1 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 Μια ώρα το κάνεις αυτό, Ντόροθι. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Δεν έχει νόημα. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Πώς το λες αυτό, Έιντα; 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 Δεν τον νιώθεις; 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Είναι κοντά τώρα. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Κάνεις όλο το ίδιο, αλλά δεν συμβαίνει τίποτα. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 Ίσως αν είχα βοήθεια… 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 Σε τρία, δύο, ένα. 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Σ' το είπα ότι θα πιάσει. 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 11 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΩΝ ΤΖΟΝ ΧΙΛ ΚΑΙ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Κίνζι! Μπόντι! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 Τρώμε! 14 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 -Σε νίκησα πάλι. -Είναι στημένο! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 Δεν είναι ότι επέλεξα να γίνω σπουργίτι. 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Αν και έχει μερικά πλεονεκτήματα. 17 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 Οι φίλοι μου μπορούν να κουτσουλήσουν το αμάξι σου. 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Δεν έχεις φίλους πουλιά. 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Όχι ακόμα. 20 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Λοιπόν, σχεδόν όλες οι ετοιμασίες για τον γάμο τελείωσαν και… 21 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Ήθελα να σας δείξω κάτι. 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Δεν την είχα προσέξει. 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Έπεσε από το ράφι στο γραφείο. 24 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Δεν είναι ωραία; 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Νομίζω ότι ίσως έχει κάτι μαγικό. 26 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 -Και για το πικάπ το έλεγες. -Και για τη μινιατούρα σκίουρο. 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Εντάξει, έχετε δίκιο, αλλά κοίτα. 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 Έχει το Key House. 29 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 Γιατί να φτιάξεις γυάλινη σφαίρα με το σπίτι σου; 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Μα δεν έχει κλειδαρότρυπα. 31 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 Ίσως… Άκουσέ με λίγο. 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 Ίσως είναι μια γυάλινη σφαίρα αντίκα. 33 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Είχες νέα από τον Τάιλερ; 34 00:04:49,122 --> 00:04:54,210 Χθες έκανε λάικ σε ένα μήνυμά μου, οπότε υποθέτουμε ότι είναι ακόμα ζωντανός. 35 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 Μάλιστα. Ωραία. 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Ωραία είναι αυτό; 37 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 Ο πήχης είναι πολύ χαμηλά. 38 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 Ήθελε χρόνο μόνος του. 39 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Πρέπει να το σεβαστούμε. 40 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Όταν είναι έτοιμος, θα επικοινωνεί περισσότερο. 41 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Στο μεταξύ, εμείς πρέπει να συνεχίσουμε ό,τι κάνουμε. 42 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 Πέρασαν δύο μήνες από τότε που έφυγε. 43 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Περίμενα να έχει γυρίσει ήδη. 44 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 Ναι, αλλά περνάμε πολύ καλά μόνοι μας, σωστά; 45 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Βασικά… Ναι. 46 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 Τα πάμε πολύ καλά. 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Η Ντοτζ έφυγε. 48 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Δεν έχουμε νέα της Ίντεν. 49 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Τα πράγματα είναι επιτέλους φυσιολογικά. 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Εκτός από σένα. 51 00:05:46,471 --> 00:05:47,722 Εσύ είσαι η αλλόκοτη. 52 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Πού είναι; 53 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 Ο Ντάνκαν είπε ότι η μητέρα του Μπράιαν 54 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 πρέπει να κάτσει 15 μέτρα από τη θεία Σάρον. 55 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Δεν εξήγησε γιατί. 56 00:06:45,571 --> 00:06:51,119 Εντάξει, θα την αλλάξω με έναν συμφοιτητή του Ντάνκαν. 57 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 Τέλεια. 58 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 Νομίζω ότι τα υπόλοιπα είναι καλά, εκτός αν βρεις κάτι επικίνδυνο. 59 00:07:00,461 --> 00:07:01,754 Ο γάμος είναι το Σάββατο. 60 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Μπορούμε να δώσουμε τη θέση του. 61 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Στον ξάδερφο Φρανκ από το Φοίνιξ; 62 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Δεν θα αντέξω τόσα κρύα ανέκδοτα σε ένα βράδυ. 63 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 -Είναι οικογενειακή παράδοση. -Από την πλευρά του μπαμπά σου. 64 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Κάλεσε εσύ κάποιον. 65 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Εγώ; Όχι. 66 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 Δικαιούσαι έναν συνοδό. 67 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 Γιατί δεν καλείς τον Τζος; 68 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 Δεν είμαι έτοιμη. 69 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Η Τζέιμι θα έρθει για τον Μπόντι. 70 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Θα ήταν ωραίο να τον καλούσες. 71 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Θα το σκεφτώ. 72 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 ΤΡΑΠΕΖΙ ΤΑΪΛΕΡ; 73 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ΤΟΚ ΤΟΚ 74 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 ΜΙΛΑ ΤΩΡΑ, ΑΛΛΙΩΣ ΣΕ ΒΑΖΩ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟΝ ΞΑΔΕΡΦΟ ΦΡΑΝΚ 75 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 Χαίρεσαι που γύρισες; 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 Η Νεμπράσκα είναι ωραία, αλλά τι να πω; 77 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Είμαι θαλασσινός. 78 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Έλι! 79 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 Θα αναρωτιέσαι πού ήμουν. 80 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις. 81 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 Νιώθεις διαφορετικά; 82 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Το να μην ξέρω περί μαγείας 83 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 κι αυτό να με χωρίζει από τα παιδιά μου 84 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 ήταν δύσκολο. 85 00:09:21,769 --> 00:09:23,229 Τώρα επικοινωνούμε. 86 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Ξέρω τι πέρασαν. 87 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Και τι περάσατε με τον Ρέντελ και τους φίλους σας. 88 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Οπότε, ξέρεις τον ρόλο μου. 89 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 Η επαναφορά του Λούκας ήταν η αρχή. 90 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Δεν ήξερες τι θα συνέβαινε. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 Εξάλλου, τα κλειδιά λειτουργούν στο ασυνείδητο. 92 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Θέλουν να χρησιμοποιηθούν. 93 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 Για καλό ή για κακό, δεν τα νοιάζει. 94 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη. 95 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Τα παιδιά νιώθουν απαίσια. 96 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Δεν φταίνε εκείνα. 97 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 Η Ντοτζ έφταιγε. Όχι εκείνα. 98 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 Είχες νέα του Λούκας; 99 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 Δεν περιμένω να έχω. 100 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 Έπρεπε να φύγει από δω. 101 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 Να κάνει μια νέα αρχή αλλού. 102 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 Δεν τον αδικώ. 103 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 Κι εγώ ήθελα να κάνω νέα αρχή κάπου αλλού. 104 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Αλλά ο Ρούφους ήθελε να επιστρέψει εδώ, οπότε 105 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 νοικιάζουμε ένα σπίτι δίπλα στο νερό. 106 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 Δεν μπορούσα να γυρίσω στο παλιό σπίτι. 107 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Λογικό. 108 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Περιμένω πολλά βλέμματα και ερωτήσεις. 109 00:10:45,478 --> 00:10:49,106 Όλοι πιστεύουν ότι τριγυρνούσα έξω από το Πίτσμπουργκ. 110 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 Ότι δεν θυμόμουν καν το όνομά μου. 111 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Καλύτερα από την αλήθεια. 112 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Έλι. 113 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 Πώς ήταν; 114 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Το άλλο μέρος. 115 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Ήταν 116 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 σαν να μην υπήρχε καν χώρος και χρόνος. 117 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 Κι εγώ απλώς… 118 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 περιπλανιόμουν εκεί. 119 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Είναι σαν να προσπαθείς να θυμηθείς ένα κακό όνειρο, 120 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 όπου το μόνο που απομένει είναι ένα συναίσθημα. 121 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Και είναι… 122 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 ένα συναίσθημα που ελπίζω να μην ξανανιώσω. 123 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΘΕΣΟΝ 124 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Αυτή η ταινία είναι ό,τι ακριβώς ήλπιζα. 125 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 Ό,τι χρειάζεται το Μάθεσον 126 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 για να επιστρέψει ο τουρισμός μετά τις πρόσφατες τραγωδίες. 127 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Το ελπίζω, κύριε Σο. 128 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Είμαστε χαρούμενοι που μας προσλάβατε. 129 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 Ακούω τη φωνή του αφηγητή. 130 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 Μάθεσον, Μασαχουσέτη. 131 00:12:09,895 --> 00:12:13,190 Πατρίδα της επαναστατικής ιστορίας, των εντυπωσιακών γκρεμών, 132 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 της πλούσιας σούπας… 133 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Και των πολύνεκρων συμβάντων. 134 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Νταγκ. 135 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Όχι. 136 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Σοβαρά. Ίσως πρέπει να το πουλήσουμε. 137 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Μπορούμε να προσελκύσουμε σκοτεινό τουρισμό. 138 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Ακούστε αυτό. 139 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Μάθεσον, Μασαχουσέτη. Πατρίδα του ανεξήγητου μακελειού. 140 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Δείτε τον τουρισμό στο Τσερνόμπιλ. 141 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Αστειεύεται. 142 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Το Τσερνόμπιλ, ναι. 143 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 -Αστείο, ναι. -Είναι αστείο. 144 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Φεύγω. 145 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Συνέχισε έτσι. 146 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Έγινε. Ευχαριστούμε. 147 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Θες να τινάξεις στον αέρα τη μοναδική πηγή χρηματοδότησης; 148 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Προσπαθώ να το κάνω πιο εύκολο. 149 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Πάμε. 150 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Και Άμπι. 151 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Τέλεια. 152 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Συνέχισε. 153 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Τέλεια. 154 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 Εντάξει. Τώρα τον νιώθεις. 155 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 Και στρίψε! 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 Και στοπ! 157 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Παιδιά, ήταν υπέροχο. 158 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Πήραμε υλικό για την ταινία τουρισμού και για την Πιτσιλιά 159 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 σε μία μέρα. 160 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Ο Μπόντι βρήκε ένα κλειδί που σε κάνει ζώο. 161 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 -Εσύ και οι φίλοι σου το χρησιμοποιήσατε; -Μερικές φορές. 162 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Αλήθεια; Τι ζώο ήσουν; 163 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Νομίζω ότι ήμουν κουκουβάγια. 164 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Ωραίο. Πέταγες γύρω από το Key House και… 165 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Συγγνώμη, Ρουφ. 166 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Προτιμώ να μην το συζητήσω, αν δεν σε πειράζει. 167 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Δεν πειράζει. 168 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Λοιπόν, τι λες να μοιραστούμε το ρολό κιμά; 169 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Να σας φέρω κάτι; 170 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Θεούλη μου. 171 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 -Έλι Γουίντον; -Γεια σου, Μάρτζι. 172 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Χαίρομαι πολύ που γύρισες! 173 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Ανακουφιστήκαμε όταν μάθαμε ότι σε βρήκαν. 174 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 175 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 Θα ξεκινήσουμε με δύο μιλκσέικ βανίλια. 176 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 Ναι. Τα φέρνω αμέσως. 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο για σένα, 178 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 αλλά νομίζω ότι είναι καλό που γυρίσαμε. 179 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Θέλω να είσαι χαρούμενος. 180 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Μπορείς να είσαι κι εσύ. 181 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 Αν προσπαθήσεις. 182 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Θα προσπαθήσεις; 183 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Ναι. 184 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 Εντάξει. 185 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 Πρέπει να τηλεφωνήσω αύριο στο κέτερινγκ 186 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 για τον αριθμό των χορτοφαγικών γευμάτων. 187 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Τι χρειάζεσαι; 188 00:15:32,473 --> 00:15:36,101 Όχι σνακ τώρα. Τρώμε σε λίγο. Απλώς πρέπει να… 189 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Ακούω. 190 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Κάτσε, μήπως… 191 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 Ακούς ψίθυρους; 192 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 Νομίζω ότι είναι εδώ. 193 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 Εντάξει, ας κρατήσουμε μια τάξη όσο… 194 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Είναι κρυμμένο κάπου εδώ μέσα. 195 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Μια νιφάδα χιονιού. 196 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 Πού αλλού υπάρχει νιφάδα χιονιού; 197 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 Νομίζω ότι ξέρω πού πάει. Έλα μαζί μου. 198 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Σ' το είπα ότι ήταν μαγική. 199 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Να το δοκιμάσουμε; 200 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Ας περιμένουμε και την Κίνζι. 201 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Εντάξει. 202 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 Έχεις δίκιο. Αν και είπε ότι μπορεί να γυρίσει αργά. 203 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Εντάξει, ας το δοκιμάσουμε. Αλλά μόνο για ένα λεπτό. 204 00:17:35,929 --> 00:17:37,222 Μαμά, κοίτα! 205 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Να σας βοηθήσω; 206 00:18:23,685 --> 00:18:24,561 Τι κάνετε; 207 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Στάσου. Πάρε τα χέρια σου. Δεν μπορείς… 208 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 -Πού είναι; -Ξέρουμε ότι την έχεις. Σε είδαμε. 209 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 -Τι… -Η γυάλινη σφαίρα. 210 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Μαμά; 211 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Νόμιζες ότι θα φεύγαμε κι εμείς; 212 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Δώσε μας το κλειδί. 213 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Όχι, μην το πάρεις. Θα σε… 214 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 κάψει; 215 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Το 'ξερα. 216 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 Φαίνεται ότι δεν είναι γεννημένη Λοκ. 217 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 Είναι από γάμο. 218 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Τον νιώθεις τώρα; 219 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ναι. 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Θα μας περιμένει. 221 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Μπόντι. 222 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Μπόντι! 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Ναι; 224 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Μπόντι! 225 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Πού είσαι; 226 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Μαμά! Εδώ είμαι! Μαμά! 227 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 Μαμά! 228 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 Μαμά! 229 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Μπόντι! 230 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Μπόντι; 231 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 Την άλλη βδομάδα θα δούμε το ενυδρείο, 232 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 που θα χρησιμεύσει και για φωλιά της Νεφροπίδας. 233 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Έλα, μαμά. 234 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 Κινζ, έλα σπίτι αμέσως. 235 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Δεν το πιστεύω ότι το έκανα. Εγώ φταίω. 236 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 237 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 Είναι το αγοράκι μου. Μπορεί να παγώσει εκεί μέσα. 238 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Θα τις βρούμε και θα πάρουμε το κλειδί. 239 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Λες να ήταν δαίμονες; 240 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 Είπαν ότι θα καίγονταν, αν έπαιρναν κλειδί από Λοκ; 241 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Ήταν αφύσικα δυνατές. 242 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Πρέπει να οπλιστούμε. Έλα. 243 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 Κι αν δεν τις βρούμε; 244 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 Θα τις βρούμε. 245 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Ήρθαμε, αφέντη. 246 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 Με ποια ονόματα σας φωνάζουν εδώ; 247 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Μανδύες σάρκας. 248 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 Αυτή είναι η Ντόροθι κι εγώ η Έιντα. 249 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Ντόροθι και Έιντα Γουίλερ. 250 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Ντόροθι και Έιντα. 251 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 Σας χρειάζομαι απεγνωσμένα. 252 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Κίνζι, κοίτα. 253 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 Ανοίξτε μου! 254 00:25:01,416 --> 00:25:03,460 Ανοίξτε μου! Πάγωσα! 255 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 Εσείς μπορείτε να μπείτε. Εγώ όχι. 256 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Αυτό που θέλω είναι στον πάτο. 257 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 Τι βλέπεις εκεί κάτω; 258 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Ένα νεκρό κορίτσι! 259 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Ψάξε τις τσέπες της. 260 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 -Υπάρχουν κι άλλα τέτοια; -Κλειδιά; 261 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 -Ναι. -Πολλά. 262 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Είναι ένα που σε κάνει φάντασμα, 263 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 ένα με το οποίο ελέγχεις όλα τα φυτά 264 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 κι άλλο ένα που ζωντανεύει κάθε σκίτσο. 265 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Πήγαινε να τα πάρετε. 266 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Όλα. 267 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Όντας αυτό που είμαστε, 268 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 δεν μπορούμε να τα πάρουμε από τους Λοκ. 269 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνετε. 270 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Φέρτε μου τα κλειδιά. 271 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Πήγαινε να ξεκουραστείς. Εγώ θα συνεχίσω να ψάχνω. 272 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 Μαμά. 273 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 -Δεν τα παρατάω. -Κανείς δεν τα παρατάει. 274 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Πάμε μέσα να κάνουμε ένα σχέδιο. 275 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 Ίσως είδε ο Τσάμπερλεν πού πήγαν οι αδερφές. Ας τον ρωτήσουμε. 276 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Καλησπέρα. 277 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Ποια είναι αυτή; Κόρη; 278 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Ναι, αυτή είναι γεννημένη Λοκ. 279 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Φαίνεται στο πρόσωπό της. 280 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Δώστε μας το κλειδί. 281 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Θα σου δώσουμε το Κλειδί Γυάλινης Σφαίρας, 282 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 αλλά θα μας δώσεις όλα τα άλλα κλειδιά. 283 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Καλή προσπάθεια, 284 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 αλλά για να το χρησιμοποιήσεις 285 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 πρέπει να ξέρεις πώς μας λένε, σωστά; 286 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 Δεν σας δίνουμε τα κλειδιά μας. 287 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Θέλαμε να μείνουμε πολιτισμένες, 288 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 μα δεν μας αφήνετε επιλογή. 289 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Θα τις καθυστερήσω. Πήγαινε! 290 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Ναι, δεν την πατάω ξανά. 291 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Τι διάολο είναι αυτό; 292 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Βγάλε με από δω, κοκαλιάρα κοκκινομάλλα! 293 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Μαμά! Έρχεται να σε πιάσει! 294 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Τι έκανες στην αδερφή μου; 295 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 Θα την πάρεις, αν μας δώσεις το Κλειδί Γυάλινης Σφαίρας. 296 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 Κράτα την. 297 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Φέρ' την εδώ. 298 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Έιντα; Είσαι κι εσύ εδώ; 299 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Ντόροθι! Πού είσαι; Δεν σε βλέπω. 300 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 -Άχρηστη. -Μην τολμήσεις να κατηγορήσεις… 301 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 Μπόντι. 302 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Εδώ. Έλα. 303 00:31:38,354 --> 00:31:41,691 Δεν θέλω να ξαναπαίξω στο χιόνι. 304 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 Χρειάζεσαι λίγο χρόνο. 305 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 Είμαι ευγνώμων που με βοήθησες. 306 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Μαμά, ήσουν πολύ ζόρικη. 307 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 Ήμουν λιγάκι. 308 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Είσαι βρεγμένος. 309 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 -Βρήκατε μια σκηνή στο δάσος; -Ναι. 310 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Φαινόταν ότι κάποιος έμεινε εκεί καιρό. 311 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 Μήπως έχει σχέση με τις αδερφές; 312 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Δεν ξέρω. 313 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Ίσως ήταν η σκηνή της Ίντεν. 314 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 Η Ίντεν δεν είναι της κατασκήνωσης. 315 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 Κι έχουμε μήνες να τη δούμε. 316 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 Οι γονείς της νομίζουν ότι το έσκασε και την ψάχνουν. 317 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Εσύ τι πιστεύεις; 318 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 Αν ήταν ακόμα στο Μάθεσον, θα το ξέραμε. 319 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 Νόμιζα ότι τα πράγματα γίνονταν επιτέλους φυσιολογικά. 320 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Το ξέρω. 321 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Να προσέχουμε ο ένας τον άλλο. 322 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Μακάρι να μιλούσαμε στον Τάιλερ για όλα αυτά. 323 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Ναι, αλλά δεν θα είχε νόημα. 324 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 Δεν θα καταλάβαινε. 325 00:33:20,373 --> 00:33:23,376 Το ξέρω, αλλά και πάλι θέλω να του μιλήσω. 326 00:33:24,335 --> 00:33:25,837 Αναρωτιέμαι πού να είναι. 327 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Φτάνουμε προς το τέλος, στον Κασκέιντ Κάουντι, 328 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 τον καλύτερο ραδιοφωνικό σταθμό της Μοντάνα. 329 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 Άλλο ένα ωραίο παλιό κομμάτι. 330 00:33:40,101 --> 00:33:41,686 Βελτιώνεσαι πολύ σ' αυτό. 331 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 Μαθαίνω από τους καλύτερους. 332 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 Πίστευα ότι η υπερδύναμή μου θα ήταν να πετάω ή να γίνομαι αόρατη. 333 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 Τελικά, είναι το κάρφωμα. 334 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 Και με απέσπασες τσάμπα από τη δουλειά για 30 δευτερόλεπτα. 335 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Μάλλον σου χρωστάω 336 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 μια δεκάρα; 337 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 Τι λες για μια μπίρα; 338 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 -Δεν έκανες σωστό υπολογισμό. -Έχω φτηνά γούστα. 339 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 Σοβαρά, θα πάμε για ποτό με τα παιδιά. Έρχεσαι; 340 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 Στου Λατζ. 341 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 Είναι πολύ χαλαροί στον έλεγχο ταυτότητας. 342 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Ήθελα να τελειώσω το τελευταίο… 343 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Σταμάτα πια! 344 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 Είναι ώρα να σχολάσεις. 345 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Ναι. 346 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Τα λέμε εκεί. 347 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΛΑΤΖ 348 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 Τα παιδιά; 349 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 Η κοπέλα του Τζέρεμι έχει φρικάρει 350 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 κι ο Τέρενς ξέχασε ότι παίζει πόκερ. 351 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 Άρα είμαστε οι δυο μας. 352 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 Ευχαριστώ. Θα πιω μία μόνο. Οδηγώ. 353 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 ΜΠΟΝΤΙ ΣΑΒΒΑΤΟ Ο ΓΑΜΟΣ. ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ; 354 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 Τι έγινε; Κάτι σοβαρό; 355 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Όχι, είναι ο γάμος του θείου μου. 356 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 -Θα πας; -Όχι, δεν νομίζω. 357 00:35:40,513 --> 00:35:42,306 Είναι πολύ νωρίς. Πολύ μακριά. 358 00:35:43,641 --> 00:35:45,434 Νιώθω ότι μόλις έφυγα από κει. 359 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 Εντάξει. Σίγουρα η παράσταση θα γίνει και χωρίς εσένα. 360 00:35:52,275 --> 00:35:53,234 Ναι. 361 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 Εκτός αν πρέπει να τραγουδήσεις. 362 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 Δεν έχω φωνή. 363 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Μην πιέζεσαι. 364 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 Άκου το ένστικτό σου. Το ένστικτο είναι πολύ σοφό. 365 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Εμένα μου είπε να φύγω στα 17 και να μην κοιτάξω πίσω. 366 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Μου είπε και να μην τρώω καυτερές φτερούγες. 367 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 Δύο αποφάσεις για τις οποίες δεν μετανιώνω ποτέ. 368 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 Προφανώς έχεις φύγει για κάποιον λόγο, σωστά; 369 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 -Γεια σου. -Γεια. 370 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 -Πώς πάει; -Καλά. 371 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Είμαι πολύ καλά.Εσύ; 372 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Ναι, καλά. Κι εγώ. 373 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 Ήταν μια εποχή προσωπικής ανάπτυξης. 374 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 Η Τζέιμι κατάλαβε επιτέλους ότι οι κοτομπουκιές έχουν ίδια γεύση 375 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 είτε έχουν σχήμα δεινόσαυρου είτε όχι, κι αυτό είναι σημαντικό. 376 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 Βασικά, τηλεφωνώ επειδή… 377 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Βασικά, όπως ξέρεις, 378 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 πλησιάζει ο γάμος του γαμπρού μου 379 00:37:19,153 --> 00:37:22,031 κι αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να είσαι ο συνοδός μου. 380 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 Ο συνοδός σου; 381 00:37:25,534 --> 00:37:29,080 Είναι το Σάββατο, οπότε είναι τελευταία στιγμή. Κι αν δεν… 382 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Ναι, πολύ ευχαρίστως. 383 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 Αλήθεια; 384 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Αν υπάρχει άδεια θέση δίπλα σου, 385 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 τότε είμαι μέσα. 386 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Τι λες; 387 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 Δένει τα πάντα στο δωμάτιο. 388 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Τώρα πρέπει να τη βάλουμε σε ασφαλές μέρος. 389 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Περίμενε λίγο. 390 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 Τι; 391 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Πλάκα είχε. 392 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Ναι. Ευχαριστώ που με κάλεσες. 393 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 Θες να συνεχίσουμε; 394 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Μπορούμε να πάμε σπίτι μου να δούμε καμιά χαζοταινία. 395 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 Μένω εκεί πέρα. 396 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Καλύτερα να… 397 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 Καλύτερα να πάω σπίτι για ύπνο. 398 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Εντάξει. 399 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Να ξέρεις ότι θα συνεχίσω να σε ρωτάω. 400 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Τα λέμε το πρωί! 401 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 Καλό βράδυ. 402 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 ΚΙΝΖΙ ΒΡΙΣΚΟΥΜΕ ΝΕΟΥΣ ΘΗΣΑΥΡΟΥΣ. ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ. 403 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 ΚΛΕΙΔΙ ΓΥΑΛΙΝΗΣ ΣΦΑΙΡΑΣ 404 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού