1 00:00:33,658 --> 00:00:35,744 ‎桃樂絲,妳已經瞎忙很久了 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 ‎根本是白忙 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,497 ‎艾妲,妳怎麼能說這種話? 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 ‎妳感覺不到他嗎? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ‎他就在附近了 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 ‎妳一直做同樣的事,卻完全沒成果 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 ‎有人幫忙說不定就有成果了 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 ‎三、二、一 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‎我就說沒用吧 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‎NETFLIX 影集 11 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 12 00:03:18,948 --> 00:03:21,618 ‎金希!博迪! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 ‎吃午餐囉 14 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 ‎-又贏你了 ‎-這場比賽有詐 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 ‎我又沒有自願當麻雀 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 ‎不過麻雀確實有一些優勢 17 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 ‎我可以叫鳥朋友在妳的車上拉屎 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 ‎你又沒有鳥朋友 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‎還沒交到而已 20 00:03:58,321 --> 00:04:02,909 ‎婚禮準備工作大致完成了,然後… 21 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 ‎對了,我有東西要給你們看 22 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 ‎我之前完全沒發現這個 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 ‎是從冬季書房的書架上掉下來的 24 00:04:14,212 --> 00:04:15,129 ‎很酷吧? 25 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 ‎我覺得這東西可能有魔力 26 00:04:19,509 --> 00:04:21,761 ‎妳之前也覺得那台電唱機有魔力 27 00:04:21,844 --> 00:04:23,680 ‎還有那個怪怪的古老松鼠公仔 28 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 ‎話是這麼說沒錯,不過你們看 29 00:04:25,848 --> 00:04:27,141 ‎裡面有鑰匙屋 30 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 ‎假如這顆雪花球沒有魔力 ‎怎麼會有人把自己家做進去? 31 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 ‎可是又沒有鑰匙孔 32 00:04:33,022 --> 00:04:35,275 ‎先聽聽我的猜測 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 ‎這可能只是顆很漂亮的古董雪花球 34 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 ‎妳有泰勒的消息嗎? 35 00:04:49,163 --> 00:04:51,708 ‎他昨天對我的訊息按讚 36 00:04:52,542 --> 00:04:54,210 ‎所以應該是還活著 37 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 ‎很好 38 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 ‎這樣能算好? 39 00:05:02,010 --> 00:05:03,803 ‎看來標準竟然比我想的還要低 40 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 ‎他想要一個人靜一靜 41 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 ‎我們必須尊重他的意思 42 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 ‎等他做好準備,一定會開始多聯絡 43 00:05:15,732 --> 00:05:16,649 ‎在那之前 44 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 ‎我們要過好自己的生活 45 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 ‎他已經離開兩個月了 46 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 ‎我還以為他早就該回來了 47 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 ‎對啊 48 00:05:32,123 --> 00:05:34,000 ‎不過我們三個人也很開心,對吧? 49 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 ‎大概吧 50 00:05:36,377 --> 00:05:37,795 ‎我認為我們過得很好 51 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 ‎畢竟道奇已經不在 52 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 ‎伊登也沒再出現過 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,509 ‎事情終於算回歸正常了 54 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 ‎除了你以外 55 00:05:46,512 --> 00:05:47,638 ‎妳才奇怪 56 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 ‎在哪裡? 57 00:06:36,270 --> 00:06:39,440 ‎鄧肯說布萊恩的母親座位 58 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 ‎必須在雪倫姑婆的15公尺以外 59 00:06:43,486 --> 00:06:44,612 ‎他沒解釋為什麼 60 00:06:45,696 --> 00:06:46,656 ‎好 61 00:06:46,739 --> 00:06:50,701 ‎那就把她和鄧肯的大學朋友交換 62 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 ‎很好 63 00:06:54,038 --> 00:06:55,540 ‎其他看起來都沒問題 64 00:06:55,623 --> 00:06:57,917 ‎除非妳有看到誰會是地雷 65 00:07:00,378 --> 00:07:01,671 ‎星期六就要辦婚禮了 66 00:07:02,255 --> 00:07:04,340 ‎把他的位子讓給別人應該比較保險 67 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ‎換坐鳳凰城的法蘭克表叔呢? 68 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 ‎我可能沒辦法在一個晚上 ‎忍受那麼多“有人在嗎”的笑話 69 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 ‎那是家族傳統耶 70 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 ‎是妳爸那邊的家族 71 00:07:17,895 --> 00:07:19,564 ‎妳也可以邀人來啊 72 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 ‎我?不用了 73 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 ‎妳有權攜伴參加 74 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 ‎邀請喬許怎麼樣? 75 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 ‎我可能還沒準備好 76 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 ‎潔米本來就會來找博迪了 77 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 ‎我覺得妳邀請他應該會不錯 78 00:07:40,042 --> 00:07:41,127 ‎我再考慮看看 79 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 ‎(泰勒?) 80 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 ‎(泰勒?) 81 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ‎(有人在嗎?) 82 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 ‎(你快回答) 83 00:08:05,067 --> 00:08:09,197 ‎(不然就跟鳳凰城的法蘭克表叔坐) 84 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 ‎回來開心嗎? 85 00:08:34,972 --> 00:08:36,516 ‎內布拉斯加是很好沒錯 86 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 ‎但我這個人就是這樣 87 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 ‎特別喜歡海 88 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 ‎艾莉 89 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 ‎妳大概在納悶我之前都去哪了 90 00:09:03,209 --> 00:09:04,669 ‎妳不需要多做解釋 91 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 ‎妳覺得有什麼不同嗎? 92 00:09:13,636 --> 00:09:15,221 ‎因為之前不知道魔法 93 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 ‎導致我跟孩子之間有隔閡 94 00:09:19,392 --> 00:09:20,268 ‎很難受 95 00:09:21,852 --> 00:09:23,229 ‎現在我們不再有隔閡了 96 00:09:25,731 --> 00:09:27,149 ‎我知道他們經歷了什麼 97 00:09:27,984 --> 00:09:31,862 ‎還有妳、倫道爾和朋友經歷了什麼 98 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 ‎那妳就知道我做過的事了 99 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 ‎這一切的起因正是盧卡斯復活 100 00:09:39,078 --> 00:09:41,289 ‎妳又不可能未卜先知 101 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 ‎再說 102 00:09:43,874 --> 00:09:46,252 ‎我認為妳在無意中受到鑰匙的影響 103 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 ‎它們希望有人使用 104 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 ‎結果是好是壞都無所謂 105 00:09:56,387 --> 00:09:58,889 ‎我對妳的遭遇深感同情 106 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 ‎我知道孩子十分過意不去 107 00:10:02,727 --> 00:10:03,769 ‎不是他們的錯 108 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 ‎都是道奇害的 109 00:10:07,148 --> 00:10:08,065 ‎不能怪他們 110 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 ‎妳有盧卡斯的消息嗎? 111 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 ‎應該不可能會有 112 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 ‎他當時得離開這裡 113 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 ‎去別的地方重新來過 114 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 ‎這也怪不了他 115 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 ‎老實說,我也想找地方重新出發 116 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 ‎但魯佛斯一心想回來,所以… 117 00:10:29,503 --> 00:10:31,589 ‎我們在海邊租了個小房子 118 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 ‎我沒辦法搬回舊家生活 119 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 ‎當然,那也是正常 120 00:10:41,015 --> 00:10:44,268 ‎我想自己會飽受異樣眼光和提問 121 00:10:45,603 --> 00:10:49,190 ‎大家似乎都以為 ‎我是在匹茲堡外遊蕩時被人發現 122 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 ‎連自己的名字都想不起來 123 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 ‎但總比真相來得好 124 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‎艾莉 125 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 ‎那是什麼感覺? 126 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 ‎在那個地方 127 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 ‎那裡 128 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 ‎似乎連時間和空間都不存在 129 00:11:16,300 --> 00:11:17,468 ‎而我只能… 130 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 ‎隨之漂流 131 00:11:21,722 --> 00:11:25,267 ‎有點像是在努力想起惡夢的內容 132 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 ‎但心中只留下惡夢帶來的感覺 133 00:11:29,271 --> 00:11:30,439 ‎那是種… 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 ‎我希望再也不要出現的感覺 135 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ‎(歡迎來到麻州麥西森) 136 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 ‎這部電影正符合我的預期 137 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 ‎一定能幫助麥西森 138 00:11:56,966 --> 00:12:01,971 ‎回歸到近期慘劇發生前的觀光盛況 139 00:12:02,054 --> 00:12:03,639 ‎我也希望如此,蕭先生 140 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 ‎很高興你能請我們來拍攝 141 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 ‎我都能聽到有磁性的旁白聲音了 142 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 ‎麻州麥西森 143 00:12:09,895 --> 00:12:12,064 ‎革命歷史的起源地 144 00:12:12,148 --> 00:12:13,274 ‎有著雄偉的懸崖 145 00:12:13,357 --> 00:12:14,775 ‎美味的新英格蘭蛤蜊巧達湯… 146 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 ‎偶爾還有大屠殺事件 147 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 ‎道格 148 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 ‎別亂說 149 00:12:20,072 --> 00:12:21,699 ‎我說真的,也許該從這角度切入 150 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 ‎利用影片鎖定喜歡可怕行程的旅客 151 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 ‎標語這樣下如何? 152 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 ‎麻州麥西森,發生多起屠殺懸案 153 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 ‎自己去查查車諾比的觀光人數 154 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 ‎他是在開玩笑 155 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 ‎還車諾比咧 156 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 ‎-真好笑 ‎-很好笑 157 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 ‎我該走了 158 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 ‎你們繼續加油吧 159 00:12:45,848 --> 00:12:46,724 ‎瞭解,沒問題 160 00:12:46,807 --> 00:12:47,850 ‎謝謝你 161 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 ‎你想破壞唯一的資金和設備來源嗎? 162 00:12:52,646 --> 00:12:54,648 ‎我只是想讓兩者比較容易平衡 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 ‎開麥拉 164 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 ‎艾比出場 165 00:13:03,073 --> 00:13:04,533 ‎很好 166 00:13:06,285 --> 00:13:07,411 ‎繼續 167 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 ‎非常好 168 00:13:09,622 --> 00:13:11,040 ‎好,妳察覺到牠了 169 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 ‎轉頭 170 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ‎卡! 171 00:13:19,799 --> 00:13:21,258 ‎妳們表現得太棒了 172 00:13:21,759 --> 00:13:23,844 ‎這樣就拍好旅遊影片的輔助素材 173 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 ‎還有《潑濺》的補充鏡頭了 174 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 ‎同一天完工 175 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 ‎-讚 ‎-讚 176 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 ‎博迪找到能把人變成動物的新鑰匙 177 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 ‎妳和朋友用過那把嗎? 178 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 ‎用過幾次 179 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 ‎真的嗎?妳變什麼動物? 180 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 ‎好像是貓頭鷹 181 00:13:39,735 --> 00:13:40,611 ‎好酷喔 182 00:13:40,694 --> 00:13:42,905 ‎妳有繞著鑰匙屋飛,然後… 183 00:13:44,156 --> 00:13:45,199 ‎小魯,抱歉 184 00:13:46,325 --> 00:13:49,036 ‎我其實不太想講這個,可以嗎? 185 00:13:50,621 --> 00:13:51,705 ‎沒關係 186 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ‎要不要點個肉卷分著吃? 187 00:13:57,294 --> 00:13:59,046 ‎請問要來點什麼? 188 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 ‎天啊 189 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 ‎艾莉惠頓? 190 00:14:02,550 --> 00:14:03,551 ‎嗨,瑪姬 191 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 ‎看到妳回來真好 192 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 ‎大家聽到妳的下落都鬆了一口氣 193 00:14:11,308 --> 00:14:12,935 ‎你們人真好,謝謝 194 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 ‎我們想先點兩杯香草奶昔,麻煩妳 195 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 ‎好,馬上幫妳送過來 196 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 ‎媽,我知道妳不是很好受 197 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ‎但我覺得我們回來是件好事 198 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 ‎我希望你能快樂 199 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 ‎妳也可以在這邊找到快樂 200 00:14:40,379 --> 00:14:42,256 ‎但是妳要給這裡機會 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‎妳會試試看嗎? 202 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 ‎好 203 00:14:48,304 --> 00:14:49,138 ‎我試試看 204 00:14:52,433 --> 00:14:55,477 ‎明天一定要記得打給外燴廠商 205 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 ‎更改素食餐點的數量 206 00:15:19,501 --> 00:15:20,669 ‎你要什麼嗎? 207 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎喂,現在不能吃零食 ‎就快晚餐時間了,我只是要… 208 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 ‎我在專心聽 209 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 ‎等等,你… 210 00:15:43,067 --> 00:15:44,610 ‎你聽到耳語了嗎? 211 00:15:48,072 --> 00:15:49,031 ‎好像在這裡 212 00:15:53,702 --> 00:15:59,708 ‎好吧,還是順便整理一下… 213 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 ‎應該藏在這裡面 214 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 ‎雪花 215 00:16:26,485 --> 00:16:28,445 ‎哪裡還有雪花? 216 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 ‎我應該知道鑰匙要插哪 217 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 ‎來,跟我來 218 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 ‎我就說這顆球有魔力吧 219 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ‎要試試看嗎? 220 00:16:53,053 --> 00:16:54,930 ‎應該等金希回來比較好 221 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 ‎好 222 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 ‎你說得對,不過她說過可能會晚歸 223 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 ‎好吧,試試看應該也無妨 224 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 ‎但只能一下子喔 225 00:17:36,013 --> 00:17:37,222 ‎媽,妳看 226 00:18:20,933 --> 00:18:22,101 ‎有什麼事嗎? 227 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 ‎妳們要幹什麼? 228 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 ‎等一下,別碰我,妳們不能… 229 00:18:28,899 --> 00:18:31,235 ‎-東西在哪? ‎-我們知道在妳手上,我們看到妳了 230 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 ‎妳們在說什… 231 00:18:32,444 --> 00:18:33,278 ‎雪花球啊 232 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 ‎媽? 233 00:18:49,128 --> 00:18:50,671 ‎妳以為我們也會消失嗎? 234 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‎把鑰匙交出來 235 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 ‎不要搶,妳會… 236 00:19:03,559 --> 00:19:04,434 ‎燙傷? 237 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 ‎我就知道 238 00:19:07,312 --> 00:19:09,523 ‎我看得出她沒有洛克家的血統 239 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎她一定是嫁進洛克家的 240 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 ‎妳現在感覺到他了嗎? 241 00:19:23,537 --> 00:19:24,746 ‎可以 242 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 ‎他在等我們 243 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 ‎博迪 244 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 ‎博迪! 245 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ‎有人嗎? 246 00:19:56,862 --> 00:19:57,946 ‎博迪! 247 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 ‎你在哪裡? 248 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 ‎媽!我就在這裡!媽! 249 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 ‎媽! 250 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 ‎媽! 251 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ‎博迪! 252 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 ‎博迪? 253 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 ‎我們下禮拜拍攝水族館的外觀 254 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 ‎同時也能當作內佛琵戴的新巢穴 255 00:20:44,868 --> 00:20:48,455 ‎-媽 ‎-小金,妳得立刻回家 256 00:21:13,105 --> 00:21:15,941 ‎我竟然搞出這種事,都是我的錯 257 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 ‎媽,妳不能怪自己 258 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 ‎他是我的寶貝兒子 ‎現在可能在裡面快凍死了 259 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 ‎我們會找到那些女人,把鑰匙搶回來 260 00:21:25,033 --> 00:21:26,285 ‎妳覺得她們是惡魔嗎? 261 00:21:26,368 --> 00:21:30,580 ‎她們說過跟洛克家人搶鑰匙會燙傷 262 00:21:32,082 --> 00:21:34,042 ‎力量又大得出奇 263 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 ‎我們得準備武器,過來 264 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 ‎要是找不到她們怎麼辦? 265 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 ‎一定會找到的 266 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 ‎主人,我們來了 267 00:22:31,850 --> 00:22:34,686 ‎妳們在這裡叫什麼名字? 268 00:22:36,813 --> 00:22:38,357 ‎披著這片人皮 269 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 ‎她叫桃樂絲,我叫艾妲 270 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎桃樂絲和艾妲惠勒 271 00:22:44,905 --> 00:22:46,573 ‎桃樂絲和艾妲 272 00:22:48,700 --> 00:22:50,452 ‎我很需要妳們 273 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‎金希,妳看 274 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 ‎讓我進去! 275 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 ‎讓我進去!我快冷死了! 276 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 ‎妳們能進去,我不行 277 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 ‎我要的東西在井底 278 00:26:04,020 --> 00:26:05,522 ‎妳在下面看到什麼? 279 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 ‎只有一具女屍 280 00:26:10,652 --> 00:26:12,487 ‎翻她口袋 281 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 ‎-還有這種東西嗎? ‎-其他鑰匙? 282 00:26:37,178 --> 00:26:38,471 ‎-有 ‎-很多 283 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 ‎有一把能讓人變成鬼 284 00:26:40,599 --> 00:26:43,393 ‎有一把能控制任何植物 285 00:26:43,476 --> 00:26:46,771 ‎還有一把能將畫變成邪惡怪物 286 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 ‎去搶過來 287 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 ‎我全都要 288 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 ‎我們這種身分 289 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 ‎沒辦法從洛克家人手中搶鑰匙 290 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 ‎我不管妳們用什麼辦法 291 00:26:58,867 --> 00:27:00,702 ‎把鑰匙給我拿來就對了 292 00:27:08,793 --> 00:27:11,421 ‎妳先去休息,我繼續找 293 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 ‎媽 294 00:27:12,672 --> 00:27:13,673 ‎我不打算放棄 295 00:27:13,757 --> 00:27:14,924 ‎沒人要放棄 296 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 ‎我們先進去想個計畫吧 297 00:27:17,636 --> 00:27:19,679 ‎也許錢柏林有看到那對姊妹的去向 298 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 ‎我們可以問他 299 00:27:36,363 --> 00:27:37,489 ‎兩位晚安 300 00:27:39,282 --> 00:27:41,618 ‎這是哪位?妳女兒? 301 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 ‎對,她有洛克家的血統 302 00:27:44,663 --> 00:27:46,206 ‎從她臉上就看得出來 303 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 ‎把鑰匙還來 304 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 ‎我們願意還妳雪花球鑰匙救兒子 305 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 ‎但妳必須把其他鑰匙都交出來 306 00:27:59,803 --> 00:28:01,179 ‎小可愛,妳想得美喔 307 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 ‎但想要使用這個 308 00:28:05,183 --> 00:28:07,644 ‎妳得知道我們的姓名,對吧? 309 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 ‎我們絕對不會交出鑰匙 310 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 ‎我們試過文明人的辦法了 311 00:28:17,320 --> 00:28:19,030 ‎但妳讓我們別無選擇 312 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 ‎我來擋住她們,妳快走 313 00:29:45,408 --> 00:29:47,535 ‎休想,我可不會再上當了 314 00:29:48,203 --> 00:29:49,746 ‎這是什麼狀況? 315 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 ‎妳這隻紅毛瘦皮猴,放我出去 316 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 ‎媽!她去追妳了! 317 00:30:21,236 --> 00:30:23,071 ‎妳把我妹怎麼了? 318 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 ‎只要交出雪花球鑰匙,我就把她還妳 319 00:30:25,990 --> 00:30:26,825 ‎她就送妳吧 320 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 ‎把她帶進來 321 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ‎艾妲?妳也進來了? 322 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 ‎桃樂絲!妳在哪?我看不到妳 323 00:30:59,107 --> 00:31:00,525 ‎妳這個白痴廢物 324 00:31:00,608 --> 00:31:01,776 ‎妳竟敢… 325 00:31:20,670 --> 00:31:21,504 ‎博迪 326 00:31:24,841 --> 00:31:25,967 ‎帶他進去 327 00:31:38,354 --> 00:31:41,274 ‎我應該再也不會想玩雪了 328 00:31:42,901 --> 00:31:44,444 ‎過段時間就會沒事了 329 00:31:46,696 --> 00:31:48,948 ‎很感激妳陪我度過難關 330 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 ‎媽,妳剛才超猛的 331 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 ‎稍微啦 332 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 ‎你的頭髮還濕濕的 333 00:32:26,903 --> 00:32:29,572 ‎-妳們在樹林裡找到帳篷? ‎-對 334 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 ‎好像有人住在那邊一陣子了 335 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 ‎妳覺得跟那對惡魔姊妹有關聯嗎? 336 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 ‎我不確定 337 00:32:39,958 --> 00:32:41,709 ‎說不定是伊登的帳篷 338 00:32:43,586 --> 00:32:45,338 ‎伊登其實不太露營 339 00:32:45,964 --> 00:32:47,632 ‎而且我們好幾個月沒看過她了 340 00:32:47,715 --> 00:32:49,342 ‎聽說她爸媽以為她逃家 341 00:32:49,425 --> 00:32:51,260 ‎派了人在找她 342 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ‎那妳覺得呢? 343 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 ‎我覺得如果她還在麥西森 344 00:32:56,015 --> 00:32:56,849 ‎我們一定會知道 345 00:33:02,021 --> 00:33:04,941 ‎我還以為一切已經回歸正常了 346 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 ‎我懂 347 00:33:07,694 --> 00:33:09,070 ‎我們要繼續互相照應 348 00:33:11,072 --> 00:33:13,616 ‎真希望能把這些事告訴泰勒 349 00:33:15,410 --> 00:33:16,244 ‎我也是 350 00:33:16,828 --> 00:33:18,162 ‎但跟他講也沒用 351 00:33:18,788 --> 00:33:19,789 ‎他不會懂的 352 00:33:20,289 --> 00:33:23,376 ‎我知道,但我還是想跟他說話 353 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 ‎不知道他在哪裡 354 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 ‎我們蒙大拿第一廣播電台 355 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 ‎卡斯喀特縣的下班時間要到了 356 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 ‎以下再為各位播放一首經典好歌 357 00:33:40,226 --> 00:33:41,519 ‎你越來越上手了 358 00:33:43,354 --> 00:33:44,605 ‎畢竟有一流高手可以觀摩 359 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 ‎我以前還以為我的超能力 360 00:33:48,443 --> 00:33:50,987 ‎可能是飛翔、隱形之類的 361 00:33:51,487 --> 00:33:53,740 ‎結果原來是敲釘子 362 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 ‎你害我分心少做了30秒義工 363 00:33:59,996 --> 00:34:01,622 ‎看來我這下欠妳… 364 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‎10分錢? 365 00:34:03,249 --> 00:34:04,417 ‎請我喝啤酒吧 366 00:34:05,168 --> 00:34:06,836 ‎妳算得好像不是很正確 367 00:34:06,919 --> 00:34:08,379 ‎我就是喜歡便宜貨 368 00:34:09,589 --> 00:34:12,383 ‎大家要去喝一杯,你要一起來嗎? 369 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 ‎我們要去盧茲酒吧 370 00:34:15,762 --> 00:34:18,848 ‎那裡不太檢查客人成年了沒 371 00:34:19,432 --> 00:34:21,225 ‎我只想做完最後的… 372 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 ‎夠了喔 373 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 ‎下班時間到 374 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 ‎好 375 00:34:28,775 --> 00:34:29,609 ‎好,待會見 376 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ‎(盧茲酒吧) 377 00:35:02,141 --> 00:35:03,017 ‎其他人呢? 378 00:35:03,684 --> 00:35:06,187 ‎傑瑞米的女友又在發飆 379 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 ‎泰倫斯忘記今晚要打撲克牌 380 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 ‎看來只剩下你和我了 381 00:35:13,694 --> 00:35:15,988 ‎謝謝,我喝一杯就好,還要開車 382 00:35:22,662 --> 00:35:25,540 ‎(博迪:婚禮在週六,希望你會來) 383 00:35:25,623 --> 00:35:27,875 ‎怎麼了?出什麼嚴重的事嗎? 384 00:35:29,293 --> 00:35:32,296 ‎沒事,只是我叔叔的婚禮而已 385 00:35:33,381 --> 00:35:35,883 ‎-你要去嗎? ‎-應該不會吧 386 00:35:40,680 --> 00:35:42,306 ‎太突然了,距離太遠,我… 387 00:35:43,683 --> 00:35:44,809 ‎好像才剛離開那裡而已 388 00:35:47,478 --> 00:35:48,855 ‎好吧 389 00:35:49,355 --> 00:35:51,649 ‎我相信婚禮少了你也還是會繼續進行 390 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 ‎對啊 391 00:35:54,777 --> 00:35:57,071 ‎除非你要負責唱《聖母頌》之類的 392 00:35:57,947 --> 00:35:58,948 ‎我的歌喉不太行 393 00:36:04,036 --> 00:36:05,496 ‎不要給自己壓力 394 00:36:05,580 --> 00:36:06,998 ‎你要相信直覺 395 00:36:07,582 --> 00:36:09,125 ‎我們的直覺應該很準 396 00:36:09,876 --> 00:36:11,586 ‎我的直覺叫我在17歲離家 397 00:36:11,669 --> 00:36:13,004 ‎永遠不要回頭 398 00:36:14,463 --> 00:36:18,885 ‎它也叫我不要再吃超辣水牛城雞翅 399 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 ‎這兩項決定都沒有讓我後悔過 400 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 ‎換句話說 401 00:36:26,517 --> 00:36:28,394 ‎你離家一定是有理由的吧? 402 00:36:45,328 --> 00:36:46,996 ‎-喂? ‎-你好 403 00:36:48,456 --> 00:36:50,166 ‎-妳好嗎? ‎-還不錯 404 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 ‎非常不錯,你呢? 405 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 ‎我也很好 406 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 ‎我這邊經歷了一整季的個人成長 407 00:36:58,549 --> 00:37:01,636 ‎潔米終於發現雞塊這種東西 408 00:37:01,719 --> 00:37:03,596 ‎不管是不是恐龍造型,味道都一樣 409 00:37:03,679 --> 00:37:05,264 ‎這是件大事 410 00:37:08,809 --> 00:37:10,728 ‎我打來其實是因為… 411 00:37:11,354 --> 00:37:13,940 ‎你也知道 412 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 ‎我小舅子的婚禮快到了,然後… 413 00:37:19,153 --> 00:37:21,906 ‎不知道你想不想來當我的伴 414 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 ‎當妳的伴? 415 00:37:25,576 --> 00:37:26,452 ‎時間是這週六 416 00:37:26,535 --> 00:37:29,121 ‎實在臨時得很誇張,如果完全… 417 00:37:29,205 --> 00:37:31,457 ‎我很樂意,對,我願意 418 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 ‎你願意? 419 00:37:36,462 --> 00:37:38,631 ‎如果妳身旁有空位 420 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 ‎就算我一份 421 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 ‎妳覺得怎麼樣? 422 00:38:05,199 --> 00:38:06,909 ‎跟整個房間很搭 423 00:38:16,377 --> 00:38:18,629 ‎現在只要把這個收到安全的地方就好 424 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 ‎等一下 425 00:38:21,716 --> 00:38:22,550 ‎怎麼了? 426 00:38:40,860 --> 00:38:41,819 ‎真開心 427 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 ‎沒錯,謝謝妳邀我來 428 00:38:46,574 --> 00:38:48,617 ‎你想續攤嗎? 429 00:38:49,118 --> 00:38:52,371 ‎我們可以回我家看部爛電影之類的 430 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 ‎我就住在那邊 431 00:38:57,835 --> 00:38:58,961 ‎我還是… 432 00:38:59,545 --> 00:39:01,339 ‎我還是回家睡覺比較好 433 00:39:02,840 --> 00:39:03,674 ‎好喔 434 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 ‎不過你要知道我還是會繼續邀你的 435 00:39:08,512 --> 00:39:09,388 ‎明早見 436 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 ‎晚安 437 00:39:20,441 --> 00:39:23,819 ‎(金希:又找到新寶藏了,想你) 438 00:39:37,291 --> 00:39:40,378 ‎(雪花球鑰匙) 439 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 ‎字幕翻譯:韓仁耀