proveedor de la comida
191
00:14:55,561 --> 00:14:58,188
y cambiar la cantidad
de platos vegetarianos.
192
00:15:19,501 --> 00:15:20,753
¿Qué necesitas?
193
00:15:31,680 --> 00:15:34,016
Oye, no comas bocadillos.
194
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Cenaremos pronto, solo debo…
195
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
Quiero escuchar.
196
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
No me digas que…
197
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
¿Estás escuchando susurros?
198
00:15:48,072 --> 00:15:49,448
Creo que está aquí.
199
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
De acuerdo, pero espera...
200
00:15:55,579 --> 00:15:59,583
Mantengamos todo en orden mientras…
201
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
Creo que está escondida por aquí.
202
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
Un copo de nieve.
203
00:16:26,443 --> 00:16:28,362
¿Dónde más hay un copo de nieve?
204
00:16:30,739 --> 00:16:32,157
Creo que sé dónde va.
205
00:16:32,241 --> 00:16:33,701
Ven conmigo.
206
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Les dije que era mágico.
207
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
¿Lo probamos?
208
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Deberíamos esperar a Kinsey.
209
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
De acuerdo.
210
00:16:57,558 --> 00:16:58,559
Tienes razón.
211
00:16:58,642 --> 00:17:02,312
Aunque Kinsey dijo
que no volvería hasta tarde.
212
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Bueno, podemos probarlo,
213
00:17:08,485 --> 00:17:10,237
pero solo un momento.
214
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
¡Mira, mamá!
215
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
¿Puedo ayudarlas?
216
00:18:22,935 --> 00:18:24,561
Oigan, ¿qué hacen?
217
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
¡Quítenme las manos de encima! No pueden…
218
00:18:28,357 --> 00:18:31,235
- ¿Dónde está?
- Sabemos que lo tienes, te vimos.
219
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- ¿Qué?
- ¡El globo de nieve!
220
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
¿Mamá?
221
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
¿Creíste que desapareceríamos?
222
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
¡Danos la llave!
223
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
No intentes quitársela…
224
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
o te quemará.
225
00:19:05,018 --> 00:19:06,061
Lo sabía.
226
00:19:07,271 --> 00:19:11,191
- Sabía que no era Locke de sangre.
- Debe haberse casado con un Locke.
227
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
- ¿Puedes sentir su presencia?
- Sí.
228
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
Debe estar esperándonos.
229
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Bode.
230
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
¡Bode!
231
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
¿Hola?
232
00:19:56,820 --> 00:19:57,946
¡Bode!
233
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
¿Dónde estás?
234
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
¡Mamá!
235
00:20:01,909 --> 00:20:03,493
¡Estoy aquí! ¡Mamá!
236
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
¡Mamá!
237
00:20:12,961 --> 00:20:14,004
¡Mamá!
238
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
¡Bode!
239
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
¿Bode?
240
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
La semana próxima filmaremos el acuario,
241
00:20:39,905 --> 00:20:42,741
que también será
la nueva guarida de Nephropidae.
242
00:20:44,868 --> 00:20:45,702
Hola, mamá.
243
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
Kinsey, debes regresar a casa ya mismo.
244
00:21:13,105 --> 00:21:15,941
No puedo creerlo, todo fue por mi culpa.
245
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
No puedes culparte, mamá.
246
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
Mi pequeño puede estar muriéndose de frío.
247
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
Las hallaremos y recuperaremos la llave.
248
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
¿Crees que eran demonios?
249
00:21:26,285 --> 00:21:30,622
Dijeron que no podían quitarle una llave
a alguien de la familia Locke.
250
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Tenían una fuerza descomunal.
251
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Tendremos que armarnos. Vamos.
252
00:21:48,098 --> 00:21:49,641
¿Y si no las encontramos?
253
00:21:50,392 --> 00:21:51,476
Las encontraremos.
254
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Estamos aquí, amo.
255
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
¿Qué nombres usan aquí…
256
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
en estas vestiduras de carne?
257
00:22:38,440 --> 00:22:41,568
Ella es Dorothy y yo soy Ada.
258
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Dorothy y Ada Wheeler.
259
00:22:44,821 --> 00:22:46,573
Dorothy y Ada.
260
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
Necesito que me ayuden.
261
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Kinsey, mira.
262
00:24:57,078 --> 00:24:58,371
¡Déjenme entrar!
263
00:25:01,416 --> 00:25:03,460
¡Déjenme entrar! ¡Me congelo!
264
00:25:18,391 --> 00:25:21,269
Ustedes pueden entrar, pero yo no.
265
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
Lo que quiero está en el fondo.
266
00:26:03,895 --> 00:26:05,522
¿Qué ves ahí abajo?
267
00:26:08,191 --> 00:26:09,651
¡Solo una chica muerta!
268
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
Revisa los bolsillos.
269
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
- ¿Hay más de estas cosas?
- ¿Llaves?
270
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
- Claro que sí.
- Muchas.
271
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Hay una que te vuelve fantasma,
272
00:26:40,599 --> 00:26:43,351
una que te da poder
sobre cualquier planta,
273
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
y otra que puede dar vida
a un simple dibujo.
274
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
Vayan por ellas.
275
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
Quiero todas.
276
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
Pues, debido a lo que somos,
277
00:26:53,612 --> 00:26:56,031
no podemos quitárselas a los Locke.
278
00:26:56,114 --> 00:26:58,241
No me importa cómo lo logren,
279
00:26:58,783 --> 00:27:00,702
tráiganme las llaves.
280
00:27:08,752 --> 00:27:11,421
Ve adentro y descansa.
Yo seguiré buscando.
281
00:27:11,504 --> 00:27:12,505
Mamá.
282
00:27:12,589 --> 00:27:14,924
- No me rendiré.
- Nadie se rendirá.
283
00:27:15,425 --> 00:27:17,552
Vamos adentro y hagamos un plan.
284
00:27:17,636 --> 00:27:20,972
Podemos preguntarle a Chamberlin
si vio adónde fueron.
285
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Buenas noches.
286
00:27:39,199 --> 00:27:40,158
¿Quién es esta?
287
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
¿Tu hija?
288
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Esta es Locke de sangre.
289
00:27:44,579 --> 00:27:46,206
Se le nota en la cara.
290
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Dennos la llave.
291
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Te daremos la llave
para que rescates a tu hijo,
292
00:27:50,960 --> 00:27:54,339
pero debes darnos todas las otras llaves.
293
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Buen intento, cariño,
294
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
pero para usar esta caja
295
00:28:05,100 --> 00:28:07,644
debes saber nuestros nombres, ¿no?
296
00:28:11,690 --> 00:28:13,483
No les daremos las llaves.
297
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
Lo intentamos por las buenas,
298
00:28:17,278 --> 00:28:19,072
pero no nos dejan alternativa.
299
00:28:20,699 --> 00:28:22,325
Intentaré detenerlas. ¡Ve!
300
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
No volveré a caer en esa trampa.
301
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
¿Qué diablos es esto?
302
00:29:49,829 --> 00:29:52,832
¡Sácame de aquí, pelirroja escuálida!
303
00:30:12,644 --> 00:30:15,271
¡Mamá! ¡Va por ti!
304
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
¿Qué le hiciste a mi hermana?
305
00:30:23,154 --> 00:30:25,198
Te la devolveré si nos das la llave.
306
00:30:25,990 --> 00:30:26,825
Quédatela.
307
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
Tráela aquí.
308
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
¿Ada? ¿Tú también estás aquí?
309
00:30:55,979 --> 00:30:58,940
¡Dorothy! ¿Dónde estás? No te veo.
310
00:30:59,023 --> 00:31:01,776
- Buena para nada.
- ¡No te atrevas a culparme!
311
00:31:20,587 --> 00:31:21,504
¡Bode!
312
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Toma. Vamos.
313
00:31:38,479 --> 00:31:41,274
Creo que jamás querré jugar en la nieve.
314
00:31:41,774 --> 00:31:44,444
Tranquilo, debes darle tiempo.
315
00:31:46,195 --> 00:31:48,948
Tuve suerte de que pudieras ayudarme.
316
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Mamá, estuviste fantástica.
317
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Sí, un poco.
318
00:31:58,750 --> 00:32:00,043
Te secaré el cabello.
319
00:32:26,861 --> 00:32:29,572
- ¿Encontraron una carpa en el bosque?
- Sí.
320
00:32:29,656 --> 00:32:32,241
Parecía que alguien llevaba tiempo allí.
321
00:32:32,992 --> 00:32:36,371
¿Crees que tiene algo que ver
con las hermanas demoníacas?
322
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
No lo sé.
323
00:32:39,874 --> 00:32:41,709
Tal vez era de Eden.
324
00:32:43,586 --> 00:32:45,338
A Eden no le gusta acampar.
325
00:32:45,922 --> 00:32:47,632
Y hace meses que no aparece.
326
00:32:47,715 --> 00:32:51,260
Sus padres creen que huyó de casa
y tienen gente buscándola.
327
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
¿Qué opinas tú?
328
00:32:52,929 --> 00:32:55,348
Creo que, si aún estuviera en Matheson,
329
00:32:55,974 --> 00:32:56,891
lo sabríamos.
330
00:33:02,522 --> 00:33:05,149
Pensé que todo
había vuelto a la normalidad.
331
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Lo sé.
332
00:33:07,694 --> 00:33:09,070
Debemos cuidarnos, ¿sí?
333
00:33:11,030 --> 00:33:13,616
Ojalá pudiéramos contarle a Tyler.
334
00:33:15,326 --> 00:33:18,162
Yo también, pero sería inútil.
335
00:33:18,746 --> 00:33:20,206
No lo entendería.
336
00:33:20,289 --> 00:33:23,376
Lo sé, pero aun así quiero hablar con él.
337
00:33:24,335 --> 00:33:25,837
Me pregunto dónde estará.
338
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
Ya es casi hora de irnos
aquí en Cascade County,
339
00:33:30,299 --> 00:33:32,385
la mejor radio de Montana.
340
00:33:32,468 --> 00:33:34,554
Les traemos otro éxito del pasado.
341
00:33:40,143 --> 00:33:41,686
Cada vez lo haces mejor.
342
00:33:43,271 --> 00:33:44,605
Aprendí de la mejor.
343
00:33:45,606 --> 00:33:49,277
Solía pensar que mi superpoder
podría ser volar,
344
00:33:49,360 --> 00:33:51,320
volverme invisible o algo así.
345
00:33:51,404 --> 00:33:53,740
Pero resulta que es clavar clavos.
346
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
Oye, me distrajiste
y trabajé 30 segundos gratis.
347
00:34:00,163 --> 00:34:01,622
Supongo que te debo…
348
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
¿diez centavos?
349
00:34:03,249 --> 00:34:04,542
¿Qué tal una cerveza?
350
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
- No sé si es equivalente.
- Tomo cerveza barata.
351
00:34:09,505 --> 00:34:12,383
Los chicos y yo iremos al bar.
¿Quieres venir?
352
00:34:14,010 --> 00:34:15,178
Iremos a Lutz's.
353
00:34:15,845 --> 00:34:18,848
Son muy relajados
a la hora de pedir identificación.
354
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
Solo quería terminar esta última…
355
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
¡Ya basta!
356
00:34:22,643 --> 00:34:24,187
Es hora de terminar.
357
00:34:26,898 --> 00:34:27,774
Sí.
358
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Te veré allí.
359
00:35:02,058 --> 00:35:03,017
¿Y los demás?
360
00:35:03,601 --> 00:35:06,229
La novia de Jeremy
tuvo un ataque de nervios,
361
00:35:06,312 --> 00:35:09,065
y Terrence tenía un juego de póquer.
362
00:35:09,899 --> 00:35:11,859
Parece que solo seremos tú y yo.
363
00:35:13,611 --> 00:35:15,988
Beberé solo una, estoy conduciendo.
364
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
LA BODA ES EL SÁBADO. ¿VAS A VENIR?
365
00:35:25,540 --> 00:35:27,875
¿Qué tienes aquí? ¿Algo grave?
366
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
No, es solo la boda de mi tío.
367
00:35:33,089 --> 00:35:33,923
¿Vas a ir?
368
00:35:34,632 --> 00:35:35,925
No lo creo.
369
00:35:40,555 --> 00:35:42,515
Es muy pronto, y queda muy lejos.
370
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
Me fui hace poco.
371
00:35:47,395 --> 00:35:51,649
Pues estoy segura
de que el show continuará sin ti.
372
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Sí.
373
00:35:54,694 --> 00:35:57,071
A menos que tengas que cantar o algo.
374
00:35:57,905 --> 00:35:58,948
No canto bien.
375
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Escucha, no te presiones.
376
00:36:05,580 --> 00:36:09,125
Debes seguir tu instinto, es muy sabio.
377
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
El mío me dijo
que me fuera de casa a los 17.
378
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
También me dijo que dejara de comer
alitas de pollo superpicantes.
379
00:36:19,844 --> 00:36:22,263
Dos decisiones muy prudentes.
380
00:36:24,182 --> 00:36:25,474
Lo que digo es que…
381
00:36:26,475 --> 00:36:28,394
debes haberte ido por algo, ¿no?
382
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
Hola.
383
00:36:46,329 --> 00:36:47,163
Hola.
384
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
385
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Estoy muy bien. ¿Y tú?
386
00:36:52,627 --> 00:36:54,545
Sí, bien. Igual que tú.
387
00:36:55,630 --> 00:36:57,924
Hubo un gran desarrollo por aquí.
388
00:36:58,507 --> 00:37:03,554
Jamie entendió que los bocaditos de pollo
saben igual con forma de dinosaurio o no.
389
00:37:03,638 --> 00:37:05,264
Fue algo trascendental.
390
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
Te llamo porque…
391
00:37:11,312 --> 00:37:17,318
Bueno, como sabes,
se acerca la boda de mi cuñado y…
392
00:37:19,153 --> 00:37:21,781
Quería invitarte a venir
como mi acompañante.
393
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
¿Tu acompañante?
394
00:37:25,534 --> 00:37:26,452
Es el sábado.
395
00:37:26,535 --> 00:37:29,080
Sé que es poco aviso, y si te…
396
00:37:29,163 --> 00:37:30,581
No, me encantaría.
397
00:37:30,665 --> 00:37:31,874
Me encantaría ir.
398
00:37:34,919 --> 00:37:35,836
¿En serio?
399
00:37:36,337 --> 00:37:39,674
Si hay un asiento vacío a tu lado,
me apunto.
400
00:37:58,526 --> 00:37:59,360
¿Qué opinas?
401
00:38:05,199 --> 00:38:06,909
Realmente queda muy bien.
402
00:38:16,335 --> 00:38:18,671
Debemos guardarlo en un lugar seguro.
403
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
Espera un momento.
404
00:38:21,632 --> 00:38:22,466
¿Qué?
405
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Me divertí mucho.
406
00:38:41,902 --> 00:38:44,530
Yo también. Gracias por invitarme.
407
00:38:46,449 --> 00:38:48,617
¿Quieres hacer algo más?
408
00:38:49,118 --> 00:38:52,371
Podremos ir a mi casa
y ver una película tonta.
409
00:38:52,955 --> 00:38:54,498
Vivo allí mismo.
410
00:38:57,793 --> 00:38:58,961
Creo que…
411
00:38:59,545 --> 00:39:01,547
Debo ir a casa y acostarme.
412
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
De acuerdo.
413
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Te advierto que te seguiré invitando.
414
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
¡Nos vemos mañana!
415
00:39:11,057 --> 00:39:11,891
Buenas noches.
416
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
ENCONTRAMOS OTRO TESORO. TE EXTRAÑAMOS.
417
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
LLAVE DEL GLOBO DE NIEVE
418
00:42:47,565 --> 00:42:50,150
Subtítulos: Mariela Rascioni